Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 37:19  Where are now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere NHEBJE 37:19  Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere ABP 37:19  And where are your prophets, the ones prophesying to you, saying that, In no way shall [3come 1the king 2of Babylon] unto this land?
Jere NHEBME 37:19  Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere Rotherha 37:19  Where, then are your prophets, who prophesied unto you saying,—The king of Babylon shall not come, against you nor against this land?
Jere LEB 37:19  And where are your prophets who prophesied to you, ⌞saying⌟, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
Jere RNKJV 37:19  Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere Jubilee2 37:19  Where [are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?
Jere Webster 37:19  Where [are] now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere Darby 37:19  And where are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere ASV 37:19  Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere LITV 37:19  Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, or against this land?
Jere Geneva15 37:19  Where are nowe your prophets, which prophecied vnto you, saying, The King of Babel shall not come against you, nor against this land?
Jere CPDV 37:19  Now therefore, listen, I beg you, my lord the king. Let my petition prevail in your sight. And do not send me back into the house of Jonathan the scribe, lest I die there.”
Jere BBE 37:19  Where now are your prophets who said to you, The king of Babylon will not come against you and against this land?
Jere DRC 37:19  Now therefore hear, I beseech thee, my lord the king: let my petition be accepted in thy sight: and send me not back into the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
Jere GodsWord 37:19  Where are the prophets who told you that the king of Babylon wouldn't attack you and this land?
Jere JPS 37:19  Where now are your prophets that prophesied unto you, saying: The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere KJVPCE 37:19  Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere NETfree 37:19  Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
Jere AB 37:19  And where are your prophets who prophesied to you saying, The king of Babylon shall not come against this land?
Jere AFV2020 37:19  Where now are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon shall not come against you nor against this land'?
Jere NHEB 37:19  Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere NETtext 37:19  Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
Jere UKJV 37:19  Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere Noyes 37:19  And where are your prophets, who prophesied to you, saying, "The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?"
Jere KJV 37:19  Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere KJVA 37:19  Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere AKJV 37:19  Where are now your prophets which prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere RLT 37:19  Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere MKJV 37:19  Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?
Jere YLT 37:19  And where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon doth not come in against you, and against this land?
Jere ACV 37:19  Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere VulgSist 37:19  Nunc ergo audi obsecro domine mi rex: Valeat deprecatio mea in conspectu tuo: et ne me remittas in domum Ionathan scribae, ne moriar ibi.
Jere VulgCont 37:19  Nunc ergo audi obsecro domine mi rex: Valeat deprecatio mea in conspectu tuo: et ne me remittas in domum Ionathan scribæ, ne moriar ibi.
Jere Vulgate 37:19  nunc ergo audi obsecro domine mi rex valeat deprecatio mea in conspectu tuo et ne me remittas in domum Ionathan scribae ne moriar ibi
Jere VulgHetz 37:19  Nunc ergo audi obsecro domine mi rex: Valeat deprecatio mea in conspectu tuo: et ne me remittas in domum Ionathan scribæ, ne moriar ibi.
Jere VulgClem 37:19  Nunc ergo audi, obsecro, domine mi rex : valeat deprecatio mea in conspectu tuo, et ne me remittas in domum Jonathan scribæ, ne moriar ibi.
Jere CzeBKR 37:19  A kdež jsou proroci vaši, kteříž prorokují vám, říkajíce: Nepřitáhneť král Babylonský na vás, ani na zemi tuto?
Jere CzeB21 37:19  A kde jsou ti vaši proroci, kteří vám prorokovali: ‚Babylonský král nepřitáhne proti vám ani proti této zemi‘?
Jere CzeCEP 37:19  Kde jsou vaši proroci, kteří vám prorokovali: ‚Král babylónský nepřitáhne proti vám ani proti této zemi‘?
Jere CzeCSP 37:19  Kde jsou vaši proroci, kteří vám prorokovali, že babylonský král nepřitáhne proti vám ani proti této zemi?
Jere PorBLivr 37:19  E onde estão vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: Não virá o rei da Babilônia contra vós, nem contra esta terra?
Jere Mg1865 37:19  Aiza moa ireo mpaminaninareo, izay naminany taminareo hoe: Tsy ho avy hiady aminareo na hamely ity tany ity ny mpanjakan’ i Babylona?
