Jere
|
RWebster
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
NHEBJE
|
37:20 |
Now please hear, my lord the king: please let my supplication be presented before you, that you not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there."
|
Jere
|
ABP
|
37:20 |
And now hear indeed O lord, O king! Let [2fall 1mercy] for me in front of you! And in no way should you return me unto the house of Jonathan the scribe, and in no way should I die there.
|
Jere
|
NHEBME
|
37:20 |
Now please hear, my lord the king: please let my supplication be presented before you, that you not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there."
|
Jere
|
Rotherha
|
37:20 |
Now therefore, hear I beseech thee, O my lord the king,—Let my, supplication, I pray thee, fall prostrate before thee, and do not cause me to return unto the house of Jonathan the scribe, lest I die there!
|
Jere
|
LEB
|
37:20 |
Now then, my lord the king, please let my plea fall ⌞before you⌟. You must not send me back to the house of Jonathan the secretary, so that I will not die there.”
|
Jere
|
RNKJV
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray thee, O my master the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
Jubilee2
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
Webster
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
Darby
|
37:20 |
And now hear, I pray thee, my lord, O king: let my supplication, I pray thee, come before thee; and cause me not to return into the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
ASV
|
37:20 |
And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
LITV
|
37:20 |
And now hear, I beg you, O my lord the king, please let my plea fall before you, so that you do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I not die there.
|
Jere
|
Geneva15
|
37:20 |
Therefore heare nowe, I pray thee, O my lorde the King: let my prayer be accepted before thee, that thou cause mee not to returne to the house of Iehonathan the scribe, least I die there.
|
Jere
|
CPDV
|
37:20 |
Then king Zedekiah instructed that Jeremiah be confined to the vestibule of the prison, and that they should give him a twist of bread daily, along with stew, until all the bread in the city had been consumed. And Jeremiah remained at the entrance of the prison.
|
Jere
|
BBE
|
37:20 |
And now be pleased to give ear, O my lord the king; let my prayer for help come before you, and do not make me go back to the house of Jonathan the scribe, for fear that I may come to my death there.
|
Jere
|
DRC
|
37:20 |
Then king Sedecias commanded that Jeremiah should be committed into the entry of the prison: and that they should give him daily a piece of bread, beside broth, till all the bread in the city were spent: and Jeremiah remained in the entry of the prison.
|
Jere
|
GodsWord
|
37:20 |
But now, Your Majesty, please listen, and accept my plea for mercy. Don't return me to the scribe Jonathan's house, or I will die there."
|
Jere
|
JPS
|
37:20 |
And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
NETfree
|
37:20 |
But now please listen, your royal Majesty, and grant my plea for mercy. Do not send me back to the house of Jonathan, the royal secretary. If you do, I will die there."
|
Jere
|
AB
|
37:20 |
Now therefore, my lord the king, let my supplication come before your face; and why do you send me back to the house of Jonathan the scribe? And by no means let me die there.
|
Jere
|
AFV2020
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray you, O my lord the king; I beg you, let my petition come before you, do not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there."
|
Jere
|
NHEB
|
37:20 |
Now please hear, my lord the king: please let my supplication be presented before you, that you not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there."
|
Jere
|
NETtext
|
37:20 |
But now please listen, your royal Majesty, and grant my plea for mercy. Do not send me back to the house of Jonathan, the royal secretary. If you do, I will die there."
|
Jere
|
UKJV
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray you, O my lord the king: let my supplication, I pray you, be accepted before you; that you cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
Noyes
|
37:20 |
But now hear, I pray thee, my lord the king! let my supplication, I pray thee, be accepted before thee, and cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there!
|
Jere
|
KJV
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
KJVA
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
AKJV
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray you, O my lord the king: let my supplication, I pray you, be accepted before you; that you cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
RLT
|
37:20 |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
MKJV
|
37:20 |
And please hear now, O my lord the king; I beg you, let my cry be pleasing to you, so that you cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
YLT
|
37:20 |
And now, hearken, I pray thee, my lord, O king, let my supplication fall, I pray thee, before thee, and cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, that I die not there.'
|
Jere
|
ACV
|
37:20 |
And now hear, I pray thee, O my lord the king. Let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:20 |
Agora pois, ouve, por favor, ó rei, meu senhor: chegue, por favor, minha súplica diante de ti, e não me deixes voltar à casa do escriba Jônatas, para que eu não morra ali.
