Jere
|
RWebster
|
32:10 |
And I signed the deed, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
NHEBJE
|
32:10 |
I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
ABP
|
32:10 |
And I wrote in a scroll, and set a seal upon it, and took the testimony of witnesses, and set the silver in a yoke balance scale.
|
Jere
|
NHEBME
|
32:10 |
I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
Rotherha
|
32:10 |
and I wrote in the scroll and sealed it, and took in attestation witnesses,—and weighed the silver in the balances.
|
Jere
|
LEB
|
32:10 |
And I signed on the letter and sealed it, and I called witnesses as witness, and I weighed out the money on a set of scales.
|
Jere
|
RNKJV
|
32:10 |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
Jubilee2
|
32:10 |
And I subscribed the evidence and sealed [it] and took witnesses and weighed [him] the money in the balances.
|
Jere
|
Webster
|
32:10 |
And I subscribed the contract, and sealed [it], and took witnesses, and weighed [him] the money in the balances.
|
Jere
|
Darby
|
32:10 |
And I subscribed the writing, and sealed it, and took witnesses, and weighed the money in the balances.
|
Jere
|
ASV
|
32:10 |
And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
LITV
|
32:10 |
And I wrote it in the document, and sealed it , and called witnesses, and weighed the silver on the scales.
|
Jere
|
Geneva15
|
32:10 |
And I writ it in the booke and signed it, and tooke witnesses, and weighed him the siluer in the balances.
|
Jere
|
CPDV
|
32:10 |
And I wrote it in a book and signed it, and I summoned witnesses. And I weighed out the silver on a scale.
|
Jere
|
BBE
|
32:10 |
And I put it in writing, stamping it with my stamp, and I took witnesses and put the money into the scales.
|
Jere
|
DRC
|
32:10 |
And I wrote it in a book and sealed it, and took witnesses: and I weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
GodsWord
|
32:10 |
I signed the deed, sealed it, had people witness the signing of the deed, and paid out the silver.
|
Jere
|
JPS
|
32:10 |
And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
KJVPCE
|
32:10 |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
NETfree
|
32:10 |
I signed the deed of purchase, sealed it, and had some men serve as witnesses to the purchase. I weighed out the silver for him on a scale.
|
Jere
|
AB
|
32:10 |
And I wrote it in a book, and sealed it, and took the testimony of witnesses, and weighed the money in the balance.
|
Jere
|
AFV2020
|
32:10 |
And I wrote it in the document, and sealed it, and called witnesses, and weighed the silver in the scales.
|
Jere
|
NHEB
|
32:10 |
I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
NETtext
|
32:10 |
I signed the deed of purchase, sealed it, and had some men serve as witnesses to the purchase. I weighed out the silver for him on a scale.
|
Jere
|
UKJV
|
32:10 |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
Noyes
|
32:10 |
And I wrote a deed, and sealed it, and took witnesses thereto, and weighed the silver in the balances.
|
Jere
|
KJV
|
32:10 |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
KJVA
|
32:10 |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
AKJV
|
32:10 |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
RLT
|
32:10 |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
MKJV
|
32:10 |
And I wrote it in the document, and sealed it, and called witnesses, and weighed the silver in the scales.
|
Jere
|
YLT
|
32:10 |
And I write in a book, and seal, and cause witnesses to testify, and weigh the silver in balances;
|
Jere
|
ACV
|
32:10 |
And I signed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:10 |
E assinei o documento, e o selei, e o fiz testemunhar a testemunhas; e pesei o dinheiro em balanças.
|
Jere
|
Mg1865
|
32:10 |
Ary nosoratako tamin’ ny taratasy izany ka nasiako tombo-kase sady nasiako vavolombelona, ary nolanjaiko tamin’ ny mizana ny vola.
|
Jere
|
FinPR
|
32:10 |
kirjoitin kauppakirjan ja sinetöin sen, otin todistajat ja punnitsin rahat vaa'alla.
|
Jere
|
FinRK
|
32:10 |
kirjoitin kauppakirjan, sinetöin sen, hankin todistajat ja punnitsin rahat vaa’alla.
|
Jere
|
ChiSB
|
32:10 |
寫了契約,封上,請人作證,在天秤上秤了銀子;
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:10 |
|
Jere
|
ChiUns
|
32:10 |
我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
|
Jere
|
BulVeren
|
32:10 |
И написах запис и сложих печат, и повиках свидетели и претеглих среброто на везните.
|
Jere
|
AraSVD
|
32:10 |
وَكَتَبْتُهُ فِي صَكٍّ وَخَتَمْتُ وَأَشْهَدْتُ شُهُودًا، وَوَزَنْتُ ٱلْفِضَّةَ بِمَوَازِينَ.
