Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere NHEBJE 36:18  Then Baruch answered them, "He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book."
Jere ABP 36:18  And Baruch said, From the mouth of Jeremiah. He announced to me all these words, and I wrote upon a scroll.
Jere NHEBME 36:18  Then Baruch answered them, "He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book."
Jere Rotherha 36:18  So Baruch said unto them, With his own mouth, used he to proclaim unto me all these words,—and I kept on writing in the book, with ink.
Jere LEB 36:18  And Baruch said to them, “From his mouth. He dictated to me all these words and I was writing on the scroll with the ink.”
Jere RNKJV 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere Jubilee2 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book.
Jere Webster 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book.
Jere Darby 36:18  And Baruch said unto them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book.
Jere ASV 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere LITV 36:18  And Baruch said to them, He spoke all these words to me from his mouth, and I wrote with ink on the book.
Jere Geneva15 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these wordes vnto me with his mouth, and I wrote them with ynke in the booke.
Jere CPDV 36:18  Then Baruch said to them: “He was speaking with his mouth, as if reading to me. And I wrote in a volume with ink.”
Jere BBE 36:18  Then Baruch, answering, said, He said all these things to me by word of mouth, and I put them down with ink in the book.
Jere DRC 36:18  And Baruch said to them: With his mouth he pronounced all these words as if he were reading to me: and I wrote in a volume with ink.
Jere GodsWord 36:18  Baruch answered, "He dictated everything to me, and I wrote it on the scroll in ink."
Jere JPS 36:18  Then Baruch answered them: 'He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.'
Jere KJVPCE 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere NETfree 36:18  Baruch answered, "Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll."
Jere AB 36:18  And Baruch said, Jeremiah told me from his own mouth all these words, and I wrote them in a book.
Jere AFV2020 36:18  Then Baruch answered them, "He spoke all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book."
Jere NHEB 36:18  Then Baruch answered them, "He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book."
Jere NETtext 36:18  Baruch answered, "Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll."
Jere UKJV 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere Noyes 36:18  And Baruch said to them, "With his mouth he pronounced to me all these words, and I wrote them on the book with ink."
Jere KJV 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere KJVA 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere AKJV 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere RLT 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere MKJV 36:18  Then Baruch answered them, He spoke all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink on the book.
Jere YLT 36:18  And Baruch saith to them, `From his mouth, he pronounceth unto me all these words, and I am writing on the book with ink.'
Jere ACV 36:18  Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Jere VulgSist 36:18  Dixit autem eis Baruch: Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos. et ego scribebam in volumine atramento.
Jere VulgCont 36:18  Dixit autem eis Baruch: Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos: Et ego scribebam in volumine atramento.
Jere Vulgate 36:18  dixit autem eis Baruch ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos et ego scribebam in volumine atramento
Jere VulgHetz 36:18  Dixit autem eis Baruch: Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos. et ego scribebam in volumine atramento.
Jere VulgClem 36:18  Dixit autem eis Baruch : Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos, et ego scribebam in volumine atramento.
Jere CzeBKR 36:18  Jimž řekl Báruch: Z úst svých pravil mi všecka slova tato, a já psal jsem na knihách černidlem.
Jere CzeB21 36:18  „Ano, on sám mi všechna ta slova diktoval,“ odpověděl jim Baruch, „a já jsem je zapisoval inkoustem do knihy.“
Jere CzeCEP 36:18  Báruk jim odpověděl: „Vlastními ústy ke mně všechna toto slova pronášel a já jsem je zapisoval černidlem do knihy.“
Jere CzeCSP 36:18  Báruk jim odpověděl: ⌈Svými ústy mi říkal⌉ všechna tato slova a já jsem je zapisoval inkoustem do knihy.
Jere PorBLivr 36:18  E Baruque lhes disse: Ele me ditava de sua boca todas estas palavras, e eu escrevia no livro com tinta.
Jere Mg1865 36:18  Dia hoy Baroka taminy: Ny vavany no nanonona izany teny rehetra izany tamiko, ka dia nosoratako an-taratasy tamin’ ny ranomainty.
