|
Jere
|
AB
|
37:16 |
So Jeremiah came into the dungeon, and into the cells, and he remained there many days.
|
|
Jere
|
ABP
|
37:16 |
And Jeremiah came into the house of the pit, and into the confinement, and he stayed there [2days 1many].
|
|
Jere
|
ACV
|
37:16 |
When Jeremiah came into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
37:16 |
When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cells, then Jeremiah remained there many days.
|
|
Jere
|
AKJV
|
37:16 |
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
ASV
|
37:16 |
When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
BBE
|
37:16 |
So Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time.
|
|
Jere
|
CPDV
|
37:16 |
Then Zedekiah the king, sending, took him out and questioned him secretly in his house, and he said: “Do you think that there is any word from the Lord?” And Jeremiah said: “There is.” And he said: “You will be delivered into the hands of the king of Babylon.”
|
|
Jere
|
DRC
|
37:16 |
Then Sedecias the king, sending, took him: and asked him secretly in his house, and said: Is there, thinkest thou, any word from the Lord? And Jeremiah said. There is. And he said: Thou shalt be delivered into the hands of the king of Babylon.
|
|
Jere
|
Darby
|
37:16 |
When Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,
|
|
Jere
|
Geneva15
|
37:16 |
When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
37:16 |
Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.
|
|
Jere
|
JPS
|
37:16 |
When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
37:16 |
When Jeremiah was entered into the dungeon and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
KJV
|
37:16 |
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
KJVA
|
37:16 |
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
37:16 |
¶ When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
LEB
|
37:16 |
So Jeremiah came to the ⌞dungeon⌟, even to the vaulted cells, and Jeremiah stayed there many days.
|
|
Jere
|
LITV
|
37:16 |
When Jeremiah had gone into the house of the pit, and into the cells, then Jeremiah remained there many days.
|
|
Jere
|
MKJV
|
37:16 |
When Jeremiah had entered into the house of the pit, and into the cells, then Jeremiah remained there many days.
|
|
Jere
|
NETfree
|
37:16 |
So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan's house. He was kept there for a long time.
|
|
Jere
|
NETtext
|
37:16 |
So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan's house. He was kept there for a long time.
|
|
Jere
|
NHEB
|
37:16 |
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
37:16 |
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
NHEBME
|
37:16 |
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
Noyes
|
37:16 |
And when Jeremiah had gone into the dungeon, and into the cells, and had remained there a long time,
|
|
Jere
|
RLT
|
37:16 |
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
RNKJV
|
37:16 |
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
RWebster
|
37:16 |
When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
Rotherha
|
37:16 |
When Jeremiah had entered into the dungeon-house and into the cells, and Jeremiah, had remained there many days,
|
|
Jere
|
UKJV
|
37:16 |
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
Webster
|
37:16 |
When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
|
|
Jere
|
YLT
|
37:16 |
When Jeremiah hath entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwelleth there many days,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
37:16 |
και ήλθεν Ιερεμίας εις τον οικίαν του λάκκου και εις τον συγκλεισμόν και εκάθισεν εκεί ημέρας πολλάς
|
|
Jere
|
Afr1953
|
37:16 |
Toe Jeremia in die kerker en in die gewelwe kom en Jeremia daar baie dae gebly het,
|
|
Jere
|
Alb
|
37:16 |
Kur Jeremia hyri në shtëpinë e burgut të nëndheshëm, në qeli, mbeti aty shumë ditë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
37:16 |
כי בא ירמיהו אל בית הבור ואל החניות וישב שם ירמיהו ימים רבים
|
|
Jere
|
AraNAV
|
37:16 |
فَعِنْدَمَا دَخَلَ إِرْمِيَا إِلَى زِنْزَانَاتِ الْجُبِّ مَكَثَ هُنَاكَ أَيَّاماً كَثِيرَةً.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
37:16 |
فَلَمَّا دَخَلَ إِرْمِيَا إِلَى بَيْتِ ٱلْجُبِّ، وَإِلَى ٱلْمُقَبَّبَاتِ، أَقَامَ إِرْمِيَا هُنَاكَ أَيَّامًا كَثِيرَةً.
|
|
Jere
|
Azeri
|
37:16 |
اِرِميا طاقي اولان زئرزَمئده زئندانا ساليندي و اوزون مودّت اورادا قالدي.
