Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 32:10  And I wrote it in a book, and sealed it, and took the testimony of witnesses, and weighed the money in the balance.
Jere ABP 32:10  And I wrote in a scroll, and set a seal upon it, and took the testimony of witnesses, and set the silver in a yoke balance scale.
Jere ACV 32:10  And I signed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere AFV2020 32:10  And I wrote it in the document, and sealed it, and called witnesses, and weighed the silver in the scales.
Jere AKJV 32:10  And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere ASV 32:10  And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere BBE 32:10  And I put it in writing, stamping it with my stamp, and I took witnesses and put the money into the scales.
Jere CPDV 32:10  And I wrote it in a book and signed it, and I summoned witnesses. And I weighed out the silver on a scale.
Jere DRC 32:10  And I wrote it in a book and sealed it, and took witnesses: and I weighed him the money in the balances.
Jere Darby 32:10  And I subscribed the writing, and sealed it, and took witnesses, and weighed the money in the balances.
Jere Geneva15 32:10  And I writ it in the booke and signed it, and tooke witnesses, and weighed him the siluer in the balances.
Jere GodsWord 32:10  I signed the deed, sealed it, had people witness the signing of the deed, and paid out the silver.
Jere JPS 32:10  And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere Jubilee2 32:10  And I subscribed the evidence and sealed [it] and took witnesses and weighed [him] the money in the balances.
Jere KJV 32:10  And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere KJVA 32:10  And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere KJVPCE 32:10  And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere LEB 32:10  And I signed on the letter and sealed it, and I called witnesses as witness, and I weighed out the money on a set of scales.
Jere LITV 32:10  And I wrote it in the document, and sealed it , and called witnesses, and weighed the silver on the scales.
Jere MKJV 32:10  And I wrote it in the document, and sealed it, and called witnesses, and weighed the silver in the scales.
Jere NETfree 32:10  I signed the deed of purchase, sealed it, and had some men serve as witnesses to the purchase. I weighed out the silver for him on a scale.
Jere NETtext 32:10  I signed the deed of purchase, sealed it, and had some men serve as witnesses to the purchase. I weighed out the silver for him on a scale.
Jere NHEB 32:10  I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere NHEBJE 32:10  I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere NHEBME 32:10  I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere Noyes 32:10  And I wrote a deed, and sealed it, and took witnesses thereto, and weighed the silver in the balances.
Jere RLT 32:10  And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere RNKJV 32:10  And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere RWebster 32:10  And I signed the deed, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere Rotherha 32:10  and I wrote in the scroll and sealed it, and took in attestation witnesses,—and weighed the silver in the balances.
Jere UKJV 32:10  And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Jere Webster 32:10  And I subscribed the contract, and sealed [it], and took witnesses, and weighed [him] the money in the balances.
Jere YLT 32:10  And I write in a book, and seal, and cause witnesses to testify, and weigh the silver in balances;
Jere VulgClem 32:10  Et scripsi in libro, et signavi, et adhibui testes, et appendi argentum in statera.
Jere VulgCont 32:10  Et scripsi in libro, et signavi, et adhibui testes: et appendi argentum in statera.
Jere VulgHetz 32:10  Et scripsi in libro, et signavi, et adhibui testes: et appendi argentum in statera.
Jere VulgSist 32:10  Et scripsi in libro, et signavi, et adhibui testes: et appendi argentum in statera.
Jere Vulgate 32:10  et scripsi in libro et signavi et adhibui testes et adpendi argentum in statera
Jere CzeB21 32:10  Podepsal jsem kupní list, zapečetil a před přizvanými svědky jsem na vahách odvážil stříbro.
Jere CzeBKR 32:10  A zapsav to do cedule, zapečetil jsem, a osvědčil jsem svědky, odváživ peníze na váze.
Jere CzeCEP 32:10  Napsal jsem listinu, zapečetil, povolal jsem svědky a odvážil na vahách stříbro.
Jere CzeCSP 32:10  Zapsal jsem to na listinu a zapečetil, povolal jsem svědky a odvážil jsem stříbro na vahách.
Jere ABPGRK 32:10  και έγραψα εις βιβλίον και εσφραγισάμην και διεμαρτυράμην μάρτυρας και έστησα το αργύριον εν ζυγώ
Jere Afr1953 32:10  En ek het dit in die brief geskrywe en dit verseël en getuies geneem en die geld afgeweeg op 'n weegskaal.
Jere Alb 32:10  E nënshkrova aktin, e vulosa, thirra dëshmitarët dhe peshova paratë me peshore.
