Jere
|
RWebster
|
37:12 |
Then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself from there in the midst of the people.
|
Jere
|
NHEBJE
|
37:12 |
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
|
Jere
|
ABP
|
37:12 |
Jeremiah came forth from Jerusalem to go into the land of Benjamin to buy from there land in the midst of the people.
|
Jere
|
NHEBME
|
37:12 |
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
|
Jere
|
Rotherha
|
37:12 |
then went forth Jeremiah out of Jerusalem to go into the land of Benjamin,—to receive a portion from thence in the midst of the people.
|
Jere
|
LEB
|
37:12 |
Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive a portion from there in the midst of the people.
|
Jere
|
RNKJV
|
37:12 |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
|
Jere
|
Jubilee2
|
37:12 |
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to separate himself there in the midst of the people.
|
Jere
|
Webster
|
37:12 |
Then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
|
Jere
|
Darby
|
37:12 |
that Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to have his portion there among the people.
|
Jere
|
ASV
|
37:12 |
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
|
Jere
|
LITV
|
37:12 |
then Jeremiah went out of Jerusalem, to go into the land of Benjamin to receive a portion from there in the midst of the people.
|
Jere
|
Geneva15
|
37:12 |
Then Ieremiah went out of Ierusalem to goe into the land of Beniamin, separating himselfe thence from among the people.
|
Jere
|
CPDV
|
37:12 |
And when he had arrived at the gate of Benjamin, the keeper of the gate, whose turn it was to be there, was named Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah. And he apprehended Jeremiah the prophet, saying, “You are fleeing to the Chaldeans.”
|
Jere
|
BBE
|
37:12 |
Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, with the purpose of taking up his heritage there among the people.
|
Jere
|
DRC
|
37:12 |
And when he was come to the gate of Benjamin, the captain of the gate, who was there in his turn, was one named Jerias, the son of Selemias, the son of Hananias: and he took hold of Jeremiah the prophet, saying: Thou art fleeing to the Chaldeans.
|
Jere
|
GodsWord
|
37:12 |
So Jeremiah wanted to leave Jerusalem and go to the territory of Benjamin to take possession of his property there among the people.
|
Jere
|
JPS
|
37:12 |
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
|
Jere
|
KJVPCE
|
37:12 |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
|
Jere
|
NETfree
|
37:12 |
Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the territory of Benjamin. He wanted to make sure he got his share of the property that was being divided up among his family there.
|
Jere
|
AB
|
37:12 |
that Jeremiah went forth from Jerusalem to go into the land of Benjamin, to buy some property from there among the people.
|
Jere
|
AFV2020
|
37:12 |
Then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
|
Jere
|
NHEB
|
37:12 |
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
|
Jere
|
NETtext
|
37:12 |
Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the territory of Benjamin. He wanted to make sure he got his share of the property that was being divided up among his family there.
|
Jere
|
UKJV
|
37:12 |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
|
Jere
|
Noyes
|
37:12 |
that Jeremiah was going forth from Jerusalem, to go into the land of Benjamin, to receive thence his inheritance among the people.
|
Jere
|
KJV
|
37:12 |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
|
Jere
|
KJVA
|
37:12 |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
|
Jere
|
AKJV
|
37:12 |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself there in the middle of the people.
|
Jere
|
RLT
|
37:12 |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
|
Jere
|
MKJV
|
37:12 |
then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive a portion from there in the midst of the people.
|
Jere
|
YLT
|
37:12 |
that Jeremiah goeth out from Jerusalem to go to the land of Benjamin, to receive a portion thence in the midst of the people.
|
Jere
|
ACV
|
37:12 |
then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to receive his portion there in the midst of the people.