|
|
Jere
|
Bela
|
37:16 |
Калі Ерамія ўвайшоў у цямніцу і ў склеп, і прабыў там Ерамія шмат дзён,—
|
|
Jere
|
BulVeren
|
37:16 |
Когато Еремия беше влязъл в подземната тъмница и в избите и Еремия беше седял там много дни,
|
|
Jere
|
BurJudso
|
37:16 |
ယေရမိသည် အိမ်အောက်မြေတွင်း၊ လှောင် အိမ်ထဲသို့ရောက်၍၊ နေ့ရက်များစွာ နေရသောနောက်၊
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
37:16 |
И прииде Иеремиа в дом рва и в херет, и седе ту дни многи.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
37:16 |
Sa pagsulod ni Jeremias sa bilanggoan, ug ngadto sa bartolina, ug si Jeremias nagpabilin didto sa daghang mga adlaw;
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
37:16 |
耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
37:16 |
於是耶肋米亞走一穹形的地窖內,在那裏住了多日。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
37:16 |
耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
37:16 |
耶利米下獄、幽之於室多日、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
37:16 |
耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
37:16 |
Tako Jeremija dospje u nadsvođen podrum. Ondje Jeremija ostade mnogo vremena.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
37:16 |
Saa kom da Jeremias i Fangehullet og ned i Kælderne, og Jeremias blev der mange Dage.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
37:16 |
Saaledes kom Jeremias i Fangehuset i Kælderen; og der sad han en Tid lang.
|
|
Jere
|
Dari
|
37:16 |
او مدت زیادی در یکی از سیاه چال های آنجا زندانی باقی ماند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
37:16 |
Als Jeremia in de plaats des kuils, en in de kotjes gekomen was, en Jeremia aldaar veel dagen gezeten had;
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
37:16 |
Als Jeremia in de plaats des kuils, en in de kotjes gekomen was, en Jeremia aldaar veel dagen gezeten had;
|
|
Jere
|
Esperant
|
37:16 |
Post kiam Jeremia venis en la malliberejon kaj en karceron, kaj Jeremia estis sidinta tie longan tempon,
|
|
Jere
|
FarOPV
|
37:16 |
و چون ارمیا در سیاه چال به یکی از حجرهها داخل شده بود و ارمیا روزهای بسیاردر آنجا مانده بود،
|
|
Jere
|
FarTPV
|
37:16 |
مرا در سیاه چالی در زیرزمین آن خانه برای مدّت زیادی نگاه داشتند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
37:16 |
Niin meni Jeremia luolaan ja vankiuteen, ja oli siellä kauvan aikaa.
|
|
Jere
|
FinPR
|
37:16 |
Niin Jeremia joutui vankiluolaan ja holveihin, ja Jeremia jäi sinne kauaksi aikaa.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
37:16 |
Jeremia pantiin tyhjään vesisäiliöön, joka oli hakattu maan alle, ja sinne hän jäi virumaan pitkäksi aikaa.
|
|
Jere
|
FinRK
|
37:16 |
Näin Jeremia joutui vankiluolan selliin ja jäi sinne kauaksi aikaa.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
37:16 |
Jeremia joutui vankiluolaan ja holveihin, ja Jeremia jäi sinne moniksi päiviksi.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
37:16 |
On avait mis Jérémie dans la basse-fosse et au collier, et il y était resté bien des jours,
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
37:16 |
Et ainsi Jérémie entra dans la fosse, et dans les cachots ; et Jérémie y demeura plusieurs jours.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
37:16 |
Lorsque Jérémie eut pénétré dans la basse-fosse, sous les voûtes, et que Jérémie y fut resté bien des jours,
|
|
Jere
|
FreJND
|
37:16 |
Quand Jérémie fut entré dans la maison de la fosse et dans les caveaux, et que Jérémie fut resté là bien des jours,
|
|
Jere
|
FreKhan
|
37:16 |
C’Est ainsi que Jérémie fut confiné dans la chambre souterraine, qui servait de dépôt, et il y demeura de longs jours.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
37:16 |
C'est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés ; et tous tes ennemis mangeront leur propre chair. Tes péchés avaient surpassé la multitude de tes iniquités ; à cause de cela ils ont fait ces choses ; mais ceux qui t'ont tourmentée seront tourmentés à leur tour, et ceux qui t'ont pillée, je te les donnerai en proie.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
