Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere NHEBJE 37:8  The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
Jere ABP 37:8  and [4shall return 3themselves 1the 2Chaldeans], and they shall wage war against this city, and shall seize it, and shall burn it with fire.
Jere NHEBME 37:8  The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
Jere Rotherha 37:8  Then will the Chaldeans come back, and fight against this city,—and capture it and burn it with fire.
Jere LEB 37:8  And the Chaldeans will return, and they will fight against this city, and they will capture it, and they will burn it with fire.” ’
Jere RNKJV 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere Jubilee2 37:8  And the Chaldeans shall come again and fight against this city and take it and burn it with fire.
Jere Webster 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere Darby 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere ASV 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
Jere LITV 37:8  And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.
Jere Geneva15 37:8  And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie, and take it and burne it with fire.
Jere CPDV 37:8  Thus says the Lord: Do not be willing to deceive your own souls, saying: ‘The Chaldeans will certainly withdraw and go away from us.’ For they will not go away.
Jere BBE 37:8  And the Chaldaeans will come back again and make war against this town and they will take it and put it on fire.
Jere DRC 37:8  Thus saith the Lord: Deceive not your souls, saying: The Chaldeans shall surely depart and go away from us: for they shall not go away.
Jere GodsWord 37:8  Then the Babylonians will return. They will attack the city, capture it, and burn it down.
Jere JPS 37:8  And the Chaldeans shall return, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
Jere KJVPCE 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere NETfree 37:8  Then the Babylonian forces will return. They will attack the city and will capture it and burn it down.
Jere AB 37:8  And the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere AFV2020 37:8  And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and capture it, and burn it with fire." ’
Jere NHEB 37:8  The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
Jere NETtext 37:8  Then the Babylonian forces will return. They will attack the city and will capture it and burn it down.
Jere UKJV 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere Noyes 37:8  And the Chaldaeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere KJV 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere KJVA 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere AKJV 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere RLT 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere MKJV 37:8  And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and capture it, and burn it with fire.
Jere YLT 37:8  and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire.
Jere ACV 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and they shall take it, and burn it with fire.
Jere VulgSist 37:8  Haec dicit Dominus: Nolite decipere animas vestras, dicentes: Euntes abibunt, et recedent a nobis Chaldaei, quia non abibunt.
Jere VulgCont 37:8  Hæc dicit Dominus: Nolite decipere animas vestras, dicentes: Euntes abibunt, et recedent a nobis Chaldæi, quia non abibunt.
Jere Vulgate 37:8  haec dicit Dominus nolite decipere animas vestras dicentes euntes abibunt et recedent a nobis Chaldei quia non abibunt
Jere VulgHetz 37:8  Hæc dicit Dominus: Nolite decipere animas vestras, dicentes: Euntes abibunt, et recedent a nobis Chaldæi, quia non abibunt.
Jere VulgClem 37:8  Hæc dicit Dominus : Nolite decipere animas vestras, dicentes : Euntes abibunt, et recedent a nobis Chaldæi : quia non abibunt.
Jere CzeBKR 37:8  Kaldejští pak navrátí se zase, a bojovati budou proti městu tomuto, a vezmouce je, vypálí je ohněm.
Jere CzeB21 37:8  Babyloňané se pak obrátí k útoku na toto město; dobudou je a vypálí.
Jere CzeCEP 37:8  a vrátí se Kaldejci, budou bojovat proti tomuto městu, dobudou je a vypálí.
Jere CzeCSP 37:8  Chaldejci se navrátí zpět, budou proti tomuto městu bojovat, dobudou ho a spálí ho ohněm.
Jere PorBLivr 37:8  E os caldeus voltarão, e lutarão contra esta cidade; e a tomarão, e a queimarão a fogo.
Jere Mg1865 37:8  fa ho avy indray ny Kaldeana ka hamely ity tanana ity sady hanafaka azy sy handoro azy amin’ ny afo.
Jere FinPR 37:8  Sitten kaldealaiset tulevat takaisin ja sotivat tätä kaupunkia vastaan, valloittavat sen ja polttavat tulella.
Jere FinRK 37:8  Sitten kaldealaiset palaavat sotimaan tätä kaupunkia vastaan, ja he valloittavat ja polttavat sen.
Jere ChiSB 37:8  至於加色丁人仍要捲土重來,進攻這座城市;且要攻下,放火燒城。
Jere ChiUns 37:8  迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。
Jere BulVeren 37:8  И халдейците ще се върнат и ще воюват против този град, и ще го превземат, и ще го изгорят с огън.
Jere AraSVD 37:8  وَيَرْجِعُ ٱلْكَلْدَانِيُّونَ وَيُحَارِبُونَ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةَ وَيَأْخُذُونَهَا وَيُحْرِقُونَهَا بِٱلنَّارِ.
Jere Esperant 37:8  Kaj la Ĥaldeoj revenos kaj militos kontraŭ ĉi tiu urbo, kaj prenos ĝin kaj forbruligos ĝin per fajro.
Jere ThaiKJV 37:8  และคนเคลเดียจะกลับมาต่อสู้กับกรุงนี้อีก เขาทั้งหลายจะยึดไว้และเผาเสียด้วยไฟ
Jere OSHB 37:8  וְשָׁ֨בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃ ס
Jere BurJudso 37:8  ခါလဒဲလူတို့သည် လာပြန်၍၊ ဤမြို့ကို တိုက်ယူ ပြီးလျှင် မီးရှို့ကြလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 37:8  آنگاه بابلی‌ها برمی‌گردند، به شهر حمله می‌کنند، آن را می‌گیرند و به آتش می‌کشند.
Jere UrduGeoR 37:8  Phir Bābal ke faujī wāpas ā kar Yarūshalam par hamlā kareṅge. Wuh ise apne qabze meṅ le kar nazar-e-ātish kar deṅge.
Jere SweFolk 37:8  Sedan ska kaldeerna återvända och belägra denna stad, inta den och bränna upp den i eld.
Jere GerSch 37:8  Die Chaldäer aber werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten, sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
Jere TagAngBi 37:8  At ang mga Caldeo ay magsisiparito uli, at magsisilaban sa bayang ito; at kanilang sasakupin, at susunugin ng apoy.
Jere FinSTLK2 37:8  Sitten kaldealaiset tulevat takaisin ja sotivat tätä kaupunkia vastaan, valloittavat sen ja polttavat tulella.
Jere Dari 37:8  و کلدانیان دوباره برای حمله بر این شهر می آیند. آن ها آن را تصرف می کنند و آتش می زنند.»
Jere SomKQA 37:8  Oo reer Kaldayiinna way soo noqon doonaan, oo magaaladan bay la diriri doonaan, wayna qabsan doonaan, oo dab bay ku gubi doonaan.
Jere NorSMB 37:8  Og kaldæarane skal og koma att og strida mot denne byen. Og dei skal taka honom og brenna honom upp i eld.
Jere Alb 37:8  Kaldeasit do të kthehen dhe do të luftojnë kundër këtij qyteti, do ta shtien në dorë dhe do ti vënë flakën".
Jere KorHKJV 37:8  갈대아 사람들이 다시 와서 이 도시와 싸워 그것을 빼앗고 불태우리라.
Jere SrKDIjek 37:8  А Халдејци ће опет доћи и опколиће тај град и узеће га и спалиће га огњем.
Jere Wycliffe 