Jere
|
RWebster
|
37:6 |
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
37:6 |
Then came the word of Jehovah to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
ABP
|
37:6 |
And came to pass the word of the lord to Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
37:6 |
Then came the word of the Lord to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
37:6 |
Then came the word of Yahweh unto Jeremiah the prophet, saying:
|
Jere
|
LEB
|
37:6 |
And the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
37:6 |
Then came the word of יהוה unto the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
37:6 |
Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Webster
|
37:6 |
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Darby
|
37:6 |
And the word of Jehovah came unto Jeremiah the prophet, saying,
|
Jere
|
ASV
|
37:6 |
Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
LITV
|
37:6 |
And the word of Jehovah was to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
37:6 |
Then came the worde of the Lord vnto the Prophet Ieremiah, saying,
|
Jere
|
CPDV
|
37:6 |
“Thus says the Lord, the God of Israel: So shall you say to the king of Judah, who sent you to question me: Behold, the army of Pharaoh, which has gone forth in assistance to you, will return to their own land, into Egypt.
|
Jere
|
BBE
|
37:6 |
Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
DRC
|
37:6 |
Thus saith the Lord the God of Israel: Thus shall you say to the king of Juda, who sent you to inquire of me: Behold the army of Pharao, which is come forth to help you, shall return into their own land, into Egypt.
|
Jere
|
GodsWord
|
37:6 |
The LORD spoke his word to the prophet Jeremiah. He said,
|
Jere
|
JPS
|
37:6 |
Then came the word of HaShem unto the prophet Jeremiah, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
37:6 |
¶ Then came the word of the Lord unto the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
37:6 |
The LORD gave the prophet Jeremiah a message for them. He told him to tell them,
|
Jere
|
AB
|
37:6 |
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
|
Jere
|
AFV2020
|
37:6 |
Then the Word of the LORD came to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
37:6 |
Then came the word of the Lord to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
37:6 |
The LORD gave the prophet Jeremiah a message for them. He told him to tell them,
|
Jere
|
UKJV
|
37:6 |
Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying,
|
Jere
|
Noyes
|
37:6 |
Then came the word of Jehovah to Jeremiah the prophet, saying,
|
Jere
|
KJV
|
37:6 |
Then came the word of the Lord unto the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
37:6 |
Then came the word of the Lord unto the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
37:6 |
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah saying,
|
Jere
|
RLT
|
37:6 |
Then came the word of Yhwh unto the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
37:6 |
And the word of the LORD came to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
YLT
|
37:6 |
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah the prophet, saying:
|
Jere
|
ACV
|
37:6 |
Then the word of Jehovah came to the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:6 |
Então veio palavra do SENHOR a Jeremias, o profeta, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
37:6 |
Dia tonga tamin’ i Jeremia mpaminany ny tenin’ i Jehovah hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
37:6 |
Silloin tuli profeetta Jeremialle tämä Herran sana:
|
Jere
|
FinRK
|
37:6 |
Silloin profeetta Jeremialle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
ChiSB
|
37:6 |
此時上主有話傳給耶肋米亞先知說:
|
Jere
|
ChiUns
|
37:6 |
耶和华的话临到先知耶利米说:
|
Jere
|
BulVeren
|
37:6 |
Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към пророк Еремия и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
37:6 |
فَصَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ قَائِلَةً:
|
Jere
|
Esperant
|
37:6 |
Kaj aperis vorto de la Eternulo al la profeto Jeremia, dirante:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
37:6 |
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ว่า
|
Jere
|
OSHB
|
37:6 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
37:6 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ပရောဖက်ယေရမိသို့ ရောက်၍၊
|
Jere
|
FarTPV
|
37:6 |
آنگاه خداوند، خدای اسرائیل، به من گفت
|
Jere
|
UrduGeoR
|
37:6 |
Tab Rab Yarmiyāh Nabī se hamkalām huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
37:6 |
Då kom Herrens ord till profeten Jeremia. Han sade:
|
Jere
|
GerSch
|
37:6 |
Da erging das Wort des HERRN an den Propheten Jeremia, dieses Inhalts:
|
Jere
|
TagAngBi
|
37:6 |
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon sa propeta Jeremias, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
37:6 |
Silloin tuli profeetta Jeremialle tämä Herran sana, ja se kuului:
|
Jere
|
Dari
|
37:6 |
آنگاه خداوند، خدای اسرائیل به ارمیای نبی فرمود:
|
Jere
|
SomKQA
|
37:6 |
Markaasaa eraygii Rabbigu Nebi Yeremyaah u yimid, oo wuxuu ku yidhi,
|
Jere
|
NorSMB
|
37:6 |
Då kom Herrens ord til profeten Jeremia; han sagde:
|
Jere
|
Alb
|
37:6 |
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua profetit Jeremia, duke thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
37:6 |
¶그때에 주의 말씀이 대언자 예레미야에게 임하니라. 이르시되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
37:6 |
А ријеч Господња дође Јеремији пророку говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
37:6 |
and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, Thus ye schulen seie to the kyng of Juda, that sente you to axe me, Lo! the oost of Farao, which yede out to you in to help, schal turne ayen in to his lond, in to Egipt.