Jere FinPR 37:19  Ja missä ovat teidän profeettanne, jotka ennustivat teille sanoen: 'Ei tule Baabelin kuningas teidän kimppuunne eikä tämän maan kimppuun'?
Jere FinRK 37:19  Missä nyt ovat teidän profeettanne, jotka profetoivat teille, ettei Baabelin kuningas hyökkää teidän eikä tämän maan kimppuun?
Jere ChiSB 37:19  你們那些曾向你們預言說:巴比倫王不會來攻打你們和這地方的先知,現在在哪裏!
Jere ChiUns 37:19  对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
Jere BulVeren 37:19  И къде са сега вашите пророци, които пророкуваха, казвайки: Вавилонският цар няма да дойде срещу вас и срещу тази земя?
Jere AraSVD 37:19  فَأَيْنَ أَنْبِيَاؤُكُمُ ٱلَّذِينَ تَنَبَّأُوا لَكُمْ قَائِلِينَ: لَا يَأْتِي مَلِكُ بَابِلَ عَلَيْكُمْ، وَلَا عَلَى هَذِهِ ٱلْأَرْضِ؟
Jere Esperant 37:19  Kaj kie estas viaj profetoj, kiuj profetis al vi, ke la reĝo de Babel ne venos kontraŭ vin kaj kontraŭ ĉi tiun landon?
Jere ThaiKJV 37:19  ผู้พยากรณ์ของพระองค์ผู้ได้พยากรณ์ให้พระองค์ว่า ‘กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะไม่มาต่อสู้พระองค์ หรือต่อสู้แผ่นดินนี้’ นั้นอยู่ที่ไหน
Jere OSHB 37:19  ואיו נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־נִבְּא֥וּ לָכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־יָבֹ֤א מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֲלֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
Jere BurJudso 37:19  ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်သည် သင်တို့နှင့် ဤပြည်ကို မတိုက်မလာရဟု ဟောပြောသောသင်တို့၏ ပရောဖက် တို့သည် ယခုအဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။
Jere FarTPV 37:19  کجا هستند آن انبیای تو که به تو می‌گفتند که پادشاه بابل به تو و به کشور حمله نمی‌کند؟
Jere UrduGeoR 37:19  Āp ke wuh nabī kahāṅ haiṅ jinhoṅ ne āp ko peshgoī sunāī ki Shāh-e-Bābal na āp par, na is mulk par hamlā karegā?
Jere SweFolk 37:19  Och var finns nu era profeter som profeterade för er: Babels kung ska inte anfalla er och detta land?
Jere GerSch 37:19  Wo sind eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: »Der König von Babel wird nicht über euch und über dieses Land kommen?«
Jere TagAngBi 37:19  Saan nandoon ngayon ang inyong mga propeta na nanganghula sa inyo, na nangagsasabi, Ang hari sa Babilonia ay hindi paririto laban sa inyo, o laban man sa lupaing ito?
Jere FinSTLK2 37:19  Missä ovat teidän profeettanne, jotka profetoivat teille sanoen: 'Baabelin kuningas ei tule teidän kimppuunne eikä tämän maan kimppuun'?
Jere Dari 37:19  کجا هستند آن انبیائی که می گفتند: پادشاه بابل بر شما و بر این سرزمین حمله نمی کند؟
Jere SomKQA 37:19  Haddaba bal meeye nebiyadaadii wax idiin sii sheegay, oo idinku yidhi, Boqorka Baabuloon ku soo duuli maayo idinka iyo dalkanba?
Jere NorSMB 37:19  Og kvar er no profetarne dykkar, som spådde åt dykk og sagde: «Babel-kongen skal ikkje koma yver dykk og yver dette landet?»
Jere Alb 37:19  Ku janë tani profetët tuaj që ju profetizonin duke thënë: "Mbreti i Babilonisë nuk do të vijë kundër jush as kundër këtij vendi"?
Jere KorHKJV 37:19  바빌론 왕이 와서 당신들과 이 땅을 치지 아니하리라, 하며 당신들에게 대언하던 당신들의 대언자들은 지금 어디 있나이까?