|
Jere
|
Esperant
|
32:10 |
Kaj mi skribis dokumenton kaj sigelis; kaj mi invitis atestantojn, kaj pesis la arĝenton per pesilo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:10 |
ข้าพระองค์ก็ลงนามในโฉนดประทับตราไว้ เป็นพยานและเอาตาชั่งชั่งเงิน
|
Jere
|
OSHB
|
32:10 |
וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֨פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
32:10 |
စာချုပ်ကိုလည်း စီရင်၍ တံဆိပ်ခတ်ပြီးမှ၊ သက်သေတို့ကိုခေါ်၍ ငွေကို ချိန်ခွင်နှင့်ချိန်ပေး၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
32:10 |
من سند را در حضور چند شاهد مُهر و امضاء کردم، نقره را وزن نموده به او دادم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:10 |
Maiṅ ne intaqālnāmā likh kar us par muhr lagāī, phir chāṅdī ke sikke tol kar apne bhāī ko de die. Maiṅ ne gawāh bhī bulāe the tāki wuh pūrī kār-rawāī kī tasdīq kareṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
32:10 |
Jag skrev ett köpebrev och satte sigill på det, tillkallade vittnen och vägde upp pengarna på en våg.
|
Jere
|
GerSch
|
32:10 |
Und ich schrieb einen Kaufbrief und versiegelte ihn und berief Zeugen und wog das Geld auf der Waage ab.
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:10 |
At ako'y naglagda ng pangalan sa katibayan, at aking tinatakan, at tumawag ako ng mga saksi, at tinimbang ko sa kaniya ang salapi sa timbangan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:10 |
kirjoitin kauppakirjan ja sinetöin sen, otin todistajat ja punnitsin rahat vaa'alla.
|
Jere
|
Dari
|
32:10 |
قبالۀ آن را در حضور شاهدان مُهر و امضاء کردم و نقره را هم وزن نموده به او پرداختم.
|
Jere
|
SomKQA
|
32:10 |
Oo intaan warqaddii heshiiska qoray ayaan shaabadeeyey, oo markaasaan markhaatiyaal u yeedhay oo isagaan lacagtii kafado ugu miisaamay.
|
Jere
|
NorSMB
|
32:10 |
So skreiv eg det i eit kjøpebrev og sette innsigle på og tok vitne og vog sylvet på ei skålvegt.
|
Jere
|
Alb
|
32:10 |
E nënshkrova aktin, e vulosa, thirra dëshmitarët dhe peshova paratë me peshore.
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:10 |
증서를 쓴 뒤 봉인하고 증인들을 세우며 돈을 저울에 달아 그에게 주니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:10 |
И написах књигу, и запечатих, и узех свједоке измјерив новце на мјеру.
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:10 |
and Y wroot in a book, and Y seelide, and Y yaf witnessis. And Y weiede siluer in a balaunce;
|
Jere
|
Mal1910
|
32:10 |
ആധാരം എഴുതി മുദ്രയിട്ടു സാക്ഷികളെക്കൊണ്ടു ഒപ്പിടുവിച്ച ശേഷം ഞാൻ പണം അവന്നു തുലാസിൽ തൂക്കിക്കൊടുത്തു.
|
Jere
|
KorRV
|
32:10 |
증서를 써서 인봉하고 증인을 세우고 은을 저울에 달아 주고
|
Jere
|
Azeri
|
32:10 |
قبالهني چاغيرديغيم شاهئدلرئن حوضوروندا ائمضالاييب مؤهورلهدئم، گوموشو تَرهزئده چکدئم.
|
Jere
|
KLV
|
32:10 |
jIH subscribed the deed, je sealed 'oH, je ja' witnesses, je weighed ghaH the Huch Daq the balances.
|
Jere
|
ItaDio
|
32:10 |
Ed io ne feci la scritta, e la suggellai, e ne presi testimoni, e pesai i danari nelle bilance.
|
Jere
|
RusSynod
|
32:10 |
и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах.
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:10 |
и вписах в книгу и запечатах, и засвидетелствовах послухи и поставих сребро на весах.
