Jere
|
RWebster
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, How have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
NHEBJE
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, "Wherein have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
|
Jere
|
ABP
|
37:18 |
And Jeremiah said to the king, How did I wrong you, and your servants, and this people, that you put me into [2house 1a prison]?
|
Jere
|
NHEBME
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, "Wherein have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
|
Jere
|
Rotherha
|
37:18 |
And Jeremiah said unto King Zedekiah,—What sin have I committed against thee, or against thy servants or against this people, that ye have delivered me up into prison?
|
Jere
|
LEB
|
37:18 |
Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What did I do wrong to you, or to your servants, or to this people, that you have put me in ⌞prison⌟?
|
Jere
|
RNKJV
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
Jubilee2
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, In what have I sinned against thee or against thy servants or against this people that ye have put me in prison?
|
Jere
|
Webster
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, In what have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
Darby
|
37:18 |
And Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in the prison?
|
Jere
|
ASV
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
LITV
|
37:18 |
And Jeremiah said to king Zedekiah, What have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me into the prison house?
|
Jere
|
Geneva15
|
37:18 |
Moreouer, Ieremiah sayd vnto King Zedekiah, What haue I offended against thee, or against thy seruants, or against this people, that ye haue put me in prison?
|
Jere
|
CPDV
|
37:18 |
Where are your prophets, who were prophesying to you, and who were saying: ‘The king of Babylon will not overwhelm you and this land?’
|
Jere
|
BBE
|
37:18 |
Then Jeremiah said to King Zedekiah, What has been my sin against you or against your servants or against this people, that you have put me in prison?
|
Jere
|
DRC
|
37:18 |
Where are your prophets that prophesied to you, and said: The king of Babylon shall not come against you, and against this land?
|
Jere
|
GodsWord
|
37:18 |
Then Jeremiah asked King Zedekiah, "What crime have I committed against you, your administrators, or these people? Why have you put me in prison?
|
Jere
|
JPS
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah: 'Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
KJVPCE
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
NETfree
|
37:18 |
Then Jeremiah asked King Zedekiah, "What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?
|
Jere
|
AB
|
37:18 |
And Jeremiah said to the king, How have I wronged you, or your servants, or this people, that you have put me in prison?
|
Jere
|
AFV2020
|
37:18 |
And Jeremiah said to King Zedekiah, "How have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
|
Jere
|
NHEB
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, "Wherein have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
|
Jere
|
NETtext
|
37:18 |
Then Jeremiah asked King Zedekiah, "What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?
|
Jere
|
UKJV
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against you, or against your servants, or against this people, that all of you have put me in prison?
|
Jere
|
Noyes
|
37:18 |
And Jeremiah said to King Zedekiah, What offence have I committed against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
KJV
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
KJVA
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
AKJV
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, What have I offended against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
|
Jere
|
RLT
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
MKJV
|
37:18 |
And Jeremiah said to king Zedekiah, What have I offended against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
|
Jere
|
YLT
|
37:18 |
And Jeremiah saith unto the king Zedekiah, `What have I sinned against thee, and against thy servants, and against this people, that ye have given me unto a prison-house?
|
Jere
|
ACV
|
37:18 |
Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, How have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:18 |
Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que pequei contra ti, contra teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis no cárcere?
|
Jere
|
Mg1865
|
37:18 |
Ary hoy koa Jeremia tamin’ i Zedekia mpanjaka: Inona no ratsy nataoko taminao, na tamin’ ny mpanomponao, na tamin’ ity firenena ity, no dia nataonareo tao an-trano-maizina aho?
|
Jere
|
FinPR
|
37:18 |
Ja Jeremia sanoi kuningas Sidkialle: "Mitä minä olen rikkonut sinua ja sinun palvelijoitasi vastaan ja tätä kansaa vastaan, koska te olette panneet minut vankeuteen?
|
Jere
|
FinRK
|
37:18 |
Jeremia sanoi vielä kuningas Sidkialle: ”Mitä syntiä minä olen tehnyt sinua, sinun palvelijoitasi tai tätä kansaa vastaan, kun te olette panneet minut vankilaan?