Jere Aleppo 32:10  ואכתב בספר ואחתם ואעד עדים ואשקל הכסף במאזנים
Jere AraNAV 32:10  ثُمَّ سَجَّلْتُ عَقْدَ الْبَيْعِ فِي صَكٍّ وَخَتَمْتُهُ، وَأَشْهَدْتُ شُهُوداً، وَوَزَنْتُ الْفِضَّةَ بِمِيزَانٍ.
Jere AraSVD 32:10  وَكَتَبْتُهُ فِي صَكٍّ وَخَتَمْتُ وَأَشْهَدْتُ شُهُودًا، وَوَزَنْتُ ٱلْفِضَّةَ بِمَوَازِينَ.
Jere Azeri 32:10  قباله‌ني چاغيرديغيم شاهئدلرئن حوضوروندا ائمضالاييب مؤهورله‌دئم، گوموشو تَره‌زئده چکدئم.
Jere Bela 32:10  і запісаў у кнігу і запячатаў яе, і запрасіў да таго сьведкаў і наважыў срэбра на вагах.
Jere BulVeren 32:10  И написах запис и сложих печат, и повиках свидетели и претеглих среброто на везните.
Jere BurJudso 32:10  စာချုပ်ကိုလည်း စီရင်၍ တံဆိပ်ခတ်ပြီးမှ၊ သက်သေတို့ကိုခေါ်၍ ငွေကို ချိန်ခွင်နှင့်ချိန်ပေး၏။
Jere CSlEliza 32:10  и вписах в книгу и запечатах, и засвидетелствовах послухи и поставих сребро на весах.
Jere CebPinad 32:10  Ug gitiman-an ko ang kalig-onan sa pagpalit, ug gipatikan kini; ug nagpatawag ako ug mga saksi, ug gitimbang ko kaniya ang salapi diha sa mga timbangan.
Jere ChiNCVs 32:10  “我在契约上签了名,把契封好了,又请了证人作证,就用天平把银子称给他。
Jere ChiSB 32:10  寫了契約,封上,請人作證,在天秤上秤了銀子;
Jere ChiUn 32:10  我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。
Jere ChiUnL 32:10  簽名緘封、延證者、權銀以與之、
Jere ChiUns 32:10  我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
Jere CopSahBi 32:10 
Jere CroSaric 32:10  Napišem ugovor, udarim pečat, pozovem svjedoke i izmjerim novac na tezulji.
Jere DaOT1871 32:10  Og jeg skrev det i Brevet og forseglede det og tog Vidner dertil og vejede Pengene i Vægtskaalerne:
Jere DaOT1931 32:10  og jeg skrev Skøde og forseglede det, tilkaldte Vidner og afvejede Pengene paa Vægtskaal.
Jere Dari 32:10  قبالۀ آن را در حضور شاهدان مُهر و امضاء کردم و نقره را هم وزن نموده به او پرداختم.
Jere DutSVV 32:10  En ik onderschreef den brief en verzegelde dien, en deed het getuigen betuigen, als ik het geld op de weegschaal gewogen had.
Jere DutSVVA 32:10  En ik onderschreef den brief en verzegelde dien, en deed het getuigen betuigen, als ik het geld op de weegschaal gewogen had.
Jere Esperant 32:10  Kaj mi skribis dokumenton kaj sigelis; kaj mi invitis atestantojn, kaj pesis la arĝenton per pesilo.
Jere FarOPV 32:10  و قباله را نوشته، مهر کردم و شاهدان گرفته، نقره را درمیزان وزن نمودم.
Jere FarTPV 32:10  من سند را در حضور چند شاهد مُهر و امضاء کردم، نقره را وزن نموده به او دادم.
Jere FinBibli 32:10  Ja kirjoitin kirjaan, ja vahvistin sen sinetillä, ja otin todistukset, ja punnitsin rahan vaa'alla.
Jere FinPR 32:10  kirjoitin kauppakirjan ja sinetöin sen, otin todistajat ja punnitsin rahat vaa'alla.
Jere FinPR92 32:10  Kirjoitin kauppakirjan ja sinetöin sen, kutsuin paikalle todistajat ja punnitsin hopean vaa'alla.
Jere FinRK 32:10  kirjoitin kauppakirjan, sinetöin sen, hankin todistajat ja punnitsin rahat vaa’alla.
Jere FinSTLK2 32:10  kirjoitin kauppakirjan ja sinetöin sen, otin todistajat ja punnitsin rahat vaa'alla.