Jere SrKDIjek 37:19  И гдје су ваши пророци који вам пророкују говорећи: неће доћи цар Вавилонски на вас ни на ову земљу?
Jere Wycliffe 37:19  Now therfor, my lord the kyng, Y biseche, here thou, my preier be worth in thi siyt, and sende thou not me ayen in to the hous of Jonathas, the scryuen, lest Y die there.
Jere Mal1910 37:19  ബാബേൽരാജാവു നിങ്ങളുടെ നേരെയും ഈ ദേശത്തിന്റെ നേരെയും വരികയില്ല എന്നു നിങ്ങളോടു പ്രവചിച്ച നിങ്ങളുടെ പ്രവാചകന്മാർ ഇപ്പോൾ എവിടെ?
Jere KorRV 37:19  바벨론 왕이 와서 왕과 이 땅을 치지 아니하리라고 예언한 왕의 선지자들이 이제 어디 있나이까
Jere Azeri 37:19  هارادادير او پيغمبرلرئن کي، نبئلئک ادئب ديئردئلر: «بابئل پادشاهي سئزه و بو اؤلکه‌يه هوجوم اتميه‌جک؟»
Jere KLV 37:19  nuqDaq DaH 'oH lIj leghwI'pu' 'Iv prophesied Daq SoH, ja'ta', The joH vo' Babylon DIchDaq ghobe' ghoS Daq SoH, ghobe' Daq vam puH?
Jere ItaDio 37:19  E dove sono ora i vostri profeti, che vi profetizzavano, dicendo: Il re di Babilonia non verrà sopra voi, nè sopra questo paese?
Jere RusSynod 37:19  и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: "царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей"?
Jere CSlEliza 37:19  И где суть пророцы ваши прорицавшии вам, глаголюще, яко не приидет царь Вавилонский на вас и на землю сию?
Jere ABPGRK 37:19  και που εισίν οι προφήται υμών οι προφητεύσαντες υμίν λέγοντες ότι ου μη έλθη βασιλεύς Βαβυλώνος επί την γην ταύτην
Jere FreBBB 37:19  Et où sont vos prophètes, qui vous prophétisaient en disant : Le roi de Babylone ne reviendra point contre vous ni contre ce pays ?...
Jere LinVB 37:19  Wapi baprofeta balobaki na yo : ‘Mokonzi wa Babilon akoya kobundisa yo mpe bato ba ekolo ya yo te’ ?
Jere HunIMIT 37:19  És hol vannak prófétáitok, akik prófétáltak nektek, mondván: nem jön Bábel királya ellenetek és az ország ellen.
Jere ChiUnL 37:19  爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
Jere VietNVB 37:19  Còn các tiên tri đã từng rao báo là vua Ba-by-lôn sẽ không bao giờ tấn công bệ hạ và đất nước này, các tiên tri ấy hiện ở đâu?
Jere LXX 37:19  καὶ ἐξελεύσονται ἀπ’ αὐτῶν ᾄδοντες καὶ φωνὴ παιζόντων καὶ πλεονάσω αὐτούς καὶ οὐ μὴ ἐλαττωθῶσιν
Jere CebPinad 37:19  Hain na man karon ang imong mga manalagna nga nanagna kanimo, nga nagaingon: Ang hari sa Babilonia dili gayud moanhi batok kanimo, ni batok niining yutaa?
Jere RomCor 37:19  Şi unde sunt prorocii voştri care vă proroceau şi ziceau: ‘Împăratul Babilonului nu va veni împotriva voastră, nici împotriva ţării acesteia!’?
Jere Pohnpeia 37:19  Dahme wiawihong sapwellimomwi soukohp ako me kohpadahng komwi me nanmwarkien Papilonia sohte pahn mahweniong komwi de wehiet?
Jere HunUj 37:19  Hol vannak prófétáitok, akik azt prófétálták nektek, hogy nem jön el Babilónia királya ellenetek és az ország ellen?!
Jere GerZurch 37:19  Und wo sind eure Propheten, die euch geweissagt haben, der König von Babel werde nicht über euch und über dieses Land kommen?
Jere GerTafel 37:19  Und wo sind eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König Babels kommt nicht wider euch und wider dieses Land?
