Jere
|
RWebster
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
|
Jere
|
NHEBJE
|
37:11 |
It happened that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
ABP
|
37:11 |
And it came to pass when [5ascended 1the 2force 3of the 4Chaldeans] from Jerusalem from in front of the force of Pharaoh,
|
Jere
|
NHEBME
|
37:11 |
It happened that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
Rotherha
|
37:11 |
Now it came to pass, when the army of the Chaldeans, had gone up from Jerusalem,—because of the force of Pharaoh,
|
Jere
|
LEB
|
37:11 |
⌞And then⌟, at the withdrawing of the army of the Chaldeans from Jerusalem ⌞before⌟ the army of Pharaoh,
|
Jere
|
RNKJV
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
Jubilee2
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
Webster
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
Darby
|
37:11 |
And it came to pass when the army of the Chaldeans was gone up from Jerusalem because of Pharaoh's army,
|
Jere
|
ASV
|
37:11 |
And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
|
Jere
|
LITV
|
37:11 |
And it happened, when the army of the Chaldeans departed from Jerusalem because of Pharaoh's army,
|
Jere
|
Geneva15
|
37:11 |
When the hoste of the Caldeans was broken vp from Ierusalem, because of Pharaohs armie,
|
Jere
|
CPDV
|
37:11 |
Jeremiah went forth from Jerusalem, to go into the land of Benjamin, and to distribute a possession there, in the sight of the citizens.
|
Jere
|
BBE
|
37:11 |
And it came about that when the Chaldaean army outside Jerusalem had gone away for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
DRC
|
37:11 |
Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin: and to divide a possession there in the presence of the citizens,
|
Jere
|
GodsWord
|
37:11 |
The Babylonian army had retreated from Jerusalem because Pharaoh's army was coming.
|
Jere
|
JPS
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
KJVPCE
|
37:11 |
¶ And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
|
Jere
|
NETfree
|
37:11 |
The following events also occurred while the Babylonian forces had temporarily withdrawn from Jerusalem because the army of Pharaoh was coming.
|
Jere
|
AB
|
37:11 |
And it came to pass, when the army of the Chaldeans had gone up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
AFV2020
|
37:11 |
And it came to pass when the army of Chaldeans had withdrawn from Jerusalem because of fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
NHEB
|
37:11 |
It happened that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
NETtext
|
37:11 |
The following events also occurred while the Babylonian forces had temporarily withdrawn from Jerusalem because the army of Pharaoh was coming.
|
Jere
|
UKJV
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
Noyes
|
37:11 |
And it came to pass, when the army of the Chaldaeans had marched away from Jerusalem because of the army of Pharaoh,
|
Jere
|
KJV
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
|
Jere
|
KJVA
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
AKJV
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
RLT
|
37:11 |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
|
Jere
|
MKJV
|
37:11 |