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:12 |
Jeremias saiu de Jerusalém para ir à terra de Benjamim, para ali receber sua parte no meio do povo.
|
Jere
|
Mg1865
|
37:12 |
dia nivoaka Jeremia avy tao Jerosalema hankany amin’ ny tanin’ ny Benjamina mba handray izay anjarany eo amin’ ny vahoaka.
|
Jere
|
FinPR
|
37:12 |
yritti Jeremia lähteä Jerusalemista mennäkseen Benjaminin maahan ottamaan perintömaan jaossa osansa siellä, kansan keskuudessa.
|
Jere
|
FinRK
|
37:12 |
Jeremia yritti lähteä Jerusalemista ja mennä Benjaminin maahan ottaakseen osaa perinnönjakoon sikäläisen kansan keskuudessa.
|
Jere
|
ChiSB
|
37:12 |
耶肋米亞離開耶路撒冷,到本篤地去,要在那裏由自己的親族間分得一份產業。
|
Jere
|
ChiUns
|
37:12 |
耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。
|
Jere
|
BulVeren
|
37:12 |
тогава Еремия излезе от Ерусалим, за да отиде във вениаминовата земя и да се отдели там от народа.
|
Jere
|
AraSVD
|
37:12 |
أَنَّ إِرْمِيَا خَرَجَ مِنْ أُورُشَلِيمَ لِيَنْطَلِقَ إِلَى أَرْضِ بَنْيَامِينَ لِيَنْسَابَ مِنْ هُنَاكَ فِي وَسْطِ ٱلشَّعْبِ.
|
Jere
|
Esperant
|
37:12 |
tiam Jeremia eliris el Jerusalem, por iri en la landon de Benjamen, por ricevi sian tiean heredaĵon inter la popolo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
37:12 |
เยเรมีย์ก็ออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มมุ่งไปยังแผ่นดินเบนยามิน เพื่อจะรับส่วนของท่านท่ามกลางประชาชนที่นั่น
|
Jere
|
OSHB
|
37:12 |
וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֨הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
37:12 |
ယေရမိသည်မိမိအမျိုး၌ မိမိအမွေဥစ္စာကို ခံအံ့ သောငှါ၊ ဗင်္ယာမိန်ပြည်သို့သွားမည်ဟု အကြံရှိ၍ ယေရု ရှလင်မြို့မှ ထွက်သွားလေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
37:12 |
پس من اورشلیم را ترک کردم تا به سرزمین بنیامین بروم و سهم خود را از املاک خانوادگی خود بگیرم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
37:12 |
Un dinoṅ meṅ Yarmiyāh Binyamīn ke qabāylī ilāqe ke lie rawānā huā, kyoṅki wuh apne rishtedāroṅ ke sāth koī maurūsī milkiyat taqsīm karnā chāhtā thā. Lekin jab wuh shahr se nikalte hue
|
Jere
|
SweFolk
|
37:12 |
ville Jeremia lämna Jerusalem och gå till Benjamins land för att där ta i besittning sin jordlott bland folket.
|
Jere
|
GerSch
|
37:12 |
verließ Jeremia Jerusalem, um ins Land Benjamin zu gehen und dort unter dem Volke einen Besitzanteil in Empfang zu nehmen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
37:12 |
Lumabas nga si Jeremias sa Jerusalem upang pumasok sa lupain ng Benjamin, upang tumanggap ng kaniyang bahagi roon, sa gitna ng bayan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
37:12 |
Jeremia lähti Jerusalemista mennäkseen Benjaminin maahan ottamaan jaossa osansa sieltä kansan keskuudesta.
|
Jere
|
Dari
|
37:12 |
ارمیا اورشلیم را بقصد سرزمین بنیامین ترک کرد تا سهم مِلکیت خود را دریافت کند.
|
Jere
|
SomKQA
|
37:12 |
ayaa Yeremyaah Yeruusaalem ka baxay oo wuxuu galay dalkii reer Benyaamiin si uu meeshaas qaybtiisa dadka uga dhex helo.