Jere FinPR 36:18  Baaruk vastasi heille: "Hän saneli minulle suustansa kaikki nämä sanat, ja minä kirjoitin ne musteella kirjaan".
Jere FinRK 36:18  Baaruk vastasi: ”Jeremia itse saneli minulle kaikki nämä sanat, ja minä kirjoitin ne musteella tähän kääröön.”
Jere ChiSB 36:18  巴路克答覆他們說:「這一切話都是他口授給我的,我只不過用筆記錄在這卷冊上」。
Jere ChiUns 36:18  巴录回答说:「他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。」
Jere BulVeren 36:18  А Варух им каза: Той ми каза от устата си всички тези думи, и аз ги написах с мастило в книгата.
Jere AraSVD 36:18  فَقَالَ لَهُمْ بَارُوخُ: «بِفَمِهِ كَانَ يَقْرَأُ لِي كُلَّ هَذَا ٱلْكَلَامِ، وَأَنَا كُنْتُ أَكْتُبُ فِي ٱلسِّفْرِ بِٱلْحِبْرِ».
Jere Esperant 36:18  Kaj Baruĥ respondis al ili: El sia buŝo li elparolis al mi ĉiujn tiujn vortojn, kaj mi skribis en la libron per inko.
Jere ThaiKJV 36:18  บารุคตอบเขาทั้งหลายว่า “ท่านได้บอกถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นแก่ข้าพเจ้า ฝ่ายข้าพเจ้าก็เขียนมันไว้ด้วยหมึกในหนังสือม้วน”
Jere OSHB 36:18  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ בָּר֔וּךְ מִפִּיו֙ יִקְרָ֣א אֵלַ֔י אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב עַל־הַסֵּ֖פֶר בַּדְּיֽוֹ׃ פ
Jere BurJudso 36:18  ဗာရုတ်က၊ သူသည်ဤစကားအလုံးစုံတို့ကို နှုတ်မြွက်၍၊ အကျွန်ုပ်သည် မှင်နှင့်ရေးထားပါ၏ဟု ပြန်ပြောသော်၊
Jere FarTPV 36:18  باروک گفت: «ارمیا کلمه به کلمه آن را به من گفت و من آن را بر روی این طومار نوشتم.»
Jere UrduGeoR 36:18  Bārūk ne jawāb diyā, “Jī, wuh mujhe yih tamām bāteṅ sunātā gayā, aur maiṅ sab kuchh siyāhī se is tūmār meṅ darj kartā gayā.”
Jere SweFolk 36:18  Baruk svarade dem: ”Han dikterade allt detta för mig, och jag skrev ner det i bokrullen med bläck.”
Jere GerSch 36:18  Da antwortete ihnen Baruch: Er sagte mir alle diese Reden mündlich vor, und ich schrieb sie mit Tinte in das Buch.
Jere TagAngBi 36:18  Nang magkagayo'y sumagot si Baruch sa kanila, Kaniyang sinalita ang lahat na salitang ito sa akin ng kaniyang bibig, at aking isinulat ng tinta sa aklat.
Jere FinSTLK2 36:18  Baaruk vastasi heille: "Hän saneli minulle suustaan kaikki nämä sanat, ja minä kirjoitin ne musteella kirjaan."
Jere Dari 36:18  باروک جواب داد: «ارمیا برای من بیان کرد و من همه را با رنگ در طومار نوشتم.»
Jere SomKQA 36:18  Oo Baaruugna iyaguu u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi, Isagu erayadan oo dhan afkiisuu iiga sheegay, oo aniguna khad baan kitaabkii ku qoray.
Jere NorSMB 36:18  Og Baruk svara deim: «Med sin munn sagde han meg alle desse ordi fyre, og eg skreiv det i boki med blekk.»
Jere Alb 36:18  Baruku u përgjigj: "Ai më tha tërë këto fjalë me gojën e tij, dhe unë i kam shkruar me bojë në libër".
Jere KorHKJV 36:18  그때에 바룩이 그들에게 대답하되, 그가 내게 자기 입으로 이 모든 말씀을 소리 내어 말하므로 내가 잉크로 이 책에 그것들을 기록하였노라, 하니
Jere SrKDIjek 36:18  А Варух им рече: из уста својих казива ми све те ријечи, а ја писах у књигу мастилом.