Jere FreBBB 32:10  Puis j'en passai l'acte et je le scellai ; je pris des témoins et je pesai l'argent dans la balance ;
Jere FreBDM17 32:10  Puis j’en écrivis le contrat, et le cachetai, et je pris des témoins après avoir pesé l’argent dans la balance ;
Jere FreCramp 32:10  Puis je passai l'acte et je le scellai ; je pris des témoins et je pesai l'argent dans la balance.
Jere FreJND 32:10  et j’en écrivis la lettre, et je la scellai, et je la fis attester par des témoins, et je pesai l’argent dans la balance ;
Jere FreKhan 32:10  J’Écrivis le contrat de vente, le scellai, et assignai des témoins, puis je pesai la somme dans une balance.
Jere FreLXX 32:10  Ainsi prophétisa Jérémie sur toutes les nations.
Jere FrePGR 32:10  Et je consignai cela dans une lettre que je scellai ; et je pris des témoins, et je pesai l'argent à la balance.
Jere FreSegon 32:10  J'écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l'argent dans une balance.
Jere FreVulgG 32:10  Et j’écrivis le contrat, que je cachetai, et je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une balance.
Jere GerBoLut 32:10  und schrieb einen Brief und versiegelte ihn und nahm Zeugen dazu und wog das Geld darauf einer Waage.
Jere GerElb18 32:10  Und ich schrieb einen Kaufbrief und versiegelte ihn und nahm Zeugen, und ich wog das Geld auf der Waage dar.
Jere GerElb19 32:10  Und ich schrieb einen Kaufbrief und versiegelte ihn und nahm Zeugen, und ich wog das Geld auf der Waage dar.
Jere GerGruen 32:10  Dann brachte ich es zu Papier und siegelte, zog Zeugen bei und wog das Silber auf der Waage dar.
Jere GerMenge 32:10  Hierauf brachte ich einen Kaufvertrag zu Papier, versah ihn mit einem Siegel, ließ ihn durch Zeugen beglaubigen und wog ihm das Geld auf der Waage dar.
Jere GerNeUe 32:10  Ich unterschrieb den Kaufvertrag mit den Zeugen, die ich hergebeten hatte, versiegelte das Original und wog das Silber auf der Waage ab.
Jere GerSch 32:10  Und ich schrieb einen Kaufbrief und versiegelte ihn und berief Zeugen und wog das Geld auf der Waage ab.
Jere GerTafel 32:10  Und ich schrieb es in einen Brief und siegelte ihn und bezeugte es mit Zeugen und wog das Silber auf einer Waage;
Jere GerTextb 32:10  Dann schrieb ich den Kaufvertrag auf ein Blatt, siegelte ihn und nahm Zeugen hinzu und wog das Geld mit der Wage dar.
Jere GerZurch 32:10  Ich schrieb den Kaufbrief und versiegelte ihn, zog auch Zeugen zu und wog ihm das Silber auf der Waage dar.
Jere GreVamva 32:10  Και έγραψα το συμφωνητικόν και εσφράγισα και έβαλον μάρτυρας και εζύγισα τα χρήματα εν τη πλάστιγγι.
Jere Haitian 32:10  Apre sa, mwen siyen de papye tè yo, mwen mete so m' sou yonn. Mwen fè temwen yo siyen tou, mwen fè kontwole pèz lajan an nan balans.
Jere HebModer 32:10  ואכתב בספר ואחתם ואעד עדים ואשקל הכסף במאזנים׃
Jere HunIMIT 32:10  És fölírtam levélbe és lepecsételtem és állítottam tanukat és mérlegen lemértem az ezüstöt.
Jere HunKNB 32:10  Megírtam a szerződést, lepecsételtem, és tanúkat állítottam, majd kimértem mérlegen az ezüstöt.
Jere HunKar 32:10  És beírám levélbe és megpecsétlém, és tanúkat is állíték, és megmérém a pénzt mérlegen.
Jere HunRUF 32:10  Megírtam a szerződést, lepecsételtem, és tanúkkal hitelesíttettem, az ezüstöt pedig kimértem mérlegen.
Jere HunUj 32:10  Megírtam a szerződést, lepecsételtem, és tanúkkal hitelesíttettem, az ezüstöt pedig kimértem mérlegen.
Jere ItaDio 32:10  Ed io ne feci la scritta, e la suggellai, e ne presi testimoni, e pesai i danari nelle bilance.
Jere ItaRive 32:10  Scrissi tutto questo in un atto, lo sigillai, chiamai i testimoni, e pesai il danaro nella bilancia.