|
Jere
|
ChiSB
|
37:18 |
此外,耶肋米亞還問漆德克雅王說:「我在什麼事上得罪了你和你的臣僕,以及這些人民,你們竟將我放在監裏﹖
|
Jere
|
CopSahBi
|
37:18 |
…ϯⲛⲁⲕⲧⲟ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲥ …
|
Jere
|
ChiUns
|
37:18 |
耶利米又对西底家王说:「我在甚么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
|
Jere
|
BulVeren
|
37:18 |
И Еремия каза на цар Седекия: Какво съм съгрешил против теб или против слугите ти, или против този народ, че ме хвърлиха в тъмница?
|
Jere
|
AraSVD
|
37:18 |
ثُمَّ قَالَ إِرْمِيَا لِلْمَلِكِ صِدْقِيَّا: «مَا هِيَ خَطِيَّتِي إِلَيْكَ وَإِلَى عَبِيدِكَ وَإِلَى هَذَا ٱلشَّعْبِ، حَتَّى جَعَلْتُمُونِي فِي بَيْتِ ٱلسِّجْنِ؟
|
Jere
|
Esperant
|
37:18 |
Kaj Jeremia diris al la reĝo Cidkija: Per kio mi pekis antaŭ vi aŭ antaŭ viaj servantoj aŭ antaŭ ĉi tiu popolo, ke vi metis min en malliberejon?
|
Jere
|
ThaiKJV
|
37:18 |
เยเรมีย์ได้ทูลกษัตริย์เศเดคียาห์อีกว่า “ข้าพระองค์ได้กระทำอะไรผิดต่อพระองค์ หรือต่อข้าราชการของพระองค์ หรือต่อชนชาตินี้ พระองค์จึงได้จำขังข้าพระองค์ไว้ในคุก
|
Jere
|
OSHB
|
37:18 |
וַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֔הוּ אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּ֑הוּ מֶה֩ חָטָ֨אתִֽי לְךָ֤ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וְלָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־נְתַתֶּ֥ם אוֹתִ֖י אֶל־בֵּ֥ית הַכֶּֽלֶא׃
|
Jere
|
BurJudso
|
37:18 |
တဖန်ယေရမိက၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားသလော။ ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့ကို ပြစ်မှား သလော။ ဤလူမျိုးကို ပြစ်မှားသလော။ အဘယ်မည် သောအပြစ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို လှောင်ထားကြသနည်း။
|
Jere
|
FarTPV
|
37:18 |
بعد پرسیدم: «من چه جرمی علیه تو و درباریانت و یا این مردم مرتکب شدهام که مرا به زندان انداختهای؟
|
Jere
|
UrduGeoR
|
37:18 |
Tab Yarmiyāh ne Sidqiyāh Bādshāh se apnī bāt jārī rakh kar kahā, “Mujh se kyā jurm huā hai? Maiṅ ne āp ke afsaroṅ aur awām kā kyā qusūr kiyā hai ki mujhe jel meṅ ḍalwā diyā?
|
Jere
|
SweFolk
|
37:18 |
Sedan frågade Jeremia kung Sidkia: ”Hur har jag handlat orätt mot dig, dina tjänare och detta folk, eftersom ni har satt mig i fängelse?
|
Jere
|
GerSch
|
37:18 |
Auch sprach Jeremia zu dem König Zedekia: Was habe ich wider dich, wider deine Diener und wider das Volk gesündigt, daß ihr mich ins Gefängnis gelegt habt?
|
Jere
|
TagAngBi
|
37:18 |
Bukod dito'y sinabi ni Jeremias sa haring Sedechias, Sa ano ako nagkasala laban sa iyo, o laban sa iyong mga lingkod, o laban sa bayang ito upang ilagay ninyo ako sa bilangguan?
|
Jere
|
FinSTLK2
|
37:18 |
Jeremia sanoi kuningas Sidkialle: "Mitä minä olen rikkonut sinua ja palvelijoitasi vastaan ja tätä kansaa vastaan, koska te olette panneet minut vankilaan?