Jere Wycliffe 36:18  Forsothe Baruc seide to hem, Of his mouth he spak, as redynge to me, alle these wordis; and Y wroot in a book with enke.
Jere Mal1910 36:18  ബാരൂക്ക് അവരോടു: അവൻ ഈ വചനങ്ങളൊക്കെയും പറഞ്ഞുതന്നു, ഞാൻ മഷികൊണ്ടു പുസ്തകത്തിൽ എഴുതി എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.
Jere KorRV 36:18  바룩이 대답하되 그가 그 입으로 이 모든 말을 내게 베풀기로 내가 먹으로 책에 기록하였노라
Jere Azeri 36:18  باروک اونلارا ددي: "بوتون بو سؤزلري اِرِميا منه دئکته اتدي، من ده مورکّبله طومارا يازديم."
Jere KLV 36:18  vaj Baruch jangta' chaH, ghaH pronounced Hoch Dochvammey mu'mey Daq jIH tlhej Daj nujDu', je jIH wrote chaH tlhej ink Daq the paq.
Jere ItaDio 36:18  E Baruc disse loro: Egli mi dettava di sua bocca tutte queste parole, ed io le scriveva con inchiostro nel libro.
Jere RusSynod 36:18  И сказал им Варух: он произносил мне устами своими все сии слова, а я чернилами писал их в этот свиток.
Jere CSlEliza 36:18  И рече Варух: от уст своих поведа ми Иеремиа вся словеса сия, аз же писах в книгу.
Jere ABPGRK 36:18  και είπε Βαρουχ από στόματος Ιερεμίου ανήγγειλέ μοι πάντας τους λόγους τούτους και έγραφον επί βιβλίου
Jere FreBBB 36:18  Baruc leur dit : Il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais avec de l'encre dans le livre.
Jere LinVB 36:18  Baruk ayanoli ba­ngo : « Yeremia ayebisaki ngai makambo mana manso, mpe ngai nakomi mango na mai ma monkanda o buku eye. »
Jere HunIMIT 36:18  Mondta nekik Báruch: Szájával mondja el nekem mind e szavakat, én pedig fölírom a könyvbe tintával.
Jere ChiUnL 36:18  巴錄曰、彼以口述於我、我以墨書於卷也、
Jere VietNVB 36:18  Ba-rúc đáp: Phải. Ông ấy đọc mọi lời này, và tôi dùng mực chép vào cuộn sách.
Jere CebPinad 36:18  Unya si Baruch mitubag kanila: Siya mibungat niining tanan nga mga pulong kanako sa iyang baba, ug gisulat ko kini sa tinta dinhi sa basahon.
Jere RomCor 36:18  Baruc le-a răspuns: „El îmi spunea cu gura lui toate cuvintele acestea, şi eu le-am scris în cartea aceasta cu cerneală.”
Jere Pohnpeia 36:18  Paruk eri sapeng irail, patohwan, “Seremaia me patohwanda mahsen koaros, I ahpw ntingihekihdi ingk nan doaropwe wet.”
Jere HunUj 36:18  Bárúk így felelt nekik: Diktálva mondja nekem mindezeket, én pedig leírom a tekercsre tintával.
Jere GerZurch 36:18  Baruch antwortete ihnen: Jeremia selber hat mir alle diese Worte diktiert, während ich sie mit Tinte in das Buch schrieb.
Jere GerTafel 36:18  Und Baruch sprach zu ihnen: Mit seinem Munde las er mir alle diese Worte vor, und ich schrieb sie mit Tinte in das Buch.
Jere PorAR 36:18  E disse-lhes Baruque: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
Jere DutSVVA 36:18  En Baruch zeide tot hen: Uit zijn mond las hij tot mij al deze woorden, en ik schreef ze met inkt in dit boek.
Jere FarOPV 36:18  باروک به ایشان گفت: «او تمامی این سخنان را از دهان خود برای من می‌خواند و من با مرکب در طومار می‌نوشتم.»