Jere JapBungo 32:10  すなはち我その契劵を書てこれに封印し證人をたて權衡をもて銀を稱て與ふ
Jere JapKougo 32:10  すなわち、わたしはその証書をつくって、これに記名し、それを封印し、証人を立て、はかりをもって銀を量って与えた。
Jere KLV 32:10  jIH subscribed the deed, je sealed 'oH, je ja' witnesses, je weighed ghaH the Huch Daq the balances.
Jere Kapingam 32:10  Gei au ga-sain di-maa ga-stamp di beebaa deelaa, gaa-wanga gi digau ala e-hagadootonu di-maa, ga-pauna nia silber i-hongo di-mee pauna bahihadu.
Jere Kaz 32:10  Содан сатып алу жайлы қолхат жазып, оған мөрімді басып, куәгерлерге куәландырып, ініме күмісті таразыға тартып өлшеп бердім.
Jere Kekchi 32:10  Xinbis li plata saˈ li bisleb. Xintzˈi̱ba li hu ut xinqˈue sello chiru ut xincˈut chiruheb li testigo.
Jere KorHKJV 32:10  증서를 쓴 뒤 봉인하고 증인들을 세우며 돈을 저울에 달아 그에게 주니라.
Jere KorRV 32:10  증서를 써서 인봉하고 증인을 세우고 은을 저울에 달아 주고
Jere LinVB 32:10  Nakomi monkanda mwa bosombi, nakangi mwango mpe natii elembo o miso ma banzeneneke babale ; nameki mpe bozito bwa mosolo.
Jere LtKBB 32:10  Aš parašiau raštą, jį užantspaudavau, pakviečiau liudytojų ir pasvėriau sidabrą svarstyklėmis.
Jere LvGluck8 32:10  Un es rakstīju to grāmatā un to aizzieģelēju un to liku apliecināt caur lieciniekiem un iesvēru to naudu uz svariem,
Jere Mal1910 32:10  ആധാരം എഴുതി മുദ്രയിട്ടു സാക്ഷികളെക്കൊണ്ടു ഒപ്പിടുവിച്ച ശേഷം ഞാൻ പണം അവന്നു തുലാസിൽ തൂക്കിക്കൊടുത്തു.
Jere Maori 32:10  Na ka tuhituhi ahau ki te pukapuka, hiri rawa, karangatia ana nga kaititiro, a paunatia atu ana e ahau te moni mana ki te pauna.
Jere MapM 32:10  וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
Jere Mg1865 32:10  Ary nosoratako tamin’ ny taratasy izany ka nasiako tombo-kase sady nasiako vavolombelona, ary nolanjaiko tamin’ ny mizana ny vola.
Jere Ndebele 32:10  Ngasengibhala incwadi, ngayiphawula, ngenza abafakazi bafakaze, ngalinganisa imali ngesikali.
Jere NlCanisi 32:10  Ik schreef het contract, verzegelde het onder getuigen, en woog het geld op de weegschaal af.
Jere NorSMB 32:10  So skreiv eg det i eit kjøpebrev og sette innsigle på og tok vitne og vog sylvet på ei skålvegt.
Jere Norsk 32:10  Og jeg skrev det i et brev og forseglet det og tok vidner, og jeg veide sølvet i vektskåler.
Jere Northern 32:10  Satış qəbzini çağırdığım şahidlərin önündə imzalayıb möhürlədim, gümüşü tərəzidə çəkdim.
Jere OSHB 32:10  וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֨פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
Jere Pohnpeia 32:10  I ahpw sainihala oh sidahmpihedi kisinlikoun kasapwasapwo, kihong sounkadehde, oh tenekihda pohn mehn tenek mwohni ko.
Jere PolGdans 32:10  A uczyniwszy zapis zapieczętowałem i oświadczyłem świadkami, odważywszy pieniądze na wadze.
Jere PolUGdan 32:10  Spisałem akt, zapieczętowałem go, ujawniłem wobec świadków i odważyłem pieniądze na wadze.
Jere PorAR 32:10  Assinei a escritura e a selei, chamei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
Jere PorAlmei 32:10  E subscrevi o auto, e sellei-o, e o fiz testificar por testemunhas: e pesei-lhe o dinheiro n'uma balança.
Jere PorBLivr 32:10  E assinei o documento, e o selei, e o fiz testemunhar a testemunhas; e pesei o dinheiro em balanças.
Jere PorBLivr 32:10  E assinei o documento, e o selei, e o fiz testemunhar a testemunhas; e pesei o dinheiro em balanças.
Jere PorCap 32:10  Escrevi, então, o contrato, selei-o, chamei testemunhas e pesei o dinheiro na balança.