|
Jere
|
Mg1865
|
37:20 |
Koa trarantitra ianao, ry tompokolahy mpanjaka, henoy kely ange! aoka hoborahina eto anatrehanao ny fifonako, ka aza averina ho ao amin’ ny tranon’ i Jonatana mpanoratra aho, fandrao dia maty ao.
|
Jere
|
FinPR
|
37:20 |
Ja kuule nyt, herrani, kuningas, salli minun rukoukseni langeta sinun eteesi äläkä lähetä minua takaisin kirjuri Joonatanin taloon, etten kuolisi siellä."
|
Jere
|
FinRK
|
37:20 |
Jospa nyt kuuntelisit, herrani, kuningas, ja sallisit pyyntöni langeta eteesi! Älä lähetä minua takaisin kirjuri Joonatanin taloon, etten kuolisi siellä.”
|
Jere
|
ChiSB
|
37:20 |
如今,我主君王,請聽!願你開恩允許我的祈求,不要叫我再回到書記約納堂家裡去,免得我死在那裡!」
|
Jere
|
ChiUns
|
37:20 |
主─我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。」
|
Jere
|
BulVeren
|
37:20 |
И сега, моля те, слушай, господарю мой, царю; моля те, нека бъде приета молбата ми пред теб и не ме връщай в къщата на писаря Йонатан, за да не умра там!
|
Jere
|
AraSVD
|
37:20 |
فَٱلْآنَ ٱسْمَعْ يَا سَيِّدِي ٱلْمَلِكَ. لِيَقَعْ تَضَرُّعِي أَمَامَكَ، وَلَا تَرُدَّنِي إِلَى بَيْتِ يُونَاثَانَ ٱلْكَاتِبِ، فَلَا أَمُوتَ هُنَاكَ».
|
Jere
|
Esperant
|
37:20 |
Nun aŭskultu, mia sinjoro, ho reĝo, mia petego falu antaŭ vi: ne revenigu min en la domon de la skribisto Jonatan, mi ne mortu tie.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
37:20 |
เพราะฉะนั้นบัดนี้ โอ ข้าแต่กษัตริย์ผู้เป็นเจ้านายของข้าพระองค์ ขอพระองค์สดับฟัง ขอคำทูลของข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานต่อพระพักตร์ของพระองค์ ขออย่าส่งข้าพระองค์กลับไปที่เรือนของโยนาธานเลขานุการนั้นเลย เกรงว่าข้าพระองค์จะตายเสียที่นั่น”
|
Jere
|
OSHB
|
37:20 |
וְעַתָּ֕ה שְֽׁמַֽע־נָ֖א אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ תִּפָּל־נָ֤א תְחִנָּתִי֙ לְפָנֶ֔יךָ וְאַל־תְּשִׁבֵ֗נִי בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר וְלֹ֥א אָמ֖וּת שָֽׁם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
37:20 |
သို့ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်သခင်အရှင်မင်းကြီး၊ နားထောင်တော်မူပါ၊ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်သောစကားကို နားခံတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို သေစေခြင်းငှါ၊ စာရေး တော်ယောနသန်အိမ်သို့ ပြန်စေတော်မမူပါနှင့်ဟု ဇေဒကိမင်းကြီးကို လျှောက်ဆို၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
37:20 |
و اکنون، ای اعلیحضرت از تو خواهش میکنم به من گوش کن و هرچه میگویم انجام بده. خواهش میکنم مرا به زندان خانه یوناتان نفرست. اگر بفرستی حتماً در آنجا خواهم مرد.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
37:20 |
Ai mere mālik aur bādshāh, mehrbānī karke merī bāt suneṅ, merī guzārish pūrī kareṅ! Mujhe Yūnatan muharrir ke ghar meṅ wāpas na bhejeṅ, warnā maiṅ mar jāūṅgā.”
|
Jere
|
SweFolk
|
37:20 |
Så hör mig nu, min herre och kung. Lyssna till min vädjan och skicka inte tillbaka mig till skrivaren Jonatans hus, för då kommer jag att dö där.”
|
Jere
|
GerSch
|
37:20 |
Und nun, höre doch, mein Herr und König! Laß doch meine Bitte etwas vor dir gelten und schicke mich nicht wieder in das Haus Jonatans, des Schreibers, zurück, damit ich nicht dort sterbe!
|
Jere
|
TagAngBi
|
37:20 |
At ngayo'y dinggin mo, isinasamo ko sa iyo, Oh panginoon ko na hari: isinasamo ko sa iyo na tanggapin ang aking pamanhik sa harap mo, na huwag mo akong pabalikin sa bahay ni Jonathan na kalihim, baka mamatay ako roon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
37:20 |
Kuule nyt, herrani kuningas, salli minun pyyntöni langeta eteesi äläkä lähetä minua takaisin kirjuri Joonatanin taloon sinne kuolemaan."