Jere Ndebele 36:18  UBharukhi wasesithi kuzo: Wangifundela wonke lamazwi evela emlonyeni wakhe, ngawabhala egwalweni ngeyinki.
Jere PorBLivr 36:18  E Baruque lhes disse: Ele me ditava de sua boca todas estas palavras, e eu escrevia no livro com tinta.
Jere Norsk 36:18  Baruk svarte: Med sin munn foresa han mig alle disse ord, og jeg skrev dem i boken med blekk.
Jere SloChras 36:18  Baruh pa jim reče: Iz svojih ust mi je govoril vse te besede, in jaz sem pisal v knjigo s črnilom.
Jere Northern 36:18  Baruk onlara dedi: «Bütün bu sözləri Yeremya mənə diktə etdi, mən də mürəkkəblə tumara yazdım».
Jere GerElb19 36:18  Und Baruk sprach zu ihnen: Aus seinem Munde sagte er mir alle diese Worte vor, und ich schrieb sie mit Tinte in das Buch.
Jere LvGluck8 36:18  Un Bāruks uz tiem sacīja: viņš visus šos vārdus no savas mutes uz mani teica, un es tos ar tinti rakstīju grāmatā.
Jere PorAlmei 36:18  E disse-lhes Baruch: Da sua bocca dictava-me todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
Jere ChiUn 36:18  巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」
Jere SweKarlX 36:18  Baruch sade till dem: Han las mig all dessa orden till, utaf sinom mun, och jag skref dem med bläck uti bokena.
Jere FreKhan 36:18  Baruch leur répondit: "Il me dictait de vive voix toutes ces paroles, et moi je les transcrivais avec de l’encre sur le livre."
Jere FrePGR 36:18  Et Baruch leur dit : De sa bouche il me dictait toutes ces paroles, et je les écrivais dans ce livre avec de l'encre.
Jere PorCap 36:18  Baruc respondeu-lhes: «Ele ditava-me todas estas palavras, e eu escrevia-as com tinta neste rolo.»
Jere JapKougo 36:18  バルクは彼らに答えた、「彼がわたしにこのすべての言葉を口述したので、わたしはそれを墨汁で巻物に書いたのです」。
Jere GerTextb 36:18  Baruch antwortete ihnen: Er sagte mir mündlich alle diese Worte vor, während ich sie mit Tinte in das Buch schrieb.
Jere SpaPlate 36:18  Baruc les respondió: “Con su boca me dictaba él todas estas palabras, y yo las escribía con tinta en el libro.”
Jere Kapingam 36:18  Baruch ga-helekai gi digaula, “Go Jeremiah ne-hagi-mai gi-di-au nia helekai huogodoo aanei, gei au gaa-hihi gi-nia ink gi-lodo di beebaa-wini deenei.”
Jere WLC 36:18  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ בָּר֔וּךְ מִפִּיו֙ יִקְרָ֣א אֵלַ֔י אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב עַל־הַסֵּ֖פֶר בַּדְּיֽוֹ׃
Jere LtKBB 36:18  Baruchas atsakė: „Jis skelbė šituos žodžius man savo lūpomis, ir aš užrašiau į ritinį rašalu“.
Jere Bela 36:18  І сказаў ім Варух: "ён вымаўляў мне вуснамі сваімі ўсе гэтыя словы, а я чарнілам пісаў іх у гэты скрутак".
Jere GerBoLut 36:18  Baruch sprach zu ihnen: Er las mir alle diese Reden aus seinem Munde, und ich schrieb sie mit Tinte ins Buch.
Jere FinPR92 36:18  Baruk vastasi: "Jeremia saneli minulle, ja minä kirjoitin ne sitä mukaa musteella tähän kääröön."
Jere SpaRV186 36:18  Y Baruc les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro.
Jere NlCanisi 36:18  Baruk gaf hun ten antwoord: Jeremias heeft mij dit alles mondeling opgegeven, en ik heb het met inkt in het boek geschreven.
Jere GerNeUe 36:18  Baruch erwiderte: "Er hat mir jedes Wort diktiert, und ich schrieb alles mit Tinte in die Rolle!"