Jere RomCor 32:10  Am scris un zapis, pe care l-am pecetluit, am pus martori şi am cântărit argintul într-o cumpănă.
Jere RusSynod 32:10  и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах.
Jere RusSynod 32:10  и записал в книгу, и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей, и отвесил серебро на весах.
Jere SloChras 32:10  in pisal sem kupno pismo in ga zapečatil, in privzel sem priče, in odtehtal denar na tehtnici.
Jere SloKJV 32:10  Podpisal sem dokaz, ga zapečatil, vzel priče in mu na tehtnici odtehtal denar.
Jere SomKQA 32:10  Oo intaan warqaddii heshiiska qoray ayaan shaabadeeyey, oo markaasaan markhaatiyaal u yeedhay oo isagaan lacagtii kafado ugu miisaamay.
Jere SpaPlate 32:10  Hice escritura y puse sello, tomé testigos y pesé el dinero en la balanza.
Jere SpaRV 32:10  Y escribí la carta, y selléla, é hice atestiguar á testigos, y pesé el dinero con balanza.
Jere SpaRV186 32:10  Y escribí la carta, y selléla, e hice atestiguar a testigos, y pesé el dinero con balanza;
Jere SpaRV190 32:10  Y escribí la carta, y selléla, é hice atestiguar á testigos, y pesé el dinero con balanza.
Jere SrKDEkav 32:10  И написах књигу, и запечатих, и узех сведоке измеривши новце на меру.
Jere SrKDIjek 32:10  И написах књигу, и запечатих, и узех свједоке измјерив новце на мјеру.
Jere Swe1917 32:10  Jag skrev ett köpebrev och förseglade det och tillkallade vittnen och vägde upp penningarna på en våg.
Jere SweFolk 32:10  Jag skrev ett köpebrev och satte sigill på det, tillkallade vittnen och vägde upp pengarna på en våg.
Jere SweKarlX 32:10  Och skref ett bref, och förseglade det, och tog vittne deruppå, och vog upp penningarna på en vågskål;
Jere TagAngBi 32:10  At ako'y naglagda ng pangalan sa katibayan, at aking tinatakan, at tumawag ako ng mga saksi, at tinimbang ko sa kaniya ang salapi sa timbangan.
Jere ThaiKJV 32:10  ข้าพระองค์ก็ลงนามในโฉนดประทับตราไว้ เป็นพยานและเอาตาชั่งชั่งเงิน
Jere TpiKJPB 32:10  Na mi raitim samting bilong truim, na putim mak long en, na kisim ol witnes, na skelim dispela mani long em long ol skel.
Jere TurNTB 32:10  Satış belgesini çağırdığım tanıkların önünde imzalayıp mühürledim, gümüşü terazide tarttım.
Jere UkrOgien 32:10  І написав я ку́пчу, і запечатав, і засві́дчив сві́дками, та й зважив срібло вагою.
Jere UrduGeo 32:10  مَیں نے انتقال نامہ لکھ کر اُس پر مُہر لگائی، پھر چاندی کے سِکے تول کر اپنے بھائی کو دے دیئے۔ مَیں نے گواہ بھی بُلائے تھے تاکہ وہ پوری کارروائی کی تصدیق کریں۔
Jere UrduGeoD 32:10  मैंने इंतक़ालनामा लिखकर उस पर मुहर लगाई, फिर चाँदी के सिक्के तोलकर अपने भाई को दे दिए। मैंने गवाह भी बुलाए थे ताकि वह पूरी काररवाई की तसदीक़ करें।
Jere UrduGeoR 32:10  Maiṅ ne intaqālnāmā likh kar us par muhr lagāī, phir chāṅdī ke sikke tol kar apne bhāī ko de die. Maiṅ ne gawāh bhī bulāe the tāki wuh pūrī kār-rawāī kī tasdīq kareṅ.
Jere VieLCCMN 32:10  Tôi đã ghi vào văn tự và niêm phong lại, rồi nhờ người làm chứng và lấy cân cân số bạc đó.
Jere Viet 32:10  Tôi viết khế và niêm phong, mời người làm chứng và cân bạc trong cái cân.
Jere VietNVB 32:10  Tôi viết tờ khế, đóng dấu niêm phong, mời người làm chứng, và cân đủ số bạc.
Jere WLC 32:10  וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
Jere WelBeibl 32:10  Dyma fi'n arwyddo'r gweithredoedd a'u selio o flaen tystion, pwyso'r arian mewn clorian a thalu iddo.
Jere Wycliffe 32:10  and Y wroot in a book, and Y seelide, and Y yaf witnessis. And Y weiede siluer in a balaunce;