|
Jere
|
NorSMB
|
37:12 |
at Jeremia gjekk ut or Jerusalem og vilde til Benjaminslandet. Der skulde han taka imot ein arvlut midt ibland folket.
|
Jere
|
Alb
|
37:12 |
Jeremia doli nga Jeruzalemi për të shkuar në vendin e Beniaminit për të marrë pjesën e tij të trashëgimisë në mes të popullit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
37:12 |
예레미야가 예루살렘에서 나아가 베냐민 땅으로 들어갔으니 이것은 거기서 즉 백성의 한가운데서 떠나 떨어져 지내고자 함이더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
37:12 |
Изиде Јеремија из Јерусалима да би отишао у земљу Венијаминову и уклонио се оданде међу народ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
37:12 |
And whanne he was comun to the yate of Beniamyn, ther was a kepere of the yate bi whiles, Jerie bi name, the sone of Selemye, sone of Ananye; and he took Jeremye, the prophete, and seide, Thou fleest to Caldeis.
|
Jere
|
Mal1910
|
37:12 |
യിരെമ്യാവു ബെന്യാമീൻദേശത്തു ചെന്നു സ്വജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ തന്റെ ഓഹരി വാങ്ങുവാൻ യെരൂശലേമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു.
|
Jere
|
KorRV
|
37:12 |
예레미야가 베냐민 땅에서 백성 중 분깃을 받으려고 예루살렘을 떠나 그리로 가려하여
|
Jere
|
Azeri
|
37:12 |
اِرِميا اورشَلئمدن يولا دوشدو کي، بِنيامئن تورپاغينا گدئب اوراداکي خالق آراسيندا ساتين آلديغي مولکه مالئک اولسون.
|
Jere
|
KLV
|
37:12 |
vaj Jeremiah mejta' vo' pa' vo' Jerusalem Daq jaH Daq the puH vo' Benjamin, Daq Hev Daj portion pa', Daq the midst vo' the ghotpu.
|
Jere
|
ItaDio
|
37:12 |
Geremia usciva di Gerusalemme, per andarsene nel paese di Beniamino, per isfuggire di là per mezzo il popolo.
|
Jere
|
RusSynod
|
37:12 |
Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа.
|
Jere
|
CSlEliza
|
37:12 |
изыде Иеремиа из Иерусалима ити в землю Вениаминю, еже купити оттуду посреде людий.
|
Jere
|
ABPGRK
|
37:12 |
εξήλθεν Ιερεμίας από Ιερουσαλήμ πορευθήναι εις γην Βενιαμίν του αγοράσαι εκείθεν εν μέσω του λαού
|
Jere
|
FreBBB
|
37:12 |
Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, pour retirer de là sa portion au milieu du peuple.
|
Jere
|
LinVB
|
37:12 |
Yeremia alingaki kobima o Yeruzalem mpo ya kokende o ekolo ya Benyamin kobongisa na bandeko ba ye likambo lya mosolo batata batikaki.
|
Jere
|
HunIMIT
|
37:12 |
kiment Jirmejáhú Jeruzsálemből, hogy Benjámin földjére menjen, hogy kivegye onnan részét, a népnek közepette.
|
Jere
|
ChiUnL
|
37:12 |
耶利米出耶路撒冷、欲往便雅憫地、得其業於民中、
|
Jere
|
VietNVB
|
37:12 |
Giê-rê-mi định ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem, đi về địa phận Bên-gia-min để nhận phần cơ nghiệp của mình giữa dân tại đấy.
|
Jere
|
LXX
|
37:12 |
οὕτως εἶπεν κύριος ἀνέστησα σύντριμμα ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου
|
Jere
|
CebPinad
|
37:12 |
Unya si Jeremias migula sa Jerusalem sa pag-adto sa yuta ni Benjamin aron sa pagdawat sa iyang bahin didto, sa taliwala sa katawohan.