Jere PorAR 37:19  Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
Jere DutSVVA 37:19  Waar zijn nu ulieder profeten, die u geprofeteerd hebben, zeggende: De koning van Babel zal niet tegen ulieden, noch tegen dit land komen.
Jere FarOPV 37:19  و انبیای شما که برای شما نبوت کرده، گفتند که پادشاه بابل بر شما و بر این زمین نخواهد آمد کجا می‌باشند؟
Jere Ndebele 37:19  Bangaphi khathesi abaprofethi benu abaprofetha kini besithi: Inkosi yeBhabhiloni kayiyikufika imelane lani kumbe imelane lalelilizwe?
Jere PorBLivr 37:19  E onde estão vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: Não virá o rei da Babilônia contra vós, nem contra esta terra?
Jere Norsk 37:19  Og hvor er nu eders profeter, de som profeterte for eder og sa: Babels konge skal ikke komme over eder og over dette land?
Jere SloChras 37:19  Kje neki so proroki vaši, ki so vam prorokovali in govorili: Ne pride kralj babilonski zoper vas in zoper to deželo?
Jere Northern 37:19  “Babil padşahı sizə və bu ölkəyə hücum etməyəcək” deyə sizin üçün peyğəmbərlik edən peyğəmbərləriniz indi haradadır?
Jere GerElb19 37:19  Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der König von Babel wird nicht über euch noch über dieses Land kommen?
Jere LvGluck8 37:19  Kur nu ir jūsu pravieši, kas jums sludināja un sacīja: Bābeles ķēniņš nenāks pret jums nedz pret šo zemi?
Jere PorAlmei 37:19  Onde estão agora os vossos prophetas, que vos prophetizavam, dizendo: O rei de Babylonia não virá contra vós nem contra esta terra?
Jere ChiUn 37:19  對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
Jere SweKarlX 37:19  Hvar äro nu edra Propheter, som eder spådde, och sade: Konungen i Babel varder intet kommandes öfver eder, eller öfver detta landet?
Jere FreKhan 37:19  Où sont donc vos prophètes qui vous ont fait cette prédiction: Jamais le roi de Babylone ne marchera contre vous et contre ce pays?
Jere FrePGR 37:19  Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient disant : Le roi de Babel ne marchera pas contre vous, ni contre ce pays ?
Jere PorCap 37:19  Onde estão os vossos profetas que vos profetizam, dizendo: ‘O rei da Babilónia não virá contra vós e contra esta terra’?
Jere JapKougo 37:19  あなたがたに預言して、『バビロンの王はあなたがたをも、この地をも攻めにこない』と言っていたあなたがたの預言者は今どこにいるのですか。
Jere GerTextb 37:19  Und wo sind nun eure Propheten, die euch also geweissagt haben: “Der König von Babel wird nicht über euch und über dieses Land kommen!” -?
Jere SpaPlate 37:19  ¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: «El rey de Babilonia no vendrá contra vosotros, ni contra este país»?
Jere Kapingam 37:19  Malaa aahee au soukohp ala ne-hai-adu nadau helekai bolo di king o Babylonia la-hagalee hai dana heebagi-adu gi-di-goe, be go tenua deenei?
Jere WLC 37:19  ואיו וְאַיֵּה֙ נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־נִבְּא֥וּ לָכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־יָבֹ֤א מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֲלֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
Jere LtKBB 37:19  Kur dabar yra jūsų pranašai, pranašavę jums, kad Babilono karalius neateis prieš jus ir prieš šitą kraštą?
Jere Bela 37:19  і дзе вашыя прарокі, якія прарочылі вам, кажучы: "цар Вавілонскі ня пойдзе супроць вас і супроць зямлі гэтай"?
Jere GerBoLut 37:19  Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der Konig zu Babel wird nicht uber euch noch uber dies Land kommen?
Jere FinPR92 37:19  Missä nyt ovat teidän profeettanne, ne, jotka julistivat teille: 'Ei hyökkää Babylonian kuningas tähän maahan eikä teidän kimppuunne'?
Jere SpaRV186 37:19  Y ¿adónde están vuestros profetas, que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?