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:10 |
και έγραψα εις βιβλίον και εσφραγισάμην και διεμαρτυράμην μάρτυρας και έστησα το αργύριον εν ζυγώ
|
Jere
|
FreBBB
|
32:10 |
Puis j'en passai l'acte et je le scellai ; je pris des témoins et je pesai l'argent dans la balance ;
|
Jere
|
LinVB
|
32:10 |
Nakomi monkanda mwa bosombi, nakangi mwango mpe natii elembo o miso ma banzeneneke babale ; nameki mpe bozito bwa mosolo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:10 |
És fölírtam levélbe és lepecsételtem és állítottam tanukat és mérlegen lemértem az ezüstöt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:10 |
簽名緘封、延證者、權銀以與之、
|
Jere
|
VietNVB
|
32:10 |
Tôi viết tờ khế, đóng dấu niêm phong, mời người làm chứng, và cân đủ số bạc.
|
Jere
|
CebPinad
|
32:10 |
Ug gitiman-an ko ang kalig-onan sa pagpalit, ug gipatikan kini; ug nagpatawag ako ug mga saksi, ug gitimbang ko kaniya ang salapi diha sa mga timbangan.
|
Jere
|
RomCor
|
32:10 |
Am scris un zapis, pe care l-am pecetluit, am pus martori şi am cântărit argintul într-o cumpănă.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:10 |
I ahpw sainihala oh sidahmpihedi kisinlikoun kasapwasapwo, kihong sounkadehde, oh tenekihda pohn mehn tenek mwohni ko.
|
Jere
|
HunUj
|
32:10 |
Megírtam a szerződést, lepecsételtem, és tanúkkal hitelesíttettem, az ezüstöt pedig kimértem mérlegen.
|
Jere
|
GerZurch
|
32:10 |
Ich schrieb den Kaufbrief und versiegelte ihn, zog auch Zeugen zu und wog ihm das Silber auf der Waage dar.
|
Jere
|
GerTafel
|
32:10 |
Und ich schrieb es in einen Brief und siegelte ihn und bezeugte es mit Zeugen und wog das Silber auf einer Waage;
|
Jere
|
PorAR
|
32:10 |
Assinei a escritura e a selei, chamei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:10 |
En ik onderschreef den brief en verzegelde dien, en deed het getuigen betuigen, als ik het geld op de weegschaal gewogen had.
|
Jere
|
FarOPV
|
32:10 |
و قباله را نوشته، مهر کردم و شاهدان گرفته، نقره را درمیزان وزن نمودم.
|
Jere
|
Ndebele
|
32:10 |
Ngasengibhala incwadi, ngayiphawula, ngenza abafakazi bafakaze, ngalinganisa imali ngesikali.
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:10 |
E assinei o documento, e o selei, e o fiz testemunhar a testemunhas; e pesei o dinheiro em balanças.
|
Jere
|
Norsk
|
32:10 |
Og jeg skrev det i et brev og forseglet det og tok vidner, og jeg veide sølvet i vektskåler.
|
Jere
|
SloChras
|
32:10 |
in pisal sem kupno pismo in ga zapečatil, in privzel sem priče, in odtehtal denar na tehtnici.
|
Jere
|
Northern
|
32:10 |
Satış qəbzini çağırdığım şahidlərin önündə imzalayıb möhürlədim, gümüşü tərəzidə çəkdim.
|
Jere
|
GerElb19
|
32:10 |
Und ich schrieb einen Kaufbrief und versiegelte ihn und nahm Zeugen, und ich wog das Geld auf der Waage dar.
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:10 |
Un es rakstīju to grāmatā un to aizzieģelēju un to liku apliecināt caur lieciniekiem un iesvēru to naudu uz svariem,
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:10 |
E subscrevi o auto, e sellei-o, e o fiz testificar por testemunhas: e pesei-lhe o dinheiro n'uma balança.
|
Jere
|
ChiUn
|
32:10 |
我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:10 |
Och skref ett bref, och förseglade det, och tog vittne deruppå, och vog upp penningarna på en vågskål;
|
Jere
|
FreKhan
|
32:10 |
J’Écrivis le contrat de vente, le scellai, et assignai des témoins, puis je pesai la somme dans une balance.
|
Jere
|
FrePGR
|
32:10 |
Et je consignai cela dans une lettre que je scellai ; et je pris des témoins, et je pesai l'argent à la balance.
|
Jere
|
PorCap
|
32:10 |
Escrevi, então, o contrato, selei-o, chamei testemunhas e pesei o dinheiro na balança.
|
Jere
|
JapKougo
|
32:10 |
すなわち、わたしはその証書をつくって、これに記名し、それを封印し、証人を立て、はかりをもって銀を量って与えた。
|
Jere
|
GerTextb
|
32:10 |
Dann schrieb ich den Kaufvertrag auf ein Blatt, siegelte ihn und nahm Zeugen hinzu und wog das Geld mit der Wage dar.