|
Jere
|
RomCor
|
37:12 |
Ieremia a vrut să iasă din Ierusalim, ca să se ducă în ţara lui Beniamin şi să scape din mijlocul poporului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
37:12 |
Ngehi eri mweselsang Serusalem, mwesellahng sapwen Pensamin pwe I en ale pweisei ni nehnepeseng en sohso ehu nan ei peneinei.
|
Jere
|
HunUj
|
37:12 |
Jeremiás el akart menni Jeruzsálemből Benjámin földjére, hogy átvegye birtokát rokonai körében.
|
Jere
|
GerZurch
|
37:12 |
verliess Jeremia Jerusalem, um ins Land Benjamin zu gehen und dort eine Erbangelegenheit in der Familie zu ordnen. (a) Jer 32:8
|
Jere
|
GerTafel
|
37:12 |
Da ging Jirmejahu aus Jerusalem hinaus, um nach dem Lande Benjamin zu gehen, um dort inmitten des Volkes seinen Teil zu nehmen.
|
Jere
|
PorAR
|
37:12 |
saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo.
|
Jere
|
DutSVVA
|
37:12 |
Dat Jeremia uit Jeruzalem uitging, om te gaan in het land van Benjamin, om van daar te scheiden door het midden des volks.
|
Jere
|
FarOPV
|
37:12 |
که ارمیا از اورشلیم بیرون میرفت تا به زمین بنیامین برود و در آنجا از میان قوم نصیب خود رابگیرد.
|
Jere
|
Ndebele
|
37:12 |
uJeremiya waphuma eJerusalema ukuya elizweni lakoBhenjamini ukuthi amonyuke phakathi kwabantu.
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:12 |
Jeremias saiu de Jerusalém para ir à terra de Benjamim, para ali receber sua parte no meio do povo.
|
Jere
|
Norsk
|
37:12 |
da gikk Jeremias ut av Jerusalem midt iblandt folket for å gå til Benjamins land og hente sin arvelodd derfra.
|
Jere
|
SloChras
|
37:12 |
da je šel Jeremija ven iz Jeruzalema, da bi popotoval med ljudstvo v deželo Benjaminovo, da prejme svoj delež odondod.
|
Jere
|
Northern
|
37:12 |
Yeremya Binyamin torpağına getmək üçün Yerusəlimdən yola düşdü. Oradakı xalq arasında öz irs payını almaq istəyirdi.
|
Jere
|
GerElb19
|
37:12 |
da ging Jeremia aus Jerusalem hinaus, um in das Land Benjamin unter das Volk zu gehen, um seinen Anteil von dort zu holen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
37:12 |
Tad Jeremija izgāja no Jeruzālemes, iet uz Benjamina zemi un tur uzņemt savu daļu to ļaužu vidū.
|
Jere
|
PorAlmei
|
37:12 |
Saiu Jeremias de Jerusalem, para ir á terra de Benjamin, para esquivar-se de ali entre o meio do povo.
|
Jere
|
ChiUn
|
37:12 |
耶利米就雜在民中出離耶路撒冷,要往便雅憫地去,在那裡得自己的地業。
|
Jere
|
SweKarlX
|
37:12 |
Gick Jeremia utu Jerusalem, och ville gå uti BenJamins land, till att bestyra der om några ägor ibland folket.
|
Jere
|
FreKhan
|
37:12 |
Jérémie se disposa à sortir de Jérusalem pour se rendre sur le territoire de Benjamin, et de là se glisser dans la foule.
|
Jere
|
FrePGR
|
37:12 |
Jérémie sortit de Jérusalem, pour se rendre dans le pays de Benjamin, afin d'y recueillir un héritage, au milieu du peuple.
|
Jere
|
PorCap
|
37:12 |
Jeremias tentou sair de Jerusalém para ir ao território de Benjamim, a fim de escapar dali no meio do povo.