|
Jere
|
Dari
|
37:18 |
بعد ارمیا از صدقیا پادشاه پرسید: «چه جنایتی در مقابل بزرگان دربار تو و یا این مردم کرده ام که مرا به زندان انداخته اید؟
|
Jere
|
SomKQA
|
37:18 |
Oo weliba Yeremyaah wuxuu Boqor Sidqiyaah ku yidhi, Bal maxaan adiga, amase addoommadaada, amase dadkan u dhimay, oo aad ii xabbisteen?
|
Jere
|
NorSMB
|
37:18 |
Dinæst sagde Jeremia med kong Sidkia: «Kva hev eg synda mot deg og mot tenarane dine og mot dette folket, sidan de hev sett meg i fangehuset?
|
Jere
|
Alb
|
37:18 |
Përveç kësaj Jeremia i tha mbretit Sedekia: "Çfarë faji kam kryer kundër teje, kundër shërbëtorëve të tu ose kundër këtij populli, që më fute në burg?
|
Jere
|
KorHKJV
|
37:18 |
또 예레미야가 시드기야 왕에게 이르되, 내가 왕과 왕의 신하들과 이 백성에게 무슨 죄를 범하였기에 당신들이 나를 감옥에 가두었나이까?
|
Jere
|
SrKDIjek
|
37:18 |
Потом рече Јеремија цару Седекији: шта сам ти скривио или слугама твојим или тому народу, те ме метнусте у тамницу?
|
Jere
|
Wycliffe
|
37:18 |
Where ben youre profetis, that profesieden to you, and seiden, The king of Babiloyne schal not come on you, and on this lond?
|
Jere
|
Mal1910
|
37:18 |
പിന്നെ യിരെമ്യാവു സിദെക്കീയാരാജാവിനോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ എന്നെ കാരാഗൃഹത്തിൽ ആക്കുവാൻ തക്കവണ്ണം ഞാൻ നിന്നോടോ നിന്റെ ഭൃത്യന്മാരോടോ ഈ ജനത്തോടോ എന്തു കുറ്റം ചെയ്തു.
|
Jere
|
KorRV
|
37:18 |
예레미야가 다시 시드기야 왕에게 이르되 내가 왕에게나 왕의 신하에게나 이 백성에게 무슨 죄를 범하였관대 나를 옥에 가두었나이까
|
Jere
|
Azeri
|
37:18 |
سونرا اِرِميا صئدقئيا پادشاها ددي: "سنئن، اعيانلارينين، و بو خالقين ضئدّئنه مگر نه گوناه اتمئشم کي، منی حبسخانايا ساليبسينيز؟
|
Jere
|
KLV
|
37:18 |
Moreover Jeremiah ja'ta' Daq joH Zedekiah, Wherein ghaj jIH yempu' Daq SoH, joq Daq lIj toy'wI'pu', joq Daq vam ghotpu, vetlh SoH ghaj lan jIH Daq prison?
|
Jere
|
ItaDio
|
37:18 |
Oltre a ciò, Geremia disse al re Sedechia: Che peccato ho io commesso contro a te, o contro a’ tuoi servitori, o contro a questo popolo, che voi mi avete messo in prigione?
|
Jere
|
RusSynod
|
37:18 |
И сказал Иеремия царю Седекии: чем я согрешил перед тобою и перед слугами твоими, и перед народом сим, что вы посадили меня в темницу?
|
Jere
|
CSlEliza
|
37:18 |
И рече Иеремиа царю: чим преобидех тя и отроки твоя и люди сия, яко ты вдаеши мя в дом темничный?
|
Jere
|
ABPGRK
|
37:18 |
και είπεν Ιερεμίας τω βασιλεί τι ηδίκησά σε και τους παίδάς σου και τον λαόν τούτον ότι συ δίδως με εις οικίαν φυλακής
|
Jere
|
FreBBB
|
37:18 |
Jérémie dit encore au roi Sédécias : Quelle faute ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m'ayez mis en prison ?