And it happened when the army of Chaldeans was made to go up from Jerusalem because of fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
YLT
|
37:11 |
And it hath come to pass, in the going up of the force of the Chaldeans from off Jerusalem, because of the force of Pharaoh,
|
Jere
|
ACV
|
37:11 |
And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken away from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:11 |
E aconteceu que, quando o exército dos caldeus havia saído de Jerusalém por causa do exército de Faraó,
|
Jere
|
Mg1865
|
37:11 |
Ary raha niala tany Jerosalema ny miaramilan’ ny Kaldeana noho ny amin’ ny miaramilan’ i Farao,
|
Jere
|
FinPR
|
37:11 |
Mutta kun kaldealaisten sotajoukko faraon sotajoukon tähden oli lähtenyt pois Jerusalemia piirittämästä,
|
Jere
|
FinRK
|
37:11 |
Kun kaldealaisten sotajoukko oli faraon sotajoukon vuoksi lähtenyt pois Jerusalemia piirittämästä,
|
Jere
|
ChiSB
|
37:11 |
加色丁人的軍隊受法郎軍隊的威脅,由耶路撒冷撤退時,
|
Jere
|
ChiUns
|
37:11 |
迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
|
Jere
|
BulVeren
|
37:11 |
И когато войската на халдейците се беше оттеглила от Ерусалим пред заплахата от войската на фараона,
|
Jere
|
AraSVD
|
37:11 |
وَكَانَ لَمَّا أُصْعِدَ جَيْشُ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ عَنْ أُورُشَلِيمَ مِنْ وَجْهِ جَيْشِ فِرْعَوْنَ،
|
Jere
|
Esperant
|
37:11 |
Kiam la militistaro de la Ĥaldeoj, timante la militistaron de Faraono, foriris de Jerusalem,
|
Jere
|
ThaiKJV
|
37:11 |
ต่อมาเมื่อกองทัพของคนเคลเดียได้ถอยจากกรุงเยรูซาเล็ม เพราะกองทัพของฟาโรห์เข้ามาประชิด
|
Jere
|
OSHB
|
37:11 |
וְהָיָ֗ה בְּהֵֽעָלוֹת֙ חֵ֣יל הַכַּשְׂדִּ֔ים מֵעַ֖ל יְרֽוּשָׁלִָ֑ם מִפְּנֵ֖י חֵ֥יל פַּרְעֹֽה׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
37:11 |
ခါလဒဲစစ်သူရဲတို့သည် ဖာရောဘုရင်၏ဗိုလ်ခြေ တို့ကို ကြောက်ရွံ့၍၊ ယေရုရှလင်မြို့မှ ဆုတ်သွားကြသော အခါ၊
|
Jere
|
FarTPV
|
37:11 |
ارتش بابل از اورشلیم عقبنشینی کرد چون ارتش مصر نزدیک میشد
|
Jere
|
UrduGeoR
|
37:11 |
Jab Firaun kī fauj Isrāīl kī taraf baṛhne lagī to Bābal ke faujī Yarūshalam ko chhoṛ kar pīchhe haṭ gae.
|
Jere
|
SweFolk
|
37:11 |
Men när kaldeernas här hade dragit sig tillbaka från Jerusalem på grund av faraos här,
|
Jere
|
GerSch
|
37:11 |
Als nun das Heer der Chaldäer wegen des Heeres des Pharao von Jerusalem abgezogen war,
|
Jere
|
TagAngBi
|
37:11 |
At nangyari, na nang umurong sa Jerusalem ang hukbo ng mga Caldeo dahil sa takot sa hukbo ni Faraon,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
37:11 |
Mutta kun kaldealaisten sotajoukko faraon sotajoukon tähden oli lähtenyt pois Jerusalemia piirittämästä,
|
Jere
|
Dari
|
37:11 |
وقتی عساکر کلدانیان بخاطر نزدیک شدن سپاه مصری از محاصرۀ اورشلیم دست کشیدند،
|
Jere
|
SomKQA
|
37:11 |
Oo markii ciidankii reer Kaldayiin ay Yeruusaalem uga kala tageen cabsi ay ka qabaan ciidankii Fircoon aawadiis
|
Jere
|
NorSMB
|
37:11 |
So hende det då kaldæarheren for burt frå Jerusalem for Faraos her,
|
Jere
|
Alb
|
37:11 |
Ndodhi që, kur ushtria e Kaldeasve u largua nga Jeruzalemi për shkak të ushtrisë së Faraonit,
|
Jere
|
KorHKJV
|
37:11 |
¶갈대아 사람들의 군대가 파라오의 군대를 두려워하여 예루살렘에서 떠나 흩어졌을 때에
|
Jere
|
SrKDIjek
|
37:11 |
А кад отиде војска Халдејска од Јерусалима ради војске Фараонове,
|
Jere
|
Wycliffe
|
37:11 |
to go in to the lond of Beniamyn, and to departe there the possessioun in the siyt of citeseyns.