Jere NlCanisi 37:19  Wees mij terwille, mijn heer en koning, en laat mijn smeken gehoor bij u vinden: Stuur mij niet terug naar het huis van den schrijver Jehonatan; anders zal ik daar sterven.
Jere GerNeUe 37:19  Wo sind denn jetzt die Propheten, die euch geweissagt haben, dass der König von Babylon euch und euer Land nicht angreifen wird?
Jere UrduGeo 37:19  آپ کے وہ نبی کہاں ہیں جنہوں نے آپ کو پیش گوئی سنائی کہ شاہِ بابل نہ آپ پر، نہ اِس ملک پر حملہ کرے گا؟
Jere AraNAV 37:19  وَأَيْنَ أَنْبِيَاؤُكُمُ الَّذِينَ تَنَبَّأُوا لَكُمْ قَائِلِينَ: إِنَّ مَلِكَ بَابِلَ لَنْ يَزْحَفَ عَلَيْكُمْ وَعَلَى هَذِهِ الأَرْضِ؟
Jere ChiNCVs 37:19  你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
Jere ItaRive 37:19  E dove sono ora i vostri profeti che vi profetavano dicendo: Il re di Babilonia non verrà contro di voi né contro questo paese?
Jere Afr1953 37:19  En waar is julle profete wat vir julle geprofeteer het met die woorde: Die koning van Babel sal nie teen julle of teen hierdie land kom nie?
Jere RusSynod 37:19  И где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: „Царь вавилонский не пойдет против вас и против земли этой“?
Jere UrduGeoD 37:19  आपके वह नबी कहाँ हैं जिन्होंने आपको पेशगोई सुनाई कि शाहे-बाबल न आप पर, न इस मुल्क पर हमला करेगा?
Jere TurNTB 37:19  ‘Babil Kralı sana da bu ülkeye de saldırmayacak’ diyen peygamberlerin hani nerede?
Jere DutSVV 37:19  Waar zijn nu ulieder profeten, die u geprofeteerd hebben, zeggende: De koning van Babel zal niet tegen ulieden, noch tegen dit land komen.
Jere HunKNB 37:19  Hol vannak prófétáitok, akik így prófétáltak nektek: ‘Nem jön Babilon királya ellenetek és ez ellen az ország ellen?’
Jere Maori 37:19  Kei hea a koutou poropiti i poropiti ra ki a koutou, i mea ra, E kore te kingi o Papurona e tae mai ki a koutou, ki tenei whenua ranei?
Jere HunKar 37:19  És hol vannak a ti prófétáitok, a kik prófétáltak néktek, mondván: Nem jő el a babiloni király ti ellenetek és e föld ellen?
Jere Viet 37:19  Các tiên tri đã nói tiên tri rằng: Vua Ba-by-lôn sẽ không đến đánh các ngươi, đánh đất nầy, thì nay ở đâu?
Jere Kekchi 37:19  ¿Bar cuanqueb li profeta li queˈyehoc a̱cue nak lix reyeb laj Babilonia incˈaˈ ta̱pletik a̱cuiqˈuin chi moco riqˈuineb la̱ tenamit?
Jere Swe1917 37:19  Och var äro nu edra profeter, som profeterade för eder och sade: 'Konungen i Babel skall icke komma över eder och över detta land'?
Jere CroSaric 37:19  Gdje su sada vaši proroci koji vam prorekoše: 'Kralj babilonski neće udariti na vas ni na ovu zemlju?'
Jere VieLCCMN 37:19  Các ngôn sứ đã tuyên sấm cho các người rằng vua Ba-by-lon sẽ không đến tấn công các người và xứ này, họ đâu cả rồi ?
Jere FreBDM17 37:19  Mais où sont vos Prophètes qui vous prophétisaient, en disant : le Roi de Babylone ne reviendra point contre vous, ni contre ce pays ?
Jere FreLXX 37:19  Et il sortira d'eux des chants et des voix d'hommes pleins d'allégresse, et je les multiplierai, et leur nombre ne diminuera pas.