|
Jere
|
Mal1910
|
37:6 |
അന്നു യിരെമ്യാപ്രവാചകന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
37:6 |
여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 가라사대
|
Jere
|
Azeri
|
37:6 |
او واخت اِرِميا پيغمبره ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Jere
|
KLV
|
37:6 |
vaj ghoSta' the mu' vo' joH'a' Daq the leghwI'pu' Jeremiah, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
37:6 |
E la parola del Signore fu indirizzata al profeta Geremia, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
37:6 |
И было слово Господне к Иеремии пророку:
|
Jere
|
CSlEliza
|
37:6 |
И бысть слово Господне ко Иеремии глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
37:6 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς Ιερεμίαν λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
37:6 |
Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie le prophète en ces mots :
|
Jere
|
LinVB
|
37:6 |
Yawe alobi na Yeremia maloba maye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
37:6 |
És lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhú prófétához, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
37:6 |
耶和華諭耶利米曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
37:6 |
Bấy giờ CHÚA phán với tiên tri Giê-rê-mi:
|
Jere
|
LXX
|
37:6 |
ἐρωτήσατε καὶ ἴδετε εἰ ἔτεκεν ἄρσεν καὶ περὶ φόβου ἐν ᾧ καθέξουσιν ὀσφὺν καὶ σωτηρίαν διότι ἑώρακα πάντα ἄνθρωπον καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ἐστράφησαν πρόσωπα εἰς ἴκτερον
|
Jere
|
CebPinad
|
37:6 |
Nan miabut ang pulong ni Jehova kang manalagna Jeremias, nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
37:6 |
Atunci, Cuvântul Domnului a vorbit prorocului Ieremia astfel:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
37:6 |
KAUN-O, Koht en Israel, eri mahsanihong ie
|
Jere
|
HunUj
|
37:6 |
Így szólt az Úr igéje Jeremiás prófétához:
|
Jere
|
GerZurch
|
37:6 |
Da erging das Wort des Herrn an den Propheten Jeremia also:
|
Jere
|
GerTafel
|
37:6 |
Und es geschah Jehovahs Wort an Jirmejahu, den Propheten, sprechend:
|
Jere
|
PorAR
|
37:6 |
Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
37:6 |
Toen geschiedde des Heeren woord tot den profeet Jeremia, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
37:6 |
آنگاه کلام خداوند بر ارمیا نبی نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
37:6 |
Laselifika ilizwi leNkosi kuJeremiya umprofethi lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:6 |
Então veio palavra do SENHOR a Jeremias, o profeta, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
37:6 |
Da kom Herrens ord til profeten Jeremias, og det lød så:
|
Jere
|
SloChras
|
37:6 |
In prišla je beseda Gospodova Jeremiju proroku, naj govori:
|
Jere
|
Northern
|
37:6 |
O vaxt Yeremya peyğəmbərə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
Jere
|
GerElb19
|
37:6 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, dem Propheten, also:
|
Jere
|
LvGluck8
|
37:6 |
Tad Tā Kunga vārds notika uz pravieti Jeremiju sacīdams:
|
Jere
|
PorAlmei
|
37:6 |
Então veiu a Jeremias, o propheta, a palavra do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
37:6 |
耶和華的話臨到先知耶利米說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
37:6 |
Och Herrans ord skedde till Propheten Jeremia, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
37:6 |
C’Est alors que la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces termes:
|
Jere
|
FrePGR
|
37:6 |
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots :
|
Jere
|
PorCap
|
37:6 |
*Então, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Jeremias nos seguintes termos:
|
Jere
|
JapKougo
|
37:6 |
その時、主の言葉は預言者エレミヤに臨んだ、
|
Jere
|
GerTextb
|
37:6 |
Da erging das Wort Jahwes an den Propheten Jeremia folgendermaßen:
|
Jere
|
Kapingam
|
37:6 |
Dimaadua go di God o Israel ga-helekai-mai
|
Jere
|
SpaPlate
|
37:6 |
Entonces llegó al profeta Jeremías esta palabra de Yahvé:
|
Jere
|
WLC
|
37:6 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
37:6 |
Tada Viešpats kalbėjo pranašui Jeremijui:
|
Jere
|
Bela
|
37:6 |
І было слова Гасподняе Ерамію прароку:
|
Jere
|
GerBoLut
|
37:6 |
Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
37:6 |
Silloin profeetta Jeremialle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
SpaRV186
|
37:6 |
Entonces fue palabra de Jehová a Jeremías profeta, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
37:6 |
Zo spreekt Jahweh, Israëls God! Dit moet ge den koning van Juda zeggen, die u hierheen heeft gezonden, om mij te raadplegen: Zie, het leger van Farao, dat is uitgetrokken om u te helpen, keert naar zijn land, naar Egypte, terug.