37:16 |
Et lorsque Jérémie fut venu dans le cachot, et dans les cellules, et qu'il y fut resté longtemps,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
37:16 |
Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
37:16 |
Mais le roi Sédécias l’en fit tirer, et il l’interrogea en secret dans sa maison, et il lui dit : Y a-t-il une parole de la part du Seigneur ? Jérémie répondit et dit : Oui, et tu seras (vous serez) livré entre les mains du roi de Babylone.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
37:16 |
Also ging Jeremia in die Grube und Kerker und lag lange Zeit daselbst.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
37:16 |
Als Jeremia in den Kerker und zwar in die Gewölbe, gekommen war, und Jeremia viele Tage dort gesessen hatte,
|
|
Jere
|
GerElb19
|
37:16 |
Als Jeremia in den Kerker, und zwar in die Gewölbe, gekommen war, und Jeremia viele Tage dort gesessen hatte,
|
|
Jere
|
GerGruen
|
37:16 |
So kam denn Jeremias in das Brunnenhaus, und zwar in das Gewölbe. Dort mußte Jeremias viele Tage bleiben.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
37:16 |
Als Jeremia so in das Brunnengebäude, und zwar in die unterirdischen Gewölbe gekommen war und dort lange Zeit zugebracht hatte,
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
37:16 |
So kam Jeremia in einen gewölbten Keller, der vorher als Zisterne gedient hatte. Dort musste er viele Tage bleiben.
|
|
Jere
|
GerSch
|
37:16 |
Also kam Jeremia ins Gefängnis und unter die Gewölbe und blieb daselbst lange Zeit.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
37:16 |
So kam Jirmejahu in das Haus der Grube und in die Gewölbe; und Jirmejahu saß dort viele Tage.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
37:16 |
Und so kam Jeremia in den Kerker und in die Gewölbe; daselbst blieb Jeremia geraume Zeit.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
37:16 |
So kam denn Jeremia in das Brunnenhaus, in die Gewölbe, und dort sass er lange Zeit.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
37:16 |
Ότε δε ο Ιερεμίας εισήλθεν εις τον λάκκον και εις τας κρύπτας και εκάθησεν ο Ιερεμίας εκεί πολλάς ημέρας,
|
|
Jere
|
Haitian
|
37:16 |
Yo mete Jeremi nan yon kacho anba tanp lan. Yo kite l' pase kèk tan la.
|
|
Jere
|
HebModer
|
37:16 |
כי בא ירמיהו אל בית הבור ואל החניות וישב שם ירמיהו ימים רבים׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
37:16 |
Így jutott Jirmejáhú a tömlöcbe és a boltozatokba; és ott maradt Jirmejáhú sok ideig.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
37:16 |
Így került Jeremiás a tömlöcbe, a boltozatos üregbe, és ott maradt Jeremiás számos napon át.
|
|
Jere
|
HunKar
|
37:16 |
Mikor Jeremiás a tömlöczbe és a börtönbe juta, és sok napig vala ott Jeremiás;
|
|
Jere
|
HunRUF
|
37:16 |
Így került Jeremiás a tömlöcbe, egy föld alatti üregbe. Ott kellett maradnia Jeremiásnak sokáig.
|
|
Jere
|
HunUj
|
37:16 |
Így került Jeremiás a tömlöcbe, egy föld alatti üregbe. Ott kellett maradnia Jeremiásnak sokáig.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
37:16 |
Quando Geremia fu entrato nella fossa, e nelle grotte, vi dimorò molti giorni.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
37:16 |
Quando Geremia fu entrato nella prigione sotterranea fra le segrete, e vi fu rimasto molti giorni,
|
|
Jere
|
JapBungo
|
37:16 |
ヱレミヤ獄にいり土牢に入りてそこに多の日を送りしのち
|
|
Jere
|
JapKougo
|
37:16 |
エレミヤが地下の獄屋にはいって、そこに多くの日を送ってのち、
|
|
Jere
|
KLV
|
37:16 |
ghorgh Jeremiah ghaHta' ghoS Daq the dungeon tuq, je Daq the cells, je Jeremiah ghajta' remained pa' law' jajmey;
|
|
Jere
|
Kapingam
|
37:16 |
Digaula gaa-wanga au gi-lodo di gowaa galabudi i-lala di hale deelaa, gei au gaa-noho i-golo i-di madagoaa waalooloo.