|
Jere
|
Dari
|
37:20 |
پس ای پادشاه، لطفاً به سخنان من گوش بده و از روی مهربانی عرض مرا بشنو و مرا دوباره به آن سیاه چال نفرست، زیرا بطور یقین در آنجا می میرم.»
|
Jere
|
SomKQA
|
37:20 |
Haddaba boqorow, sayidkaygiiyow, bal baryadayda maqal, oo waan ku baryayaaye baryootankayga xaggaaga ha laga aqbalo, oo gurigii karraaniga Yoonaataan ha igu celin, waaba intaasoo aan halkaas ku dhintaaye.
|
Jere
|
NorSMB
|
37:20 |
Og høyr no, herre konge! Å, lat mi bøn koma fram for di åsyn og send meg ikkje attende til huset åt riksskrivaren Jonatan, so eg ikkje skal døy der!»
|
Jere
|
Alb
|
37:20 |
Tani dëgjo, të lutem, o mbret imzot, lutja ime të jetë e pëlqyer para teje dhe mos më kthe në shtëpinë e shkruesit Jonathan, që të mos vdes atje".
|
Jere
|
KorHKJV
|
37:20 |
그러므로, 오 내 주 왕이여, 원하건대 이제 들으소서. 원하건대 왕께서는 왕 앞에 드리는 나의 간구를 받으사 나를 서기관 요나단의 집으로 돌려보내지 마옵소서. 내가 거기서 죽을까 염려하나이다, 하매
|
Jere
|
SrKDIjek
|
37:20 |
Сада дакле послушај, царе господару мој, пусти преда се молбу моју, немој ме враћати у кућу Јонатана писара, да не умрем ондје.
|
Jere
|
Wycliffe
|
37:20 |
Therfor Sedechie comaundide, that Jeremye schulde be bitakun in to the porche of the prisoun, and that a cake of breed schulde be youun to hym ech dai, outakun seew, til alle looues of the citee weren wastid; and Jeremye dwellide in the porche of the prisoun.
|
Jere
|
Mal1910
|
37:20 |
ആകയാൽ യജമാനനായ രാജാവേ, കേൾക്കേണമേ! എന്റെ അപേക്ഷ തിരുമനസ്സുകൊണ്ടു കൈക്കൊള്ളേണമേ! ഞാൻ രായസക്കാരനായ യോനാഥാന്റെ വീട്ടിൽ കിടന്നു മരിക്കാതെയിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്നെ വീണ്ടും അവിടെ അയക്കരുതേ.
|
Jere
|
KorRV
|
37:20 |
내 주 왕이여 이제 청컨대 나를 들으시며 나의 탄원을 받으사 나를 서기관 요나단의 집으로 돌려 보내지 마옵소서 내가 거기서 죽을까 두려워하나이다
|
Jere
|
Azeri
|
37:20 |
لاکئن ائندي، ای آغام پادشاه، خاهئش ادئرم، قولاق آس. خاهئش ادئرم، بو يالواريشيمي قبول ات و منی مئرزه يوناتانين اِوئنه قايتارما، يوخسا اورادا اؤلهرم."
|
Jere
|
KLV
|
37:20 |
DaH please Qoy, wIj joH the joH: please chaw' wIj supplication taH presented qaSpa' SoH, vetlh SoH ghobe' cause jIH Daq chegh Daq the tuq vo' Jonathan the scribe, lest jIH Hegh pa'.
|
Jere
|
ItaDio
|
37:20 |
Or al presente, ascolta, ti prego, o re, mio signore; deh! caggia la mia supplicazione nel tuo cospetto; non farmi ritornar nella casa di Gionatan, scriba, che io non vi muoia.
|
Jere
|
RusSynod
|
37:20 |
И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лице твое; не возвращай меня в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там.
|
Jere
|
CSlEliza
|
37:20 |
Ныне же послушай, молютися, господи мой, царю, да падет моление мое пред лицем твоим: и не посылай мя паки в дом Ионафана книгочия, да не умру тамо.