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:10 |
Hice escritura y puse sello, tomé testigos y pesé el dinero en la balanza.
|
Jere
|
Kapingam
|
32:10 |
Gei au ga-sain di-maa ga-stamp di beebaa deelaa, gaa-wanga gi digau ala e-hagadootonu di-maa, ga-pauna nia silber i-hongo di-mee pauna bahihadu.
|
Jere
|
WLC
|
32:10 |
וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
32:10 |
Aš parašiau raštą, jį užantspaudavau, pakviečiau liudytojų ir pasvėriau sidabrą svarstyklėmis.
|
Jere
|
Bela
|
32:10 |
і запісаў у кнігу і запячатаў яе, і запрасіў да таго сьведкаў і наважыў срэбра на вагах.
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:10 |
und schrieb einen Brief und versiegelte ihn und nahm Zeugen dazu und wog das Geld darauf einer Waage.
|
Jere
|
FinPR92
|
32:10 |
Kirjoitin kauppakirjan ja sinetöin sen, kutsuin paikalle todistajat ja punnitsin hopean vaa'alla.
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:10 |
Y escribí la carta, y selléla, e hice atestiguar a testigos, y pesé el dinero con balanza;
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:10 |
Ik schreef het contract, verzegelde het onder getuigen, en woog het geld op de weegschaal af.
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:10 |
Ich unterschrieb den Kaufvertrag mit den Zeugen, die ich hergebeten hatte, versiegelte das Original und wog das Silber auf der Waage ab.
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:10 |
مَیں نے انتقال نامہ لکھ کر اُس پر مُہر لگائی، پھر چاندی کے سِکے تول کر اپنے بھائی کو دے دیئے۔ مَیں نے گواہ بھی بُلائے تھے تاکہ وہ پوری کارروائی کی تصدیق کریں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
32:10 |
ثُمَّ سَجَّلْتُ عَقْدَ الْبَيْعِ فِي صَكٍّ وَخَتَمْتُهُ، وَأَشْهَدْتُ شُهُوداً، وَوَزَنْتُ الْفِضَّةَ بِمِيزَانٍ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:10 |
“我在契约上签了名,把契封好了,又请了证人作证,就用天平把银子称给他。
|
Jere
|
ItaRive
|
32:10 |
Scrissi tutto questo in un atto, lo sigillai, chiamai i testimoni, e pesai il danaro nella bilancia.
|
Jere
|
Afr1953
|
32:10 |
En ek het dit in die brief geskrywe en dit verseël en getuies geneem en die geld afgeweeg op 'n weegskaal.
|
Jere
|
RusSynod
|
32:10 |
и записал в книгу, и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей, и отвесил серебро на весах.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:10 |
मैंने इंतक़ालनामा लिखकर उस पर मुहर लगाई, फिर चाँदी के सिक्के तोलकर अपने भाई को दे दिए। मैंने गवाह भी बुलाए थे ताकि वह पूरी काररवाई की तसदीक़ करें।
|
Jere
|
TurNTB
|
32:10 |
Satış belgesini çağırdığım tanıkların önünde imzalayıp mühürledim, gümüşü terazide tarttım.
|
Jere
|
DutSVV
|
32:10 |
En ik onderschreef den brief en verzegelde dien, en deed het getuigen betuigen, als ik het geld op de weegschaal gewogen had.
|
Jere
|
HunKNB
|
32:10 |
Megírtam a szerződést, lepecsételtem, és tanúkat állítottam, majd kimértem mérlegen az ezüstöt.
|
Jere
|
Maori
|
32:10 |
Na ka tuhituhi ahau ki te pukapuka, hiri rawa, karangatia ana nga kaititiro, a paunatia atu ana e ahau te moni mana ki te pauna.
|
Jere
|
HunKar
|
32:10 |
És beírám levélbe és megpecsétlém, és tanúkat is állíték, és megmérém a pénzt mérlegen.
|
Jere
|
Viet
|
32:10 |
Tôi viết khế và niêm phong, mời người làm chứng và cân bạc trong cái cân.
|
Jere
|
Kekchi
|
32:10 |
Xinbis li plata saˈ li bisleb. Xintzˈi̱ba li hu ut xinqˈue sello chiru ut xincˈut chiruheb li testigo.
|
Jere
|
Swe1917
|
32:10 |
Jag skrev ett köpebrev och förseglade det och tillkallade vittnen och vägde upp penningarna på en våg.
|
Jere
|
CroSaric
|
32:10 |
Napišem ugovor, udarim pečat, pozovem svjedoke i izmjerim novac na tezulji.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:10 |
Tôi đã ghi vào văn tự và niêm phong lại, rồi nhờ người làm chứng và lấy cân cân số bạc đó.