|
Jere
|
JapKougo
|
37:12 |
エレミヤは、ベニヤミンの地で民のうちに自分の分け前を受け取るため、エルサレムを立ってその地へ行こうと、
|
Jere
|
GerTextb
|
37:12 |
da verließ Jeremia Jerusalem, um sich ins Gebiet von Benjamin zu begeben, um dort einen Besitzanteil zu erheben, mitten unter der Volksmenge.
|
Jere
|
SpaPlate
|
37:12 |
salió Jeremías de Jerusalén para ir a tierra de Benjamín, a retirar de allí una herencia que tenía en medio de su pueblo.
|
Jere
|
Kapingam
|
37:12 |
Gei au ga-hagatanga i Jerusalem, gaa-hana gi tenua o Benjamin bolo gi-hai-mee gi dogu duhongo i-di maluagina o di-madau madahaanau.
|
Jere
|
WLC
|
37:12 |
וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
37:12 |
Jeremijas norėjo eiti iš Jeruzalės į Benjamino kraštą savo nuosavybės reikalus sutvarkyti su savo giminaičiais.
|
Jere
|
Bela
|
37:12 |
Ерамія пайшоў зь Ерусаліма, каб сысьці ў зямлю Веньямінавую, хаваючыся адтуль сярод народу.
|
Jere
|
GerBoLut
|
37:12 |
ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Beniamin qehen, Acker zu bestellen unter dem Volk.
|
Jere
|
FinPR92
|
37:12 |
Jeremia yritti lähteä kaupungista. Hän halusi mennä Benjaminin alueelle ja osallistua siellä sukunsa perintömaan jakoon.
|
Jere
|
SpaRV186
|
37:12 |
Jeremías se salió de Jerusalem para irse a tierra de Ben-jamín, para escabullirse de allí, de en medio del pueblo.
|
Jere
|
NlCanisi
|
37:12 |
Maar toen de profeet Jeremias bij de Benjaminpoort was gekomen, hield de wachtmeester, een zekere Jiri-ja, de zoon van Sjelemja, zoon van Chananja, hem aan, en zeide: Ge wilt overlopen naar de Chaldeën!
|
Jere
|
GerNeUe
|
37:12 |
wollte Jeremia die Stadt verlassen, um im Stammesgebiet von Benjamin an einer Erbteilung in seiner Verwandtschaft teilzunehmen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
37:12 |
اُن دنوں میں یرمیاہ بن یمین کے قبائلی علاقے کے لئے روانہ ہوا، کیونکہ وہ اپنے رشتے داروں کے ساتھ کوئی موروثی ملکیت تقسیم کرنا چاہتا تھا۔ لیکن جب وہ شہر سے نکلتے ہوئے
|
Jere
|
AraNAV
|
37:12 |
غَادَرَ إِرْمِيَا أُورُشَلِيمَ لِيَنْطَلِقَ إِلَى أَرْضِ بَنْيَامِينَ لِيَحْصُلَ عَلَى نَصِيبِهِ الَّذِي اشْتَرَاهُ هُنَاكَ بَيْنَ الشَّعْبِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
37:12 |
耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里,在同乡中间,取得自己的产业。
|
Jere
|
ItaRive
|
37:12 |
Geremia uscì da Gerusalemme per andare nel paese di Beniamino, per ricever quivi la sua porzione in mezzo al popolo.
|
Jere
|
Afr1953
|
37:12 |
wou Jeremia Jerusalem verlaat om in die land Benjamin te gaan, om daar te midde van die volk 'n erfdeel in ontvangs te neem.
|
Jere
|
RusSynod
|
37:12 |
Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову и получить наследство там среди народа своего.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
37:12 |
उन दिनों में यरमियाह बिनयमीन के क़बायली इलाक़े के लिए रवाना हुआ, क्योंकि वह अपने रिश्तेदारों के साथ कोई मौरूसी मिलकियत तक़सीम करना चाहता था। लेकिन जब वह शहर से निकलते हुए
|
Jere
|
TurNTB
|
37:12 |
Peygamber Yeremya Benyamin topraklarındaki halkın arasında payına düşen mirası almak üzere Yeruşalim'den gitmek istedi. Benyamin Kapısı'na vardığında, Hananya oğlu Şelemya oğlu bekçibaşı Yiriya, “Sen Kildaniler'in tarafına geçiyorsun!” diyerek onu tutukladı.