|
Jere
|
LinVB
|
37:18 |
Mpe atuni mokonzi Sedekia : « Mabe nini nasalaki yo, basaleli ba yo to bato ba ekolo mpo ’te okotisa ngai o boloko ?
|
Jere
|
HunIMIT
|
37:18 |
És mondta: Bábel királyának kezébe fogsz adatni. És szólt Jirmejáhú Czidkijáhú királyhoz: Mit vétettem neked és szolgáidnak és a népnek, hogy fogházba vetettetek engem?
|
Jere
|
ChiUnL
|
37:18 |
耶利米謂西底家王曰、我何所干罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、
|
Jere
|
VietNVB
|
37:18 |
Và Giê-rê-mi thưa với vua Sê-đê-kia: Tôi có phạm lỗi gì với bệ hạ, hoặc với quần thần, hay dân chúng này mà bệ hạ lại bỏ tù tôi?
|
Jere
|
LXX
|
37:18 |
οὕτως εἶπεν κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστρέψω τὴν ἀποικίαν Ιακωβ καὶ αἰχμαλωσίαν αὐτοῦ ἐλεήσω καὶ οἰκοδομηθήσεται πόλις ἐπὶ τὸ ὕψος αὐτῆς καὶ ὁ ναὸς κατὰ τὸ κρίμα αὐτοῦ καθεδεῖται
|
Jere
|
CebPinad
|
37:18 |
Labut pa si Jeremias miingon kang Sedechias nga hari: Diin man ako makasala batok kanimo, kun batok sa imong mga sulogoon, kun batok niining katawohan, nga gibilanggo man ako ninyo?
|
Jere
|
RomCor
|
37:18 |
Ieremia a mai spus împăratului Zedechia: „Cu ce am păcătuit eu împotriva ta, împotriva slujitorilor tăi şi împotriva poporului acestuia de m-aţi aruncat în temniţă?
|
Jere
|
Pohnpeia
|
37:18 |
I ahpw pil kalelapak reh, patohwan, “Soangen sapwung da me I wiahiong komwi, de ong sapwellimomwi lapalap akan, de ong aramas akan, me kahrehda kumwail ketikinielong nan imweteng?
|
Jere
|
HunUj
|
37:18 |
Majd ezt kérdezte Jeremiás Cidkijjá királytól: Mit vétettem ellened, udvari embereid és a nép ellen, hogy fogházba vetettetek engem?
|
Jere
|
GerZurch
|
37:18 |
Dann sprach Jeremia zum König Zedekia: Womit habe ich mich an dir, an deinen Dienern und an diesem Volk vergangen, dass ihr mich ins Gefängnis gelegt habt?
|
Jere
|
GerTafel
|
37:18 |
Und Jirmejahu sprach zum König Zidkijahu: Was habe ich wider dich und wider deine Knechte und wider dieses Volk gesündigt, daß ihr mich in das Haus des Kerkers gegeben habt?
|
Jere
|
PorAR
|
37:18 |
Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
|
Jere
|
DutSVVA
|
37:18 |
Voorts zeide Jeremia tot den koning Zedekia: Wat heb ik tegen u, of tegen uw knechten, of tegen dit volk gezondigd, dat gijlieden mij in het gevangenhuis gesteld hebt?
|
Jere
|
FarOPV
|
37:18 |
و ارمیا به صدقیا پادشاه گفت: «و به تو وبندگانت و این قوم چه گناه کردهام که مرا به زندان انداختهاید؟
|
Jere
|
Ndebele
|
37:18 |
UJeremiya wathi futhi enkosini uZedekhiya: Ngoneni kuwe lezincekwini zakho lakulababantu ukuthi lingifake entolongweni?