|
|
Jere
|
Kaz
|
37:16 |
Еремия үйдің астындағы бір қапасқа тасталып, сол зынданда көп күн отырды.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
37:16 |
Laj Jeremías quiqˈueheˈ saˈ jun li jul saˈ tzˈalam ut najt quicuan aran.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
37:16 |
¶예레미야가 지하 감옥의 골방에 들어가 거기서 여러 날 머물러 있었더니
|
|
Jere
|
KorRV
|
37:16 |
예레미야가 토굴 옥 음실에 들어간지 여러 날 만에
|
|
Jere
|
LXX
|
37:16 |
διὰ τοῦτο πάντες οἱ ἔσθοντές σε βρωθήσονται καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου κρέας αὐτῶν πᾶν ἔδονται ἐπὶ πλῆθος ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι σου ἐποίησαν ταῦτά σοι καὶ ἔσονται οἱ διαφοροῦντές σε εἰς διαφόρημα καὶ πάντας τοὺς προνομεύοντάς σε δώσω εἰς προνομήν
|
|
Jere
|
LinVB
|
37:16 |
Bakotisi Yeremia o libulu liye batimolaki o nse ya mabelé. Afandi wana mikolo ebele.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
37:16 |
Jeremijas pateko į požemį ir išbuvo ten daug dienų.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
37:16 |
Tā Jeremija gāja cietumā tais pagrabos, un tur Jeremija sēdēja daudz dienas.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
37:16 |
അങ്ങനെ യിരെമ്യാവു കുണ്ടറയിലെ നിലവറകളിൽ ആയി അവിടെ ഏറെനാൾ പാൎക്കേണ്ടിവന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
37:16 |
I te taenga o Heremaia ki roto ki te whare herehere, ki roto ki nga ruma, a ka maha nga ra e noho ana a Heremaia ki reira;
|
|
Jere
|
MapM
|
37:16 |
כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
37:16 |
Ary nony tafiditra tao an-trano-maizina, tao amin’ ilay niefitrefitra, Jeremia, ka efa nitoetra tao andro maro,
|
|
Jere
|
Ndebele
|
37:16 |
UJeremiya esengene endlini yomgodi lezitokisini, uJeremiya esehlale khona insuku ezinengi,
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
37:16 |
Eens liet koning Sedekias hem halen, om hem in zijn paleis in het geheim te ondervragen. Hij zeide: Is er soms een woord van Jahweh? Jeremias antwoordde: Ja! En hij vervolgde: Gij zult in de macht van den koning van Babel worden overgeleverd!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
37:16 |
Då Jeremia var komen i fangeholet, i kjellaren, og hadde sete der ei lang tid,
|
|
Jere
|
Norsk
|
37:16 |
Da Jeremias var kommet i fangehullet, i kjelleren, og hadde sittet der i mange dager,
|
|
Jere
|
Northern
|
37:16 |
Yeremya çəni olan zirzəmidə zindana salındı, uzun müddət orada qaldı.
|
|
Jere
|
OSHB
|
37:16 |
כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
37:16 |
Irail eri kihielong nan pere ehu pahn ihmwo, oh I mihmihki wasao ahnsou reirei.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
37:16 |
A gdy wszedł Jeremijasz do onego domu a do tarasu ich, i siedział tam Jeremijasz przez wiele dni;
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
37:16 |
A gdy Jeremiasz wszedł do tego lochu i do celi, i siedział tam Jeremiasz przez wiele dni;
|
|
Jere
|
PorAR
|
37:16 |
Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias,
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
37:16 |
Entrando pois Jeremias na casa do calaboiço, e nas suas camarinhas, ficou ali Jeremias muitos dias.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:16 |
Jeremias entrou na casa da masmorra, e nas celas; e havendo Jeremias estado ali por muitos dias,
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:16 |
Jeremias entrou na casa da masmorra, e nas celas; e havendo Jeremias estado ali por muitos dias,
|
|
Jere
|
PorCap
|
37:16 |
E assim entrou Jeremias num calaboiço subterrâneo, onde esteve durante muitos dias.