|
Jere
|
ABPGRK
|
37:20 |
και νυν άκουσον δη κύριε βασιλεύ πεσέτω το έλεός μου κατά πρόσωπόν σου και ου μη αποστρέφης με εις οικίαν Ιωνάθαν του γραμματέως και ου μη αποθάνω εκεί
|
Jere
|
FreBBB
|
37:20 |
Mais écoute maintenant, je te prie, ô roi, mon seigneur ! Que ma supplication soit reçue devant toi : Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan le secrétaire, pour y mourir.
|
Jere
|
LinVB
|
37:20 |
Sikawa, mokonzi wa ngai, nabondeli yo, ondimela ngai : Ozongisa ngai lisusu epai ya mokomi minkanda Yonatan te, mpo ’te nakufa wana te. »
|
Jere
|
HunIMIT
|
37:20 |
Most halljad csak, uram király, hadd jusson eléd könyörgésem és ne tégy vissza engem Jehónátán írónak házába, hogy ott meg ne haljak.
|
Jere
|
ChiUnL
|
37:20 |
我主我王歟、請爾聽之、納我所求、毋令我復返繕寫約拿單之室、免我死亡、
|
Jere
|
VietNVB
|
37:20 |
Muôn tâu bệ hạ, giờ đây xin bệ hạ nghe lời tôi khẩn nài. Xin bệ hạ đừng trả tôi về nhà của thư ký Giô-na-than, kẻo tôi chết mất tại đấy.
|
Jere
|
LXX
|
37:20 |
καὶ εἰσελεύσονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ὡς τὸ πρότερον καὶ τὰ μαρτύρια αὐτῶν κατὰ πρόσωπόν μου ὀρθωθήσεται καὶ ἐπισκέψομαι τοὺς θλίβοντας αὐτούς
|
Jere
|
CebPinad
|
37:20 |
Ug pamati karon, gipangamuyo ko kanimo, Oh ginoo ko nga hari: tugoti ang akong pagpangayo, gipangamuyo ko kanimo, nga madawat sa imong atubangan; aron dili mo ako pabalikon sa balay ni Jonathan nga escriba, aron ako dili mamatay didto.
|
Jere
|
RomCor
|
37:20 |
Acum ascultă, te rog, împărate, domnul meu! Fie bine primite înaintea ta rugăminţile mele! Nu mă trimite iarăşi în casa logofătului Ionatan, ca nu cumva să mor acolo!”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
37:20 |
I patohwan peki pahn kupwuromwi, maing, komwi en karonge ie oh kupwure ei pekipek. Komw kupwurkalahngan oh dehr ketin kapwureielahng nan imweteng ni imwen Sonadan, sapwellimomwi sounntingo. Pwe ma I pahn patohwan pwurala wasao, I uhdahn pahn mehla.”
|
Jere
|
HunUj
|
37:20 |
Most azért, uram király, hallgass meg, és jusson eléd könyörgésem: Ne vitess vissza Jónátán kancellár házába, ne kelljen ott meghalnom!
|
Jere
|
GerZurch
|
37:20 |
Und nun höre doch, mein Herr und König! Lass mein Flehen bei dir eine Stätte finden und schicke mich nicht wieder in das Haus des Kanzlers Jonathan; ich würde dort sterben.
|
Jere
|
GerTafel
|
37:20 |
Und nun, mein Herr König, höre doch und laß mein Flehen vor dich kommen, und laß mich nicht in Jehonathans, des Schreibers Haus zurückkehren, daß ich daselbst nicht sterbe.
|
Jere
|
PorAR
|
37:20 |
Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
|
Jere
|
DutSVVA
|
37:20 |
Nu dan, hoor toch, o mijn heer koning! laat toch mijn smeking voor uw aangezicht nedervallen, en breng mij niet weder in het huis van Jonathan, den schrijver, opdat ik aldaar niet sterve.
|
Jere
|
FarOPV
|
37:20 |
پس الانای آقایم پادشاه بشنو: تمنا اینکه استدعای من نزد توپذیرفته شود که مرا به خانه یوناتان کاتب پس نفرستی مبادا در آنجا بمیرم.»
|
Jere
|
Ndebele
|
37:20 |
Khathesi-ke, ake uzwe, nkosi yami, nkosi, kakuthi ukuncenga kwami kuwe phambi kwakho, ungangibuyiseli endlini kaJonathani umbhali, hlezi ngifele khona.