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:10 |
Puis j’en écrivis le contrat, et le cachetai, et je pris des témoins après avoir pesé l’argent dans la balance ;
|
Jere
|
FreLXX
|
32:10 |
Ainsi prophétisa Jérémie sur toutes les nations.
|
Jere
|
Aleppo
|
32:10 |
ואכתב בספר ואחתם ואעד עדים ואשקל הכסף במאזנים
|
Jere
|
MapM
|
32:10 |
וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
|
Jere
|
HebModer
|
32:10 |
ואכתב בספר ואחתם ואעד עדים ואשקל הכסף במאזנים׃
|
Jere
|
Kaz
|
32:10 |
Содан сатып алу жайлы қолхат жазып, оған мөрімді басып, куәгерлерге куәландырып, ініме күмісті таразыға тартып өлшеп бердім.
|
Jere
|
FreJND
|
32:10 |
et j’en écrivis la lettre, et je la scellai, et je la fis attester par des témoins, et je pesai l’argent dans la balance ;
|
Jere
|
GerGruen
|
32:10 |
Dann brachte ich es zu Papier und siegelte, zog Zeugen bei und wog das Silber auf der Waage dar.
|
Jere
|
SloKJV
|
32:10 |
Podpisal sem dokaz, ga zapečatil, vzel priče in mu na tehtnici odtehtal denar.
|
Jere
|
Haitian
|
32:10 |
Apre sa, mwen siyen de papye tè yo, mwen mete so m' sou yonn. Mwen fè temwen yo siyen tou, mwen fè kontwole pèz lajan an nan balans.
|
Jere
|
FinBibli
|
32:10 |
Ja kirjoitin kirjaan, ja vahvistin sen sinetillä, ja otin todistukset, ja punnitsin rahan vaa'alla.
|
Jere
|
SpaRV
|
32:10 |
Y escribí la carta, y selléla, é hice atestiguar á testigos, y pesé el dinero con balanza.
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:10 |
Dyma fi'n arwyddo'r gweithredoedd a'u selio o flaen tystion, pwyso'r arian mewn clorian a thalu iddo.
|
Jere
|
GerMenge
|
32:10 |
Hierauf brachte ich einen Kaufvertrag zu Papier, versah ihn mit einem Siegel, ließ ihn durch Zeugen beglaubigen und wog ihm das Geld auf der Waage dar.
|
Jere
|
GreVamva
|
32:10 |
Και έγραψα το συμφωνητικόν και εσφράγισα και έβαλον μάρτυρας και εζύγισα τα χρήματα εν τη πλάστιγγι.
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:10 |
І написав я ку́пчу, і запечатав, і засві́дчив сві́дками, та й зважив срібло вагою.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:10 |
И написах књигу, и запечатих, и узех сведоке измеривши новце на меру.
|
Jere
|
FreCramp
|
32:10 |
Puis je passai l'acte et je le scellai ; je pris des témoins et je pesai l'argent dans la balance.
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:10 |
Spisałem akt, zapieczętowałem go, ujawniłem wobec świadków i odważyłem pieniądze na wadze.
|
Jere
|
FreSegon
|
32:10 |
J'écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l'argent dans une balance.
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:10 |
Y escribí la carta, y selléla, é hice atestiguar á testigos, y pesé el dinero con balanza.
|
Jere
|
HunRUF
|
32:10 |
Megírtam a szerződést, lepecsételtem, és tanúkkal hitelesíttettem, az ezüstöt pedig kimértem mérlegen.
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:10 |
og jeg skrev Skøde og forseglede det, tilkaldte Vidner og afvejede Pengene paa Vægtskaal.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:10 |
Na mi raitim samting bilong truim, na putim mak long en, na kisim ol witnes, na skelim dispela mani long em long ol skel.
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:10 |
Og jeg skrev det i Brevet og forseglede det og tog Vidner dertil og vejede Pengene i Vægtskaalerne:
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:10 |
Et j’écrivis le contrat, que je cachetai, et je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une balance.
|
Jere
|
PolGdans
|
32:10 |
A uczyniwszy zapis zapieczętowałem i oświadczyłem świadkami, odważywszy pieniądze na wadze.
|
Jere
|
JapBungo
|
32:10 |
すなはち我その契劵を書てこれに封印し證人をたて權衡をもて銀を稱て與ふ
|
Jere
|
GerElb18
|
32:10 |
Und ich schrieb einen Kaufbrief und versiegelte ihn und nahm Zeugen, und ich wog das Geld auf der Waage dar.
|