Jere Aleppo 37:19  ואיו (ואיה) נביאיכם אשר נבאו לכם לאמר  לא יבא מלך בבל עליכם ועל הארץ הזאת
Jere MapM 37:19  ואיו וְאַיֵּה֙ נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־נִבְּא֥וּ לָכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹא־יָבֹ֤א מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֲלֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
Jere HebModer 37:19  ואיו נביאיכם אשר נבאו לכם לאמר לא יבא מלך בבל עליכם ועל הארץ הזאת׃
Jere Kaz 37:19  «Бабыл патшасы өзіңізге және осы елге шабуыл жасамайды!» деп болжаған пайғамбарларыңыз енді қайда?
Jere FreJND 37:19  Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, disant : Le roi de Babylone ne viendra point contre vous, ni contre ce pays ?
Jere GerGruen 37:19  Wo sind nun die Propheten, die euch prophezeien: 'Der Babelkönig kommt nicht über euch und dieses Land?'
Jere SloKJV 37:19  Kje so sedaj vaši preroki, ki so vam prerokovali, rekoč: ‚Babilonski kralj ne bo prišel zoper vas niti zoper to deželo.‘
Jere Haitian 37:19  Kisa ki rive pwofèt ou yo ki te di ou wa lavil Babilòn lan pa t'ap vin atake ni ou menm ni peyi a?
Jere FinBibli 37:19  Kussa nyt ovat teidän prophetanne, jotka teille ennustivat ja sanoivat: ei Babelin kuningas tule teidän päällenne, eikä tämän maan päälle.
Jere SpaRV 37:19  ¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?
Jere WelBeibl 37:19  A ble mae'r proffwydi hynny wnaeth broffwydo y byddai brenin Babilon ddim yn ymosod ar y wlad yma?
Jere GerMenge 37:19  Wo sind denn jetzt eure Propheten, die euch mit Bestimmtheit geweissagt haben, der König von Babylon werde nicht gegen euch und gegen dieses Land heranziehen?
Jere GreVamva 37:19  και που είναι οι προφήταί σας οι προφητεύσαντες εις εσάς, λέγοντες, Ο βασιλεύς της Βαβυλώνος δεν θέλει ελθεί εφ' υμάς και επί την γην ταύτην;
Jere UkrOgien 37:19  І де́ ваші пророки, що вам пророкували, говорячи: „Цар вавилонський не при́йде на вас та на Край цей?“
Jere SrKDEkav 37:19  И где су ваши пророци који вам пророкују говорећи: Неће доћи цар вавилонски на вас ни на ову земљу?
Jere FreCramp 37:19  Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient en disant : Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays ?
Jere PolUGdan 37:19  Gdzie są wasi prorocy, którzy wam prorokowali, mówiąc: Król Babilonu nie nadciągnie przeciwko wam ani przeciwko tej ziemi.
Jere FreSegon 37:19  Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays?
Jere SpaRV190 37:19  ¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?
Jere HunRUF 37:19  Hol vannak prófétáitok, akik azt prófétálták nektek, hogy nem jön el Babilónia királya ellenetek és az ország ellen?!
Jere DaOT1931 37:19  Og hvor er nu eders Profeter, som profeterede for eder, at Babels Konge ikke skulde komme over eder og dette Land?
Jere TpiKJPB 37:19  Ol profet bilong yupela i stap we nau husat i autim tok profet long yupela, i spik, King bilong Babilon bai i no inap kam birua long yupela, o kam birua long dispela hap?
Jere DaOT1871 37:19  Og hvor ere eders Profeter, som spaaede for eder og sagde: Kongen af Babel skal ikke komme over eder eller over dette Land?
Jere FreVulgG 37:19  Maintenant donc écoute(z), je te (vous) supplie, ô roi, mon seigneur ; que ma prière (instante) ait quelque valeur (soit puissante) devant toi (vous), et ne me renvoie (renvoyez) pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire (scribe), de peur que je n’y meure.
Jere PolGdans 37:19  I gdzież są prorocy wasi, którzy wam prorokują, mówiąc: Nie przyjdzie król Babiloński na was, ani na tę ziemię?
Jere JapBungo 37:19  汝らに預言してバビロンの王は汝らにも此地にも攻來らじといひし汝らの預言者はいま何處にあるや
Jere GerElb18 37:19  Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der König von Babel wird nicht über euch noch über dieses Land kommen?