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:20 |
Agora pois, ouve, por favor, ó rei, meu senhor: chegue, por favor, minha súplica diante de ti, e não me deixes voltar à casa do escriba Jônatas, para que eu não morra ali.
|
Jere
|
Norsk
|
37:20 |
Og hør nu, herre konge! La min ydmyke bønn bæres frem for ditt åsyn og send mig ikke tilbake til statsskriveren Jonatans hus, forat jeg ikke skal dø der!
|
Jere
|
SloChras
|
37:20 |
Zdaj pa poslušaj, prosim, gospod moj, kralj: Predte padam in te prosim, ne pošlji me nazaj v hišo Jonatana pisarja, da ne umrjem tam.
|
Jere
|
Northern
|
37:20 |
Ey ağam padşah, indi xahiş edirəm, qulaq as. Xahiş edirəm, bu yalvarışımı qəbul et və məni mirzə Yonatanın evinə qaytarma, qoy orada ölməyim».
|
Jere
|
GerElb19
|
37:20 |
Und nun höre doch, mein Herr König: Laß doch mein Flehen vor dich kommen und bringe mich nicht in das Haus Jonathans, des Schreibers, zurück, damit ich nicht daselbst sterbe.
|
Jere
|
LvGluck8
|
37:20 |
Tad nu, klausi jel, ak kungs un ķēniņ! Lai jel mana lūgšana tavā priekšā ir pieņēmīga, un neved mani atpakaļ rakstītāja Jonatana namā, ka es tur nemirstu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
37:20 |
Ora pois ouve agora, ó rei, meu senhor: caia agora a minha supplica diante de ti, e não me deixes tornar á casa de Jonathan, o escriba, para que não venha a morrer alli.
|
Jere
|
ChiUn
|
37:20 |
主─我的王啊,求你現在垂聽,准我在你面前的懇求:不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裡。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
37:20 |
Och nu, min Herre Konung, hör mig och låt mina bön något gälla för dig, och låt mig icke återsändas uti Jonathans, skrifvarens, hus, att jag der dör.
|
Jere
|
FreKhan
|
37:20 |
Et maintenant écoute, de grâce, ô Seigneur roi, et laisse ma supplication arriver jusqu’à toi: Ne me fais pas rentrer dans la maison de Jonathan, le secrétaire, sans cela, ma mort est certaine."
|
Jere
|
FrePGR
|
37:20 |
Et maintenant, écoute, ô roi, mon Seigneur, je t'en prie, reçois mon humble prière, et ne me fais pas rentrer dans la maison de Jonathan, le scribe, pour que je n'y meure pas !
|
Jere
|
PorCap
|
37:20 |
Agora, escute-me, majestade; que o rei acolha favoravelmente a minha súplica e não me faça voltar para a casa do escriba Jónatas, para que não morra lá.»
|
Jere
|
JapKougo
|
37:20 |
王なるわが君よ、どうぞ今お聞きください。わたしの願いをお聞きとどけください。わたしを書記ヨナタンの家へ帰らせないでください。そうでないと、わたしはそこで殺されるでしょう」。
|
Jere
|
GerTextb
|
37:20 |
Und nun - so höre denn mein Herr und König! Laß doch mein Flehen bei dir Gehör finden! Laß mich nicht in das Haus des Staatsschreibers Jonathan zurückkehren, damit ich dort nicht umkomme!
|
Jere
|
SpaPlate
|
37:20 |
Óyeme ahora, oh rey, señor mío; y acoge propicio mi súplica. No me vuelvas a la casa de Jonatán, secretario; sería mi muerte.” Entonces mandó el rey Sedecías que guardasen a Jeremías en el patio de la cárcel, y que se le diese cada día un pan, de la calle de los panaderos, mientras hubiese pan en la ciudad. Así quedó Jeremías en el patio de la cárcel.
|
Jere
|
Kapingam
|
37:20 |
Gei au e-hai dagu dangidangi adu gi-di-goe, meenei di king, hagalongo gi dagu dangidangi, gei gi-haga-gila-ina dagu dangidangi. Goe dumaalia-mai hudee hagau-ina au labelaa gi-lodo di hale-galabudi dela i-di hale o Jonathan go dau dangada hihi. Maa au gaa-hana labelaa gi-di gowaa deelaa, gei au gaa-made-hua.”
|
Jere
|
WLC
|
37:20 |
וְעַתָּ֕ה שְֽׁמַֽע־נָ֖א אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ תִּפָּל־נָ֤א תְחִנָּתִי֙ לְפָנֶ֔יךָ וְאַל־תְּשִׁבֵ֗נִי בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר וְלֹ֥א אָמ֖וּת שָֽׁם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
37:20 |
Mano valdove karaliau, išklausyk mano prašymą, nebesiųsk manęs atgal į raštininko Jehonatano namus, kad ten nemirčiau!“
|
Jere
|
Bela
|
37:20 |
І сёньня паслухай, спадару мой цар, хай упадзе дараваньне маё перад аблічча тваё; не вяртай мяне ў дом Ёнатана пісца, каб мне не памерці там".