|
Jere
|
DutSVV
|
37:12 |
Dat Jeremia uit Jeruzalem uitging, om te gaan in het land van Benjamin, om van daar te scheiden door het midden des volks.
|
Jere
|
HunKNB
|
37:12 |
Jeremiás elindult Jeruzsálemből, hogy Benjamin földjére menjen, és kivegye onnan osztályrészét a nép között.
|
Jere
|
Maori
|
37:12 |
Katahi a Heremaia ka puta atu i Hiruharama, he haere ki te whenua o Pineamine, kia riro mai te wahi mana i reira, i roto i te iwi.
|
Jere
|
HunKar
|
37:12 |
Jeremiás is kiindula Jeruzsálemből, menvén a Benjámin földére, hogy osztályrészt kapjon onnan a nép között.
|
Jere
|
Viet
|
37:12 |
thì Giê-rê-mi ra khỏi Giê-ru-sa-lem đặng đi trong đất Bên-gia-min, để nhận phần của mình giữa dân đó.
|
Jere
|
Kekchi
|
37:12 |
Nak ac xeˈco̱eb laj Babilonia, laj Jeremías qui-el raj Jerusalén. Co̱ raj saˈ lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Benjamín, re nak ta̱risi rib saˈ xya̱nkeb li tenamit.
|
Jere
|
Swe1917
|
37:12 |
ville Jeremia lämna Jerusalem och begiva sig till Benjamins land, för att där taga i besittning en jordlott bland folket.
|
Jere
|
CroSaric
|
37:12 |
i Jeremija htjede otići iz Jeruzalema da ode u zemlju Benjaminovu te ondje od rođaka dobije dio.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
37:12 |
thì ông Giê-rê-mi-a ra khỏi Giê-ru-sa-lem đến đất Ben-gia-min, để lo việc chia của cải trong đám bà con họ hàng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
37:12 |
Jérémie sortit de Jérusalem pour s’en aller au pays de Benjamin, se glissant hors de là à travers le peuple.
|
Jere
|
FreLXX
|
37:12 |
Voici ce que dit le Seigneur : J'ai amené sur toi la destruction ; ta plaie est douloureuse.
|
Jere
|
Aleppo
|
37:12 |
ויצא ירמיהו מירושלם ללכת ארץ בנימן לחלק משם בתוך העם
|
Jere
|
MapM
|
37:12 |
וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
37:12 |
ויצא ירמיהו מירושלם ללכת ארץ בנימן לחלק משם בתוך העם׃
|
Jere
|
Kaz
|
37:12 |
Еремия Бунямин жеріне жолға шықпақ болды. Ондағы мақсаты сол жердегі өз әулетінің арасынан бір мұралық жердің өзіне тиісті үлесін қабылдау еді.
|
Jere
|
FreJND
|
37:12 |
que Jérémie sortit de Jérusalem pour s’en aller dans le pays de Benjamin au milieu du peuple, pour avoir de là [sa] part.
|
Jere
|
GerGruen
|
37:12 |
ging von Jerusalem auch Jeremias, um ins Gebiet von Benjamin sich zu begeben und dort im Stamme eine Erbschaft anzutreten.
|
Jere
|
SloKJV
|
37:12 |
§ je potem Jeremija odšel naprej iz Jeruzalema, da gre v Benjaminovo deželo, da bi se oddvojil tja, v sredo ljudstva.
|
Jere
|
Haitian
|
37:12 |
Jeremi te vle fè yon ti soti andeyò lavil la pou li ale nan peyi moun Benjamen yo. Li tapral resevwa pòsyon pa l' nan yon tè fanmi li ansanm ak tout rès moun yo t'ap separe.