|
Jere
|
Mal1910
|
37:11 |
ഫറവോന്റെ സൈന്യംനിമിത്തം കല്ദയരുടെ സൈന്യം യെരൂശലേമിനെ വിട്ടുപോയപ്പോൾ
|
Jere
|
KorRV
|
37:11 |
갈대아인의 군대가 바로의 군대를 두려워하여 예루살렘에서 떠나매
|
Jere
|
Azeri
|
37:11 |
فئرعون قوشونونون اوزوندن کَلده قوشونو اورشَلئمدن چکئلَن زامان،
|
Jere
|
KLV
|
37:11 |
'oH qaSta' vetlh, ghorgh the army vo' the Chaldeans ghaHta' ghorta' Dung vo' Jerusalem vaD taHvIp vo' Pharaoh's army,
|
Jere
|
ItaDio
|
37:11 |
Or avvenne che quando l’esercito dei Caldei si fu dipartito d’appresso a Gerusalemme, per cagion dell’esercito di Faraone,
|
Jere
|
RusSynod
|
37:11 |
В то время, как войско Халдейское отступило от Иерусалима, по причине войска фараонова,
|
Jere
|
CSlEliza
|
37:11 |
И бысть егда взыде сила Халдейска от Иерусалима, от лица силы фараони,
|
Jere
|
ABPGRK
|
37:11 |
και εγένετο ότε ανέβη η δύναμις των Χαλδαίων από Ιερουσαλήμ από προσώπου της δυνάμεως Φαραώ
|
Jere
|
FreBBB
|
37:11 |
Et comme l'armée des Chaldéens se retirait de devant Jérusalem, à cause de l'armée de Pharaon,
|
Jere
|
LinVB
|
37:11 |
O ntango basoda ba-Kaldea balongwi o Yeruzalem zambi basoda ba Farao bazalaki koya,
|
Jere
|
HunIMIT
|
37:11 |
És volt midőn a kaldeusok hadserege elvonult Jeruzsálem alól Fáraó hadserege miatt,
|
Jere
|
ChiUnL
|
37:11 |
迦勒底軍爲懼法老之軍、旣撤營、離耶路撒冷、
|
Jere
|
VietNVB
|
37:11 |
Sau khi quân Canh-đê rút khỏi thành Giê-ru-sa-lem vì quân của Pha-ra-ôn đang tiến về thành,
|
Jere
|
CebPinad
|
37:11 |
Ug nahitabo, nga sa pagkabungkag sa kasundalohan sa mga Caldeahanon nga diha sa Jerusalem tungod sa kalisang sa kasundalohan ni Faraon.
|
Jere
|
RomCor
|
37:11 |
Pe când se depărtase oastea haldeenilor de Ierusalim de frica oastei lui Faraon,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
37:11 |
Eri, karis en sounpeien Papilonia ahpw pweieklahsang Serusalem ni ar esehda me karis en Parao kerendohngehr kahnimwo.
|
Jere
|
HunUj
|
37:11 |
Amikor elvonult a káldeusok hadserege Jeruzsálem alól a fáraó hadserege miatt,
|
Jere
|
GerZurch
|
37:11 |
Als nun das Heer der Chaldäer wegen des Heeres des Pharao von Jerusalem abgezogen war,
|
Jere
|
GerTafel
|
37:11 |
Und es geschah, als der Chaldäer Heeresmacht von Jerusalem hinaufgezogen war vor der Streitmacht Pharaos,
|
Jere
|
PorAR
|
37:11 |
Ora, quando se retirou de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Iearaó,
|
Jere
|
DutSVVA
|
37:11 |
Voorts geschiedde het, als het heir der Chaldeen van Jeruzalem was opgetogen, vanwege Farao’s heir;
|
Jere
|
FarOPV
|
37:11 |
و بعد از آنکه لشکر کلدانیان از ترس لشکرفرعون از اورشلیم کوچ کرده بودند، واقع شد
|
Jere
|
Ndebele
|
37:11 |
Kwasekusithi ibutho lamaKhaladiya selenyukile lisuka eJerusalema ngenxa yebutho likaFaro,