|
Jere
|
GerBoLut
|
37:20 |
Und nun, mein HERR Konig, hore mich und lali meine Bitte vor dir gelten und la(3> mich nicht wieder in Jonathans, des Schreibers, Haus bringen, daß ich nicht sterbe daselbst.
|
Jere
|
FinPR92
|
37:20 |
Armollinen kuningas! Kuule minua ja suostu pyyntööni: älä lähetä minua takaisin kirjuri Jonatanin taloon. Siellä minua odottaa varma kuolema."
|
Jere
|
SpaRV186
|
37:20 |
Ahora pues oye, ruego, mi señor el rey: Caiga ahora mi ruego delante de ti, y no me hagas volver en casa de Jonatán escriba, porque no me muera allí.
|
Jere
|
NlCanisi
|
37:20 |
Toen zette men Jeremias op last van koning Sedekias gevangen in de gevangen-hof, en gaf hem dagelijks een brood uit de Bakkerstraat, totdat er geen brood in de stad meer was. Zo bleef Jeremias dus in de gevangen-hof.
|
Jere
|
GerNeUe
|
37:20 |
Doch hör mich an, mein Herr und König! Ich flehe dich an! Schick mich bitte nicht ins Haus Jonatans zurück! Das wäre mein Tod."
|
Jere
|
UrduGeo
|
37:20 |
اے میرے مالک اور بادشاہ، مہربانی کر کے میری بات سنیں، میری گزارش پوری کریں! مجھے یونتن محرّر کے گھر میں واپس نہ بھیجیں، ورنہ مَیں مر جاؤں گا۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
37:20 |
وَالآنَ اسْمَعْ يَاسَيِّدِي الْمَلِكَ، وَلْيَحْظَ تَوَسُّلِي بِقُبُولِكَ، لاَ تُرْجِعْنِي إِلَى بَيْتِ يُونَاثَانَ الْكَاتِبِ لِئَلاَّ أَمُوتَ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
37:20 |
我主我王啊!现在求你垂听,求你容我向你恳求!不要把我送回书记约拿单的房子去,免得我死在那里。”
|
Jere
|
ItaRive
|
37:20 |
Ora ascolta, ti prego, o re, mio signore; e la mia supplicazione giunga bene accolta nel tuo cospetto; non mi far tornare nella casa di Gionathan lo scriba, sì ch’io vi muoia".
|
Jere
|
Afr1953
|
37:20 |
Luister dan nou tog, my heer die koning! Laat tog my smeking voor u kom en laat my nie terugbring in die huis van die skrywer Jónatan, dat ek daar nie sterwe nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
37:20 |
И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лицо твое: не возвращай меня в дом Ионафана, писца, чтобы мне не умереть там».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
37:20 |
ऐ मेरे मालिक और बादशाह, मेहरबानी करके मेरी बात सुनें, मेरी गुज़ारिश पूरी करें! मुझे यूनतन मुहर्रिर के घर में वापस न भेजें, वरना मैं मर जाऊँगा।”
|
Jere
|
TurNTB
|
37:20 |
Şimdi lütfen beni dinle, ey efendim kral! Lütfen dileğimi kabul et. Beni Yazman Yonatan'ın evine geri gönderme. Orada ölmek istemiyorum.”
|
Jere
|
DutSVV
|
37:20 |
Nu dan, hoor toch, o mijn heer koning! laat toch mijn smeking voor uw aangezicht nedervallen, en breng mij niet weder in het huis van Jonathan, den schrijver, opdat ik aldaar niet sterve.
|
Jere
|
HunKNB
|
37:20 |
Most tehát hallgass meg, kérlek, uram király! Jusson színed elé könyörgésem, és ne vitess vissza Jonatán írnok házába, nehogy meghaljak ott!«
|
Jere
|
Maori
|
37:20 |
Na, whakarongo aianei, e toku ariki, e te kingi: tukua atu koa taku inoi kia manaakitia ki tou aroaro; kia kaua ahau e whakahokia ki te whare o Honatana kaituhituhi, kei mate ahau ki reira.
|
Jere
|
HunKar
|
37:20 |
Most halld csak, uram király, és hallgasd meg az én könyörgésemet, és ne küldj engem vissza az írástudó Jónatán házába, hogy ott ne haljak meg.