|
Jere
|
FinBibli
|
37:12 |
Meni Jeremia ulos Jerusalemista, ja tahtoi mennä Benjaminin maalle, ratkaisemaan ja kirvottamaan itsiänsä siellä kansan seasta.
|
Jere
|
SpaRV
|
37:12 |
Salíase de Jerusalem Jeremías para irse á tierra de Benjamín, para apartarse de allí en medio del pueblo.
|
Jere
|
WelBeibl
|
37:12 |
a dyma Jeremeia'n cychwyn allan o Jerwsalem i fynd adre i ardal Benjamin. Roedd yn mynd i dderbyn ei siâr e o'r tir oedd piau'r teulu.
|
Jere
|
GerMenge
|
37:12 |
daß Jeremia Jerusalem verlassen und sich in die Landschaft Benjamin begeben wollte, um dort eine Erbschaftssache im Kreise seiner Verwandten zu erledigen.
|
Jere
|
GreVamva
|
37:12 |
τότε εξήλθεν ο Ιερεμίας εξ Ιερουσαλήμ, διά να υπάγη εις την γην Βενιαμίν, ώστε να υπεκφύγη εκείθεν μεταξύ του λαού.
|
Jere
|
UkrOgien
|
37:12 |
то вийшов Єремія з Єрусалиму, щоб піти до Веніяминового кра́ю, і щоб сховатися там серед наро́ду.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
37:12 |
Изиђе Јеремија из Јерусалима да би отишао у земљу Венијаминову и уклонио се оданде међу народ.
|
Jere
|
FreCramp
|
37:12 |
Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, afin de retirer de là sa portion au milieu du peuple.
|
Jere
|
PolUGdan
|
37:12 |
Jeremiasz wychodził z Jerozolimy, aby udać się do ziemi Beniamina, by tym sposobem ujść stamtąd pośród ludu.
|
Jere
|
FreSegon
|
37:12 |
Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s'échapper du milieu du peuple.
|
Jere
|
SpaRV190
|
37:12 |
Salíase de Jerusalem Jeremías para irse á tierra de Benjamín, para apartarse de allí en medio del pueblo.
|
Jere
|
HunRUF
|
37:12 |
Jeremiás el akart menni Jeruzsálemből Benjámin földjére, hogy átvegye birtokát rokonai körében.
|
Jere
|
DaOT1931
|
37:12 |
gik Jeremias ud af Jerusalem for at drage til Benjamins Land og faa en Arvelod iblandt Befolkningen.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
37:12 |
Nau Jeremaia i go ausait long Jerusalem long go insait long hap bilong Benjamin, bilong brukim em yet long dispela ples long namel bilong ol manmeri.
|
Jere
|
DaOT1871
|
37:12 |
da gik Jeremias ud af Jerusalem for at gaa til Benjamins Land at hente sin Del derfra, midt iblandt Folket.
|
Jere
|
FreVulgG
|
37:12 |
Lorsqu’il arriva à la porte de Benjamin, celui qui gardait la porte à son tour, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils d’Hananias, se trouvait là, et il arrêta le prophète Jérémie, et lui dit : Tu fuis vers les Chaldéens.
|
Jere
|
PolGdans
|
37:12 |
Wychodził Jeremijasz z Jeruzalemu, aby szedł do ziemi Benjaminowej, aby tak uszedł z pośrodku ludu.
|
Jere
|
JapBungo
|
37:12 |
ヱレミヤ、ベニヤミンの地にて民の中にその分を分ち取らんとてヱルサレムを出でてかの地に行きしが
|
Jere
|
GerElb18
|
37:12 |
da ging Jeremia aus Jerusalem hinaus, um in das Land Benjamin unter das Volk zu gehen, um seinen Anteil von dort zu holen.
|