Jere UrduGeo 36:18  باروک نے جواب دیا، ”جی، وہ مجھے یہ تمام باتیں سناتا گیا، اور مَیں سب کچھ سیاہی سے اِس طومار میں درج کرتا گیا۔“
Jere AraNAV 36:18  فَأَجَابَهُمْ بَارُوخُ: «كَانَ يُمْلِي عَلَيَّ جَمِيعَ هَذِهِ الأَقْوَالِ فَأُدَوِّنُهَا بِمِدَادٍ فِي هَذَا الْكِتَابِ».
Jere ChiNCVs 36:18  巴录对他们说:“这一切话是他亲口向我讲述的,我就用墨写在书上。”
Jere ItaRive 36:18  E Baruc rispose loro: "Egli m’ha dettato di bocca sua tutte queste parole, e io le ho scritte con inchiostro nel libro".
Jere Afr1953 36:18  Toe antwoord Barug hulle: Uit sy mond het hy my al hierdie woorde voorgesê, en ek het hulle met ink in die boek geskrywe.
Jere RusSynod 36:18  И сказал им Варух: «Он произносил мне устами своими все эти слова, а я чернилами писал их в этот свиток».
Jere UrduGeoD 36:18  बारूक ने जवाब दिया, “जी, वह मुझे यह तमाम बातें सुनाता गया, और मैं सब कुछ स्याही से इस तूमार में दर्ज करता गया।”
Jere TurNTB 36:18  Baruk, “Evet” diye yanıtladı, “Bütün bu sözleri o söyledi. Ben de hepsini mürekkeple tomara yazdım.”
Jere DutSVV 36:18  En Baruch zeide tot hen: Uit zijn mond las hij tot mij al deze woorden, en ik schreef ze met inkt in dit boek.
Jere HunKNB 36:18  Báruk azt mondta nekik: »Diktálva mondja nekem mindezeket az igéket, én pedig leírom a könyvbe tintával.«
Jere Maori 36:18  Ano ra ko Paruku ki a ratou, Na tona mangai enei kupu katoa i korero ki ahau, a tuhituhia iho e ahau ki te mangumangu ki te pukapuka.
Jere HunKar 36:18  És monda nékik Báruk: Szájával mondotta nékem mind e szókat, én pedig beírtam e könyvbe tintával.
Jere Viet 36:18  Ba-rúc đáp rằng: Người lấy miệng thuật cho tôi những lời nầy, và tôi cùng mực chép vào cuốn sách.
Jere Kekchi 36:18  Laj Baruc quixye reheb: —Laj Jeremías quiyehoc cue chixjunil li a̱tin aˈin ut la̱in xintzˈi̱ba saˈ li hu riqˈuin tinta, chan.
Jere Swe1917 36:18  Baruk svarade dem: »Han dikterade för mig allt detta, och jag tecknade upp det i boken med bläck.»
Jere CroSaric 36:18  Baruh će njima: "Jeremija mi je sve te riječi u pero kazivao, a ja sam ih crnilom u knjigu zapisao."
Jere VieLCCMN 36:18  Ông Ba-rúc nói với họ : Chính miệng ông Giê-rê-mi-a đã đọc cho tôi tất cả những lời ấy ; còn tôi, tôi đã lấy mực viết vào sách.
Jere FreBDM17 36:18  Et Baruc leur dit : il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais avec de l’encre dans le livre.
Jere FreLXX 36:18  Ainsi dit le Seigneur sur Achiab et sur Sédécias : Voilà que je les livrerai aux mains du roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux.
Jere Aleppo 36:18  ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל הדברים האלה ואני כתב על הספר בדיו  {ס}
Jere MapM 36:18  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ בָּר֔וּךְ מִפִּיו֙ יִקְרָ֣א אֵלַ֔י אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב עַל־הַסֵּ֖פֶר בַּדְּיֽוֹ׃
Jere HebModer 36:18  ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל הדברים האלה ואני כתב על הספר בדיו׃
Jere Kaz 36:18  Барух:— Иә, ол маған осы сөздердің бәрін өз аузымен айтып, мен сиямен осы кітапқа жазып алып отырдым! — деп жауап берді.