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:18 |
Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que pequei contra ti, contra teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis no cárcere?
|
Jere
|
Norsk
|
37:18 |
Derefter sa Jeremias til kong Sedekias: Hvad har jeg syndet mot dig og dine tjenere og dette folk, siden I har satt mig i fengsel?
|
Jere
|
SloChras
|
37:18 |
Potem reče Jeremija kralju Zedekiju: Kaj sem grešil tebi ali hlapcem tvojim ali temu ljudstvu, da ste me deli v ječo?
|
Jere
|
Northern
|
37:18 |
Sonra Yeremya padşah Sidqiyaya dedi: «Sənə, əyanlarına və bu xalqa qarşı nə günah etdim ki, məni həbsxanaya saldınız?
|
Jere
|
GerElb19
|
37:18 |
Und Jeremia sprach zu dem König Zedekia: Was habe ich an dir, oder an deinen Knechten, oder an diesem Volke gesündigt, daß ihr mich ins Gefängnis gesetzt habt?
|
Jere
|
LvGluck8
|
37:18 |
Un Jeremija sacīja uz ķēniņu Cedeķiju: ko es esmu grēkojis pret tevi un pret taviem kalpiem un pret šiem ļaudīm, ka jūs mani esat likuši cietumā?
|
Jere
|
PorAlmei
|
37:18 |
Disse mais Jeremias ao rei Zedekias: Em que tenho peccado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pozesseis na casa do carcere?
|
Jere
|
ChiUn
|
37:18 |
耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裡呢?
|
Jere
|
SweKarlX
|
37:18 |
Och Jeremia sade till Konungen Zedekia: Hvad hafver jag brutit emot dig, dina tjenare och detta folk, att de hafva kastat mig i fängelse?
|
Jere
|
FreKhan
|
37:18 |
Jérémie dit encore au roi Sédécias: "Quel crime ai-je commis contre toi, tes serviteurs et ce peuple, que vous m’ayez enfermé dans la maison de détention?
|
Jere
|
FrePGR
|
37:18 |
Et Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi ou tes serviteurs ou ce peuple, que vous m'avez mis en prison ?
|
Jere
|
PorCap
|
37:18 |
Jeremias disse ainda ao rei Sedecias: «Que delito cometi contra ti, contra os teus ministros e contra este povo, para me meterdes na prisão?
|
Jere
|
JapKougo
|
37:18 |
エレミヤはまたゼデキヤ王に言った、「わたしが獄屋にいれられたのは、あなたに、またはあなたの家来に、あるいはこの民に、どのような罪を犯したからなのですか。
|
Jere
|
GerTextb
|
37:18 |
Dann sagte Jeremia zum Könige Zedekia: Womit habe ich mich an dir und deinen Dienern und diesem Volke versündigt, daß ihr mich in den Kerker gesetzt habt?
|
Jere
|
SpaPlate
|
37:18 |
Y dijo Jeremías al rey Sedecías: “¿En qué he pecado contra ti, contra tus servidores y contra este pueblo, para que me hayáis metido en la cárcel?
|
Jere
|
Kapingam
|
37:18 |
Gei au ga-heeu gi mee, “Di hala-aha ne-hai-adu ko-au gi-di-goe, be ang-gi au gau aamua aalaa, be ang-gi nia daangada aanei, dela ga-hidi-mai-iei au gaa-hudu go goodou gi-lodo di hale-galabudi?
|
Jere
|
WLC
|
37:18 |
וַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֔הוּ אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּ֑הוּ מֶה֩ חָטָ֨אתִֽי לְךָ֤ וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וְלָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־נְתַתֶּ֥ם אוֹתִ֖י אֶל־בֵּ֥ית הַכֶּֽלֶא׃
|
Jere
|
LtKBB
|
37:18 |
Be to, Jeremijas sakė karaliui Sedekijui: „Kuo aš nusikaltau tau, tavo tarnams ir tautai, kad mane laikote kalėjime?
|
Jere
|
Bela
|
37:18 |
І сказаў Ерамія цару Сэдэкіі: "чым я зграшыў перад табою і перад слугамі тваімі, і перад народам гэтым, што вы пасадзілі мяне ў цямніцу?
|
Jere
|
GerBoLut
|
37:18 |
Und Jeremia sprach zum Konige Zedekia: Was habe ich wider dich, wider deine Knechte und wider dies Volk gesundiget, daß sie mich in den Kerker geworfen haben?