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:11 |
E aconteceu que, quando o exército dos caldeus havia saído de Jerusalém por causa do exército de Faraó,
|
Jere
|
Norsk
|
37:11 |
Og da kaldeernes hær hadde draget bort fra Jerusalem for Faraos hærs skyld,
|
Jere
|
SloChras
|
37:11 |
In zgodi se, ko se je odpeljavala vojska Kaldejcev od Jeruzalema zavoljo vojske Faraonove,
|
Jere
|
Northern
|
37:11 |
Firon ordusunun üzündən Xaldey ordusu Yerusəlimdən çəkilən zaman
|
Jere
|
GerElb19
|
37:11 |
Und es geschah, als das Heer der Chaldäer von Jerusalem abgezogen war vor dem Heere des Pharao,
|
Jere
|
LvGluck8
|
37:11 |
Un notikās, kad Kaldeju spēks no Jeruzālemes bija aizgājis priekš Faraona karaspēka,
|
Jere
|
PorAlmei
|
37:11 |
E succedeu que, subindo de Jerusalem o exercito dos chaldeos, por causa do exercito de Pharaó,
|
Jere
|
ChiUn
|
37:11 |
迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,
|
Jere
|
SweKarlX
|
37:11 |
Som nu de Chaldeers här ifrå Jerusalem afdragen var, för Pharaos härs skull,
|
Jere
|
FreKhan
|
37:11 |
Alors que l’armée des Chaldéens s’éloignait de Jérusalem à cause de l’armée de Pharaon,
|
Jere
|
FrePGR
|
37:11 |
Et lorsque l'armée des Chaldéens se retirait de Jérusalem devant l'armée de Pharaon,
|
Jere
|
PorCap
|
37:11 |
Quando o exército dos caldeus levantou o cerco a Jerusalém, por causa da aproximação do exército egípcio,
|
Jere
|
JapKougo
|
37:11 |
さてカルデヤびとの軍勢がパロの軍勢の来るのを聞いてエルサレムを退いたとき、
|
Jere
|
GerTextb
|
37:11 |
Als nun das Heer der Chaldäer wegen der Heeresmacht des Pharao sich genötigt sah, die Belagerung von Jerusalem aufzuheben,
|
Jere
|
SpaPlate
|
37:11 |
Cuando se retiró el ejército de los caldeos de Jerusalén, a causa del ejército del Faraón,
|
Jere
|
Kapingam
|
37:11 |
Digau dauwa o Babylonia guu-hula gi-daha mo-di waahale Jerusalem, idimaa digau dauwa o Egypt la-gu-hoohoo-mai gi-di waahale deelaa.
|
Jere
|
WLC
|
37:11 |
וְהָיָ֗ה בְּהֵֽעָלוֹת֙ חֵ֣יל הַכַּשְׂדִּ֔ים מֵעַ֖ל יְרֽוּשָׁלָ֑͏ִם מִפְּנֵ֖י חֵ֥יל פַּרְעֹֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
37:11 |
Kai chaldėjų kariuomenė, išsigandusi Egipto kariuomenės, pasitraukė nuo Jeruzalės,
|
Jere
|
Bela
|
37:11 |
У той час, калі войска Халдэйскае адступіла ад Ерусаліма, з прычыны войска фараонавага,
|
Jere
|
GerBoLut
|
37:11 |
Als nun der Chaldaer Heer von Jerusalem war abgezogen urn des Heers willen Pharaos,
|
Jere
|
FinPR92
|
37:11 |
Kun babylonialaiset faraon sotajoukkoa peläten olivat vetäytyneet Jerusalemin edustalta,
|
Jere
|
SpaRV186
|
37:11 |
Y aconteció que como el ejército de los Caldeos se fue de Jerusalem a causa del ejército de Faraón,
|
Jere