|
|
Jere
|
RomCor
|
37:16 |
Aşa a intrat Ieremia în temniţă şi în gherlă, unde a stat multă vreme.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
37:16 |
Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, -
|
|
Jere
|
RusSynod
|
37:16 |
Когда Иеремия вошел в темницу и подвал – и пробыл там Иеремия много дней, –
|
|
Jere
|
SloChras
|
37:16 |
In ko je prišel Jeremija v tisto luknjo in v izbice njene, kjer je ostal mnogo dni,
|
|
Jere
|
SloKJV
|
37:16 |
Ko je Jeremija vstopil v jetniško jamo in v kabine, je Jeremija tam ostal mnogo dni.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
37:16 |
Markii Yeremyaah uu gurigii godka ahaa galay iyo weliba qolalkii hoose, oo uu halkaas maalmo badan ku jiray,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
37:16 |
Entró Jeremías en la casa de la mazmorra y en las bóvedas, y cuando había permanecido allí mucho tiempo,
|
|
Jere
|
SpaRV
|
37:16 |
Entró pues Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas. Y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
37:16 |
Siendo pues entrado Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas de la prisión, y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
37:16 |
Entró pues Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas. Y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
37:16 |
А кад Јеремија уђе у јаму, у тамницу, оста онде дуго времена.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
37:16 |
А кад Јеремија уљезе у јаму, у тамницу, оста ондје дуго времена.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
37:16 |
Men när Jeremia hade kommit i fängelsehålan, ned i fångvalven, och suttit där en lång tid,
|
|
Jere
|
SweFolk
|
37:16 |
När Jeremia hade kommit in i fängelsehålan, ner i fångvalven, och varit där en lång tid,
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
37:16 |
Alltså gick Jeremia in uti kulona och fängelset, och låg der i långan tid.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
37:16 |
Nang si Jeremias ay makapasok sa bilangguang nasa ilalim ng lupa, at sa loob ng mga silid, at nang mabilanggo si Jeremias doon na maraming araw;
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
37:16 |
เมื่อเยเรมีย์เข้าไปในคุกใต้ดินและในห้องเล็กแล้ว เยเรมีย์ก็ค้างอยู่ที่นั่นหลายวันแล้ว
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
37:16 |
Taim Jeremaia i go insait long strongpela kalabus, na insait long ol rum, na Jeremaia i bin stap yet long dispela hap planti de,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
37:16 |
Böylece bodrumda bir hücreye kapatılan Yeremya uzun süre orada kaldı.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
37:16 |
I зійшов Єремія до темни́чної ями та до підва́лу, і сидів там Єремія багато днів.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
37:16 |
وہاں اُسے ایک زمین دوز کمرے میں ڈال دیا گیا جو پہلے حوض تھا اور جس کی چھت محراب دار تھی۔ وہ متعدد دن اُس میں بند رہا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
37:16 |
वहाँ उसे एक ज़मीनदोज़ कमरे में डाल दिया गया जो पहले हौज़ था और जिसकी छत मेहराबदार थी। वह मुतअद्दिद दिन उसमें बंद रहा।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
37:16 |
Wahāṅ use ek zamīndoz kamre meṅ ḍāl diyā gayā jo pahle hauz thā aur jis kī chhat mehrābār thī. Wuh muta'addid din us meṅ band rahā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
37:16 |
Thế là, ông Giê-rê-mi-a bị giam trong nhà ngục có mái vòm ; ông đã ở lại đó nhiều ngày.
|
|
Jere
|
Viet
|
37:16 |
Giê-rê-mi bị bỏ trong ngục, trong buồng tối như vậy, và người ở đó lâu ngày.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
37:16 |
Vậy Giê-rê-mi bị giam trong xà lim dưới hầm, và giữ tại đó lâu ngày.
|
|
Jere
|
WLC
|
37:16 |
כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
37:16 |
Felly roedd Jeremeia yn y carchar, wedi'i roi mewn dwnsiwn. A buodd yno am amser hir.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
37:16 |
Therfor kyng Sedechie sente, and took hym a wei, and axide hym priuyli in his hous, and seide, Gessist thou, whether a word is of the Lord? And Jeremye seide, Ther is. And Jeremye seide, Thou schalt be bitakun in to the hond of the kyng of Babiloyne.
|