|
Jere
|
FinPR92
|
37:18 |
Sitten hän sanoi kuningas Sidkialle: "Mitä pahaa minä olen tehnyt sinulle tai hovillesi tai tälle kansalle, kun pidätte minua vankilassa?
|
Jere
|
SpaRV186
|
37:18 |
Y dijo Jeremías al rey Sedecías: ¿En qué pequé contra ti, y contra tus siervos, y contra este pueblo, porque me pusieseis en la casa de la cárcel?
|
Jere
|
NlCanisi
|
37:18 |
Waar zijn nu uw profeten, die u hebben voorspeld: De koning van Babel rukt niet op tegen u en tegen dit land!
|
Jere
|
GerNeUe
|
37:18 |
Dann fragte Jeremia den König: "Welches Verbrechen habe ich gegen dich, deine Hofleute oder das Volk begangen, dass ihr mich ins Gefängnis geworfen habt?
|
Jere
|
UrduGeo
|
37:18 |
تب یرمیاہ نے صِدقیاہ بادشاہ سے اپنی بات جاری رکھ کر کہا، ”مجھ سے کیا جرم ہوا ہے؟ مَیں نے آپ کے افسروں اور عوام کا کیا قصور کیا ہے کہ مجھے جیل میں ڈلوا دیا؟
|
Jere
|
AraNAV
|
37:18 |
ثُمَّ قَالَ إِرْمِيَا لِلْمَلِكِ صِدْقِيَّا: «بِمَاذَا أَسَأْتُ إِلَيْكَ وَإِلَى رِجَالِكَ وَإِلَى هَذَا الشَّعْبِ حَتَّى زَجَجْتُمْ بِي فِي السِّجْنِ؟
|
Jere
|
ChiNCVs
|
37:18 |
耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?
|
Jere
|
ItaRive
|
37:18 |
Geremia disse inoltre al re Sedekia: "Che peccato ho io commesso contro di te o contro i tuoi servitori o contro questo popolo, che m’avete messo in prigione?
|
Jere
|
Afr1953
|
37:18 |
Verder het Jeremia aan die koning Sedekía gesê: Wat het ek teen u of teen u dienaars of teen hierdie volk gesondig, dat julle my in die gevangenis gesit het?
|
Jere
|
RusSynod
|
37:18 |
И сказал Иеремия царю Седекии: «Чем я согрешил пред тобой, и пред слугами твоими, и пред народом этим, что вы посадили меня в темницу?
|
Jere
|
UrduGeoD
|
37:18 |
तब यरमियाह ने सिदक़ियाह बादशाह से अपनी बात जारी रखकर कहा, “मुझसे क्या जुर्म हुआ है? मैंने आपके अफ़सरों और अवाम का क्या क़ुसूर किया है कि मुझे जेल में डलवा दिया?
|
Jere
|
TurNTB
|
37:18 |
Sonra Kral Sidkiya'ya şöyle dedi: “Sana, görevlilerine ve bu halka karşı ne günah işledim ki beni cezaevine kapattınız?
|
Jere
|
DutSVV
|
37:18 |
Voorts zeide Jeremia tot den koning Zedekia: Wat heb ik tegen u, of tegen uw knechten, of tegen dit volk gezondigd, dat gijlieden mij in het gevangenhuis gesteld hebt?
|
Jere
|
HunKNB
|
37:18 |
Azután így szólt Jeremiás Cidkija királyhoz: »Mit vétettem ellened, szolgáid ellen és ez ellen a nép ellen, hogy fogházba vetettetek engem?
|
Jere
|
Maori
|
37:18 |
Na i mea atu ano a Heremaia ki a Kingi Terekia, He aha toku hara ki a koe, ki au tangata ranei, ki tenei iwi ranei, i tukua ai ahau e koutou ki te whare herehere?
|
Jere
|
HunKar
|
37:18 |
Azután monda Jeremiás Sedékiás királynak: Mit vétettem ellened és a te szolgáid ellen és e nép ellen, hogy a fogházba vetettetek engem?
|
Jere
|
Viet
|
37:18 |
Kế đó, Giê-rê-mi nói cùng vua Sê-đê-kia rằng: Tôi có phạm tội gì nghịch cùng vua, bầy tôi của vua, và dân nầy, mà bỏ tù tôi?