|
Jere
|
Viet
|
37:20 |
Bây giờ, Hỡi vua, chúa tôi, xin hãy nghe, mong rằng lời cầu xin của tôi được vua nhận lấy! Xin chớ giao tôi lại trong nhà thơ ký Giô-na-than, kẻo tôi sẽ chết tại đó.
|
Jere
|
Kekchi
|
37:20 |
Anakcuan ut china̱cuabi, at rey. Chaba̱nu taxak li tintzˈa̱ma cha̱cuu. Mina̱takla chic saˈ li rochoch laj Jonatán laj tzˈi̱b. Ma̱re anchal tinca̱mk aran, chan laj Jeremías.
|
Jere
|
Swe1917
|
37:20 |
Så hör mig nu, herre konung; värdes upptaga min bön: sänd mig icke tillbaka till sekreteraren Jonatans hus, på det att jag icke må dö där.»
|
Jere
|
CroSaric
|
37:20 |
A sada, hajde, čuj mene, gospodaru moj i kralju, usliši molbu moju! Nemoj da me opet vrgnu u kuću pisara Jonatana, da ondje ne umrem!"
|
Jere
|
VieLCCMN
|
37:20 |
Bây giờ, thưa đức vua là chúa thượng tôi, xin lắng nghe và đoái nhận lời tôi van vỉ ngài đây : xin đừng để tôi trở lại nhà thư ký Giơ-hô-na-than nữa, vì e rằng tôi sẽ phải chết ở đó.
|
Jere
|
FreBDM17
|
37:20 |
Or écoute maintenant, je te prie, ô Roi mon Seigneur ! et que maintenant ma supplication soit reçue devant ta face, et ne me renvoie point dans la maison de Jéhonathan le Secrétaire, de peur que je n’y meure.
|
Jere
|
FreLXX
|
37:20 |
Et leurs fils entreront, comme autrefois, dans le temple ; et ils porteront devant moi leurs témoignages avec droiture ; et je visiterai ceux qui les affligent,
|
Jere
|
Aleppo
|
37:20 |
ועתה שמע נא אדני המלך תפל נא תחנתי לפניך ואל תשבני בית יהונתן הספר ולא אמות שם
|
Jere
|
MapM
|
37:20 |
וְעַתָּ֕ה שְֽׁמַֽע־נָ֖א אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ תִּפׇּל־נָ֤א תְחִנָּתִי֙ לְפָנֶ֔יךָ וְאַל־תְּשִׁבֵ֗נִי בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר וְלֹ֥א אָמ֖וּת שָֽׁם׃
|
Jere
|
HebModer
|
37:20 |
ועתה שמע נא אדני המלך תפל נא תחנתי לפניך ואל תשבני בית יהונתן הספר ולא אמות שם׃
|
Jere
|
Kaz
|
37:20 |
Ал, патша ием, сөзіме құлақ асып, мені Жонатан хатшының үйіне қайтара көрмеңіз! Әйтпесе мен сол зынданда өліп қалармын!
|
Jere
|
FreJND
|
37:20 |
Et maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur : que ma requête soit reçue devant toi, et ne me fais pas retourner dans la maison de Jonathan, le scribe, de peur que je n’y meure.
|
Jere
|
GerGruen
|
37:20 |
Nun hör, mein Herr und König! Laß meine Bitte vor dich kommen! Schick mich nicht abermals ins Haus des Schreibers Jonatan, damit ich dort nicht sterben muß!"
|
Jere
|
SloKJV
|
37:20 |
Zatorej poslušaj sedaj, prosim te, oh moj gospod kralj. Naj bo moja ponižna prošnja, prosim te, sprejeta pred teboj, da mi ne povzročiš, da se vrnem k hiši pisarja Jonatana, da tam ne umrem.
|
Jere
|
Haitian
|
37:20 |
Koulye a, monwa, mèt mwen, tanpri, koute sa m'ap mande ou. Tanpri souple, pa voye m' tounen nan prizon kay Jonatan, sekretè a. Si ou fè sa, nanpwen rechap pou mwen.
|
Jere
|
FinBibli
|
37:20 |
Ja nyt, herrani kuningas, kuule minua, ja anna minun rukoukseni tulla sinulta kuulluksi, ja älä minua taas lähetä Jonatanin, kirjoittajan, huoneesen, etten minä siellä kuolisi.
|
Jere
|
SpaRV
|
37:20 |
Ahora pues, oye, te ruego, oh rey mi señor: caiga ahora mi súplica delante de ti, y no me hagas volver á casa de Jonathán escriba, porque no me muera allí.
|
Jere
|
WelBeibl
|
37:20 |
Plîs gwranda arna i, f'arglwydd frenin. Dw i'n pledio am drugaredd. Bydda i'n marw os gwnei di f'anfon i'n ôl i'r carchar yna yn nhŷ Jonathan yr ysgrifennydd.”
|
Jere
|
GerMenge
|
37:20 |
Und nun – so höre doch, mein Herr und König, laß meine Bitte Gehör bei dir finden, laß mich nicht wieder in das Haus des Staatsschreibers Jonathan bringen, damit ich dort nicht sterben muß!«
|
Jere
|
GreVamva
|
37:20 |
διά τούτο άκουσον τώρα, παρακαλώ, κύριέ μου βασιλεύ· ας γείνη δεκτή, παρακαλώ, η δέησίς μου ενώπιόν σου· και μη με επαναστρέψης εις την οικίαν Ιωνάθαν του γραμματέως, διά να μη αποθάνω εκεί.
|
Jere
|
UkrOgien
|
37:20 |
А тепер послухай, пане мій ца́рю: хай упаде́ моє блага́ння перед обличчя твоє, і не вертай мене до дому писаря Єгонатана, щоб не помер я там!“
|
Jere
|
SrKDEkav
|
37:20 |
Сада дакле послушај, царе господару мој, пусти преда се молбу моју, немој ме враћати у кућу Јонатана писара, да не умрем онде.
|
Jere
|
FreCramp
|
37:20 |
Et maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur ! Que ma supplication arrive devant toi : Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, pour y mourir. "
|
Jere
|
PolUGdan
|
37:20 |
Teraz więc słuchaj, proszę, królu, mój panie. Niech moja prośba dotrze do ciebie: Nie odsyłaj mnie do domu Jonatana, pisarza, abym tam nie umarł.
|
Jere
|
FreSegon
|
37:20 |
Maintenant, écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que mes supplications soient favorablement reçues devant toi! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n'y meure!
|
Jere
|
SpaRV190
|
37:20 |
Ahora pues, oye, te ruego, oh rey mi señor: caiga ahora mi súplica delante de ti, y no me hagas volver á casa de Jonathán escriba, porque no me muera allí.
|
Jere
|
HunRUF
|
37:20 |
Most azért, uram, királyom, hallgass meg, és jusson eléd könyörgésem: Ne vitess vissza Jónátán kancellár házába, ne kelljen ott meghalnom!
|
Jere
|
DaOT1931
|
37:20 |
Saa hør da, Herre Konge! Lad min Bøn naa dig og lad mig ikke bringe tilbage til Statsskriveren Jonatans Hus, at jeg ikke skal dø der!«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
37:20 |
Olsem na harim nau, mi askim yu plis, O king, bikman bilong mi, larim autim askim bilong mi, mi askim yu plis, i ken orait long ai bilong yu, inap long yu no ken mekim mi go bek long haus bilong man bilong rait Jonatan, nogut mi dai long dispela hap.
|
Jere
|
DaOT1871
|
37:20 |
Og nu, hør dog, min Herre Konge, kære, lad min ydmyge Begæring komme ind for dit Ansigt, og lad mig ikke føre tilbage til Skriveren Jonathans Hus, at jeg ikke skal dø der.
|
Jere
|
FreVulgG
|
37:20 |
Le roi Sédécias ordonna donc que Jérémie fût mis dans le vestibule de la prison, et qu’on lui donnât tous les jours un (une miche de) pain, outre les aliments ordinaires, jusqu’à ce que tout le pain de la ville fût consommé ; et Jérémie demeura dans le vestibule de la prison.
|
Jere
|
PolGdans
|
37:20 |
Słuchajże teraz, proszę, królu, panie mój! niech będzie, proszę, ważna prośba moja przed tobą: Nie odsyłajże mię do domu Jonatana pisarza, abym tam nie umarł.
|
Jere
|
JapBungo
|
37:20 |
されば王わが君よ願くはいま我に聽たまへ請ふわが願望を受納れ給へ我を書記ヨナタンの家に歸らしめたまふなかれ恐らくは我彼處に死なんと
|
Jere
|
GerElb18
|
37:20 |
Und nun höre doch, mein Herr König: Laß doch mein Flehen vor dich kommen und bringe mich nicht in das Haus Jonathans, des Schreibers, zurück, damit ich nicht daselbst sterbe.
|