|
NlCanisi
|
37:11 |
wilde Jeremias eens Jerusalem uitgaan, en zich naar het land van Benjamin begeven, om daar onder zijn familie een erfenis te verdelen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
37:11 |
Als das Heer der Chaldäer wegen dem anrückenden ägyptischen Heer von Jerusalem abgezogen war,
|
Jere
|
UrduGeo
|
37:11 |
جب فرعون کی فوج اسرائیل کی طرف بڑھنے لگی تو بابل کے فوجی یروشلم کو چھوڑ کر پیچھے ہٹ گئے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
37:11 |
وَلَمَّا فَكَّ جَيْشُ الْكَلْدَانِيِّينَ الْحِصَارَ عَنْ أُورُشَلِيمَ لِمُوَاجَهَةِ زَحْفِ جَيْشِ فِرْعَوْنَ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
37:11 |
迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,
|
Jere
|
ItaRive
|
37:11 |
Or quando l’esercito de’ Caldei si fu ritirato d’innanzi a Gerusalemme a motivo dell’esercito di Faraone,
|
Jere
|
Afr1953
|
37:11 |
En toe die leër van die Chaldeërs van Jerusalem af opgetrek het vanweë die leër van Farao,
|
Jere
|
RusSynod
|
37:11 |
В то время как войско халдейское отступило от Иерусалима из-за войска фараона,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
37:11 |
जब फ़िरौन की फ़ौज इसराईल की तरफ़ बढ़ने लगी तो बाबल के फ़ौजी यरूशलम को छोड़कर पीछे हट गए।
|
Jere
|
TurNTB
|
37:11 |
Firavunun ordusu yüzünden Babil ordusu Yeruşalim'den çekilince,
|
Jere
|
DutSVV
|
37:11 |
Voorts geschiedde het, als het heir der Chaldeen van Jeruzalem was opgetogen, vanwege Farao's heir;
|
Jere
|
HunKNB
|
37:11 |
Amikor tehát a káldeaiak hadserege elvonult Jeruzsálem alól a fáraó hadserege miatt,
|
Jere
|
Maori
|
37:11 |
Na, i te whatinga atu o te ope o nga Karari i Hiruharama i te wehi ki te ope a Parao,
|
Jere
|
HunKar
|
37:11 |
És mikor a Káldeusok serege elvonula Jeruzsálem alól a Faraó serege miatt,
|
Jere
|
Viet
|
37:11 |
Khi đạo binh người Canh-đê mở vây khỏi thành Giê-ru-sa-lem, vì sự đạo binh Pha-ra-ôn,
|
Jere
|
Kekchi
|
37:11 |
Eb li soldado aj Babilonia queˈel Jerusalén xban nak yo̱queb chak chi cha̱lc eb lix soldados laj Faraón.
|
Jere
|
Swe1917
|
37:11 |
Men när kaldéernas här hade dragit sig tillbaka från Jerusalem för Faraos har,
|
Jere
|
CroSaric
|
37:11 |
Kad je vojska kaldejska zbog vojske faraonove morala prekinuti opsadu Jeruzalema,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
37:11 |
Khi đạo quân Can-đê rút khỏi Giê-ru-sa-lem vì bị đạo quân Ai-cập của Pha-ra-ô tiến đánh,
|
Jere
|
FreBDM17
|
37:11 |
Or il arriva que quand l’armée des Caldéens se fut retirée de devant Jérusalem, à cause de l’armée de Pharaon ;
|
Jere
|
FreLXX
|
37:11 |
Voici ce que dit le Seigneur : J'ai amené sur toi la destruction ; ta plaie est douloureuse.