|
Jere
|
Kekchi
|
37:18 |
Ut laj Jeremías quixye ajcuiˈ re laj Sedequías: —¿Cˈaˈru inma̱c cha̱cuu la̱at, malaj ut chiruheb li nequeˈtenkˈan a̱cue, malaj ut chiruheb li tenamit? ¿Cˈaˈut nak xine̱qˈue saˈ tzˈalam?
|
Jere
|
Swe1917
|
37:18 |
Därefter frågade Jeremia konung Sidkia: »Varmed har jag försyndat mig mot dig och dina tjänare och detta folk, eftersom I haven satt mig i fängelse?
|
Jere
|
CroSaric
|
37:18 |
Onda Jeremija kaza kralju Sidkiji: "Što skrivih tebi, tvojim slugama i ovom narodu te me baciste u tamnicu?
|
Jere
|
VieLCCMN
|
37:18 |
Ông Giê-rê-mi-a nói với vua Xít-ki-gia-hu : Tôi có lỗi gì phạm đến ngài, đến các tôi tớ của ngài cũng như dân này, mà các người lại tống tôi vào ngục ?
|
Jere
|
FreBDM17
|
37:18 |
Puis Jérémie dit au Roi Sédécias : quelle faute ai-je commise contre toi, et envers tes serviteurs, et envers ce peuple, pour m’avoir mis en prison ?
|
Jere
|
FreLXX
|
37:18 |
Mais ainsi parle le Seigneur : Voilà que je ramènerai les exilés de Jacob ; j'aurai compassion de ses captifs. La ville sera rebâtie sur sa montagne, et le peuple rétabli en la justice de Dieu.
|
Jere
|
Aleppo
|
37:18 |
ויאמר ירמיהו אל המלך צדקיהו מה חטאתי לך ולעבדיך ולעם הזה כי נתתם אותי אל בית הכלא
|
Jere
|
MapM
|
37:18 |
וַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֔הוּ אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּ֑הוּ מֶה֩ חָטָ֨אתִֽי לְךָ֤ וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וְלָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־נְתַתֶּ֥ם אוֹתִ֖י אֶל־בֵּ֥ית הַכֶּֽלֶא׃
|
Jere
|
HebModer
|
37:18 |
ויאמר ירמיהו אל המלך צדקיהו מה חטאתי לך ולעבדיך ולעם הזה כי נתתם אותי אל בית הכלא׃
|
Jere
|
Kaz
|
37:18 |
Седекиях патшаға мынаны да қоса айтты: — Мені түрмеге қамайтындай не сіздің өзіңізге, не нөкерлеріңізге, не халқыңызға қарсы қандай жамандық істедім?
|
Jere
|
FreJND
|
37:18 |
Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quel péché ai-je commis contre toi, et contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m’ayez mis dans la maison de détention ?
|
Jere
|
GerGruen
|
37:18 |
Dann sagte Jeremias zum König Sedekias: "Womit habe ich's an dir und deinen Dienern, an diesem Volk verschuldet, daß ihr mich ins Gefängnis werft?
|
Jere
|
SloKJV
|
37:18 |
Poleg tega je Jeremija rekel kralju Sedekíju: „Kaj sem se pregrešil zoper tebe ali zoper tvoje služabnike ali zoper to ljudstvo, da ste me vtaknili v ječo?
|
Jere
|
Haitian
|
37:18 |
Apre sa Jeremi mande wa a: -Sa mwen fè ou, sa m' fè chèf ou yo, sa m' fè pèp la pou ou mete m' nan prizon?
|
Jere
|
FinBibli
|
37:18 |
Ja Jeremia sanoi kuningas Zedekialle: mitä minä olen rikkonut sinua, palvelioitas ja tätä kansaa vastaan, että te minun vankiuteen olette heittäneet?
|
Jere
|
SpaRV
|
37:18 |
Dijo también Jeremías al rey Sedechîas: ¿En qué pequé contra ti, y contra tus siervos, y contra este pueblo, para que me pusieseis en la casa de la cárcel?