Jere FreJND 36:18  Et Baruc leur dit : De sa bouche il m’a dicté toutes ces paroles, et moi j’écrivais dans le livre avec de l’encre.
Jere GerGruen 36:18  Da sprach zu ihnen Baruch. "Er trug mir auswendig all diese Worte vor; dann schrieb ich sie mit Tinte in das Buch."
Jere SloKJV 36:18  Potem jim je Baruh odgovoril: „On mi je vse te besede proglasil s svojimi usti, jaz pa sem jih s črnilom zapisal v knjigo.“
Jere Haitian 36:18  Bawouk reponn yo: -Se Jeremi menm ki te dikte tout mesaj sa yo. Mwen menm, mwen kouche yo sou woulo liv la ak lank.
Jere FinBibli 36:18  Baruk sanoi heille: hän luki minun edessäni kaikki nämät sanat suullansa, ja minä kirjoitin ne pläkillä kirjaan.
Jere SpaRV 36:18  Y Baruch les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro.
Jere WelBeibl 36:18  “Ie,” meddai Barŵch, “roedd Jeremeia'n adrodd y cwbl, a finnau wedyn yn ysgrifennu'r cwbl mewn inc ar y sgrôl.”
Jere GerMenge 36:18  Baruch antwortete ihnen: »Jeremia selber hat mir alle diese Worte vorgesprochen, und ich habe sie mit Tinte in das Buch eingetragen.«
Jere GreVamva 36:18  Και είπε προς αυτούς ο Βαρούχ, Από του στόματος αυτού προέφερε προς εμέ πάντας τους λόγους τούτους, και εγώ έγραφον με μελάνην εν τω βιβλίω.
Jere UkrOgien 36:18  І сказав їм Барух: „Він проказував мені з своїх уст усі ці слова́, а я писав у книзі чорнилом“.
Jere SrKDEkav 36:18  А Варух им рече: Из уста својих казива ми све те речи, а ја писах у књигу мастилом.
Jere FreCramp 36:18  Baruch leur dit : " Il m'a dicté de sa bouche toutes ces paroles, et je les ai écrites sur le livre avec de l'encre. "
Jere PolUGdan 36:18  Baruch odpowiedział: Ustnie podawał mi wszystkie te słowa, a ja spisałem je atramentem w księdze.
Jere FreSegon 36:18  Baruc leur répondit: Il m'a dicté de sa bouche toutes ces paroles, et je les ai écrites dans ce livre avec de l'encre.
Jere SpaRV190 36:18  Y Baruch les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro.
Jere HunRUF 36:18  Bárúk így felelt nekik: Ő mondta nekem tollba mindezeket az igéket, én pedig leírtam a tekercsre tintával.
Jere DaOT1931 36:18  Baruk svarede: »Jeremias foresagde mig alle Ordene, og jeg optegnede dem i Bogen med Blæk.«
Jere TpiKJPB 36:18  Nau Baruk i bekim tok long ol, Em i kolim olgeta dispela toktok long mi wantaim maus bilong em, na mi raitim ol wantaim ing long dispela buk.
Jere DaOT1871 36:18  Og Baruk sagde til dem: Han foresagde mig alle disse Ord af sin Mund, medens jeg skrev dem i Bogen med Blæk.
Jere FreVulgG 36:18  Baruch leur répondit : Il dictait de sa bouche toutes ces paroles comme s’il me les eût lues, et moi je les écrivais dans ce livre (le rouleau) avec de l’encre.
Jere PolGdans 36:18  I rzekł im Baruch: Z ust swych mówił do mnie wszystkie te słowa, a jam pisał na księgach inkaustem.
Jere JapBungo 36:18  バルク答へけるは彼その口をもてこの諸の言を我に述べたればわれ墨をもて之を書に錄せり
Jere GerElb18 36:18  Und Baruk sprach zu ihnen: Aus seinem Munde sagte er mir alle diese Worte vor, und ich schrieb sie mit Tinte in das Buch.