|
Jere
|
Aleppo
|
37:11 |
והיה בהעלות חיל הכשדים מעל ירושלם—מפני חיל פרעה {ס}
|
Jere
|
MapM
|
37:11 |
וְהָיָ֗ה בְּהֵעָלוֹת֙ חֵ֣יל הַכַּשְׂדִּ֔ים מֵעַ֖ל יְרוּשָׁלִָ֑ם מִפְּנֵ֖י חֵ֥יל פַּרְעֹֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
37:11 |
והיה בהעלות חיל הכשדים מעל ירושלם מפני חיל פרעה׃
|
Jere
|
Kaz
|
37:11 |
Перғауын жасағының Мысырдан аттанып келгендігінен халдей әскері Иерусалимге жасап отырған шабуылын тоқтатқан осы кезде,
|
Jere
|
FreJND
|
37:11 |
Et il arriva, quand l’armée des Chaldéens se retira de Jérusalem à cause de l’armée du Pharaon,
|
Jere
|
GerGruen
|
37:11 |
Als nun die Heermacht der Chaldäer von Jerusalem abzog, wegen der Heermacht Pharaos,
|
Jere
|
SloKJV
|
37:11 |
Pripetilo se je, ko je bila vojska Kaldejcev odrezana izpred Jeruzalema zaradi strahu pred faraonovo vojsko, da
|
Jere
|
Haitian
|
37:11 |
Lè sa a, lame moun Babilòn yo te wete kò yo devan Jerizalèm, paske yo te pran nouvèl mouvman lame farawon an.
|
Jere
|
FinBibli
|
37:11 |
Kuin Kaldealaisten sotajoukko oli lähtenyt Jerusalemista, Pharaon sotajoukon tähden,
|
Jere
|
SpaRV
|
37:11 |
Y aconteció que, como el ejército de los Caldeos se fué de Jerusalem á causa del ejército de Faraón,
|
Jere
|
WelBeibl
|
37:11 |
Roedd byddin Babilon wedi gadael Jerwsalem am fod byddin y Pharo ar ei ffordd,
|
Jere
|
GerMenge
|
37:11 |
Nun begab es sich, als das Heer der Chaldäer wegen des Heeres des Pharaos von Jerusalem abgezogen war,
|
Jere
|
GreVamva
|
37:11 |
Και ότε το στράτευμα των Χαλδαίων απήλθεν από Ιερουσαλήμ διά τον φόβον του στρατεύματος του Φαραώ,
|
Jere
|
UkrOgien
|
37:11 |
І сталося, коли халдейське ві́йсько відступи́ло від Єрусалиму перед фараоновим ві́йськом,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
37:11 |
А кад отиде војска халдејска од Јерусалима ради војске Фараонове,
|
Jere
|
FreCramp
|
37:11 |
Pendant que l'armée des Chaldéens s'était éloignée de Jérusalem, à cause de l'armée de Pharaon,
|
Jere
|
PolUGdan
|
37:11 |
A gdy wojsko Chaldejczyków odstąpiło od Jerozolimy przed wojskiem faraona;
|
Jere
|
FreSegon
|
37:11 |
Pendant que l'armée des Chaldéens s'était éloignée de Jérusalem, à cause de l'armée de Pharaon,
|
Jere
|
SpaRV190
|
37:11 |
Y aconteció que, como el ejército de los Caldeos se fué de Jerusalem á causa del ejército de Faraón,
|
Jere
|
HunRUF
|
37:11 |
Amikor a káldeusok hadserege a fáraó hadserege miatt elvonult Jeruzsálem alól,
|
Jere
|
DaOT1931
|
37:11 |
Da Kaldæernes Hær var brudt op fra Jerusalem for Faraos Hær,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
37:11 |
¶ Na em i kamap olsem, long taim ami bilong ol lain Kaldia i bruk nabaut na lusim Jerusalem bikos ol i pret long ami bilong Fero,
|
Jere
|
DaOT1871
|
37:11 |
Og det skete, der Kaldæernes Hær var draget op fra Jerusalem for Faraos Hærs Skyld,
|
Jere
|
FreVulgG
|
37:11 |
Jérémie sortit de Jérusalem pour aller dans le pays de Benjamin, et pour y diviser son bien en présence des habitants (citoyens).
|
Jere
|
PolGdans
|
37:11 |
Gdy tedy odciągnęło wojsko Chaldejczyków od Jeruzalemu przed wojskiem Faraonowem,
|
Jere
|
JapBungo
|
37:11 |
茲にカルデヤ人の軍勢パロの軍勢を懼れてヱルサレムを退きければ
|
Jere
|
GerElb18
|
37:11 |
Und es geschah, als das Heer der Chaldäer von Jerusalem abgezogen war vor dem Heere des Pharao,
|