|
Jere
|
WelBeibl
|
37:18 |
Wedyn dyma Jeremeia'n gofyn i'r brenin, “Pa ddrwg dw i wedi'i wneud i ti, neu i dy swyddogion, neu i'r bobl yma? Pam dych chi wedi fy nhaflu i i'r carchar?
|
Jere
|
GerMenge
|
37:18 |
Weiter sagte Jeremia zum König Zedekia: »Was habe ich gegen dich und gegen deine Diener und gegen unser Volk verschuldet, daß ihr mich ins Gefängnis gesetzt habt?
|
Jere
|
GreVamva
|
37:18 |
Και είπεν ο Ιερεμίας προς τον βασιλέα Σεδεκίαν, Τι ημάρτησα εις σε ή εις τους δούλους σου ή εις τον λαόν τούτον, και με εβάλετε εις το δεσμωτήριον;
|
Jere
|
UkrOgien
|
37:18 |
І сказав Єремія до царя Седекії: „Що́ я згрішив тобі й рабам твоїм та цьому наро́дові, що ви віддали мене до в'язни́ці?
|
Jere
|
SrKDEkav
|
37:18 |
По том рече Јеремија цару Седекији: Шта сам ти скривио или слугама твојим или том народу, те ме метнусте у тамницу?
|
Jere
|
FreCramp
|
37:18 |
Jérémie dit encore au roi Sédécias : " Quelle offense ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ?
|
Jere
|
PolUGdan
|
37:18 |
Nadto Jeremiasz powiedział do króla Sedekiasza: Czym zgrzeszyłem przeciwko tobie, twoim sługom lub twemu ludowi, że wsadziliście mnie do tego więzienia?
|
Jere
|
FreSegon
|
37:18 |
Jérémie dit encore au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m'ayez mis en prison?
|
Jere
|
SpaRV190
|
37:18 |
Dijo también Jeremías al rey Sedechîas: ¿En qué pequé contra ti, y contra tus siervos, y contra este pueblo, para que me pusieseis en la casa de la cárcel?
|
Jere
|
HunRUF
|
37:18 |
Majd ezt kérdezte Jeremiás Cidkijjá királytól: Mit vétettem ellened, udvari embereid és a nép ellen, hogy fogházba vetettetek?
|
Jere
|
DaOT1931
|
37:18 |
Derpaa sagde Jeremias til Kong Zedekias: »Hvad Synd har jeg gjort imod dig, dine Mænd og dette Folk, siden I har kastet mig i Fængsel?
|
Jere
|
TpiKJPB
|
37:18 |
Na moa tu Jeremaia i tokim king Sedekaia, Mi bin bagarapim bel i birua long yu, o i birua long ol wokboi bilong yu, o i birua long dispela lain manmeri long wanem samting, inap long yupela i bin putim mi long kalabus?
|
Jere
|
DaOT1871
|
37:18 |
Og Jeremias sagde til Kong Zedekias: Hvad har jeg syndet imod dig og imod dine Tjenere og imod dette Folk, at I have kastet mig i Fængselet?
|
Jere
|
FreVulgG
|
37:18 |
Où sont vos prophètes, qui vous prophétisaient, et qui disaient : Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous et contre ce pays ?
|
Jere
|
PolGdans
|
37:18 |
Nadto rzekł Jeremijasz do króla Sedekijasza: Cóżem zgrzeszył przeciwko tobie, i sługom twoim, i ludowi twemu, żeście mię podali do tego domu więzienia?
|
Jere
|
JapBungo
|
37:18 |
ヱレミヤまたゼデキヤ王にいひけるは我汝あるいは汝の臣僕或はこの民に何なる罪を犯したれば汝ら我を獄にいれしや
|
Jere
|
GerElb18
|
37:18 |
Und Jeremia sprach zu dem König Zedekia: Was habe ich an dir, oder an deinen Knechten, oder an diesem Volke gesündigt, daß ihr mich ins Gefängnis gesetzt habt?
|