|
Jere
|
GerNeUe
|
37:6 |
Da kam das Wort Jahwes zu dem Propheten Jeremia:
|
Jere
|
UrduGeo
|
37:6 |
تب رب یرمیاہ نبی سے ہم کلام ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
37:6 |
فَأَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلاً:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
37:6 |
那时,耶和华的话临到耶利米先知,
|
Jere
|
ItaRive
|
37:6 |
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta al profeta Geremia, in questi termini:
|
Jere
|
Afr1953
|
37:6 |
Daarop kom die woord van die HERE tot die profeet Jeremia en sê:
|
Jere
|
RusSynod
|
37:6 |
И было слово Господне к Иеремии, пророку.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
37:6 |
तब रब यरमियाह नबी से हमकलाम हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
37:6 |
Derken RAB Peygamber Yeremya'ya şöyle seslendi:
|
Jere
|
DutSVV
|
37:6 |
Toen geschiedde des HEEREN woord tot den profeet Jeremia, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
37:6 |
Ekkor hangzott az Úr igéje Jeremiás prófétához:
|
Jere
|
Maori
|
37:6 |
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia poropiti; i mea ia,
|
Jere
|
HunKar
|
37:6 |
És szóla az Úr Jeremiás prófétának, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
37:6 |
Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi rằng:
|
Jere
|
Kekchi
|
37:6 |
Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Jeremías ut quixye re:
|
Jere
|
Swe1917
|
37:6 |
Då kom HERRENS ord till profeten Jeremia; han sade:
|
Jere
|
CroSaric
|
37:6 |
Tada se javi riječ Jahvina proroku Jeremiji:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
37:6 |
Bấy giờ có lời ĐỨC CHÚA phán với ngôn sứ Giê-rê-mi-a rằng :
|
Jere
|
FreBDM17
|
37:6 |
Et la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie le Prophète, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
37:6 |
Demandez et voyez : est-ce que le mâle enfante ? D'où vient donc la terreur qui les fait se tenir les reins et attendre leur délivrance ? Pourquoi ai-je vu ainsi tout homme ayant les mains sur ses reins ? Et tout visage a pâli.
|
Jere
|
Aleppo
|
37:6 |
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו הנביא לאמר
|
Jere
|
MapM
|
37:6 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
37:6 |
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו הנביא לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
37:6 |
Сонда Жаратқан Ие Еремия пайғамбарға сөзін арнап былай деді:
|
Jere
|
FreJND
|
37:6 |
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie le prophète, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
37:6 |
Darauf erging das Wort des Herrn an den Propheten Jeremias also lautend:
|
Jere
|
SloKJV
|
37:6 |
Potem je prišla beseda od Gospoda preroku Jeremiju, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
37:6 |
Lè sa a, Seyè a pale ak pwofèt Jeremi. Li di l': -Men repons w'a voye bay Sedesyas:
|
Jere
|
FinBibli
|
37:6 |
Ja Herran sana tapahtui propheta Jeremialle ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
37:6 |
Entonces fué palabra de Jehová á Jeremías profeta, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
37:6 |
A dyma'r ARGLWYDD yn rhoi neges i Jeremeia:
|
Jere
|
GerMenge
|
37:6 |
Da erging das Wort des HERRN an den Propheten Jeremia folgendermaßen:
|
Jere
|
GreVamva
|
37:6 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς Ιερεμίαν τον προφήτην, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
37:6 |
І було слово Господнє до пророка Єремії, говорячи:
|
Jere
|
FreCramp
|
37:6 |
Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie le prophète en ces termes :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
37:6 |
А реч Господња дође Јеремији пророку говорећи:
|
Jere
|
PolUGdan
|
37:6 |
I słowo Pana doszło do proroka Jeremiasza mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
37:6 |
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots:
|
Jere
|
SpaRV190
|
37:6 |
Entonces fué palabra de Jehová á Jeremías profeta, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
37:6 |
Így szólt az Úr igéje Jeremiás prófétához:
|
Jere
|
DaOT1931
|
37:6 |
Da kom HERRENS Ord til Profeten Jeremias saaledes:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
37:6 |
Nau tok bilong BIKPELA i kam long profet Jeremaia, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
37:6 |
Og Herrens Ord kom til Jeremias, Profeten, saalunde:
|
Jere
|
FreVulgG
|
37:6 |
Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vous direz ceci au roi de Juda, qui vous a envoyés pour me consulter : Voici, l’armée du pharaon (de Pharaon), qui est sortie pour vous secourir, retournera dans son pays, en Egypte ;
|
Jere
|
PolGdans
|
37:6 |
I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza proroka, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
37:6 |
時にヱホバの言預言者ヱレミヤにのぞみていふ
|
Jere
|
GerElb18
|
37:6 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, dem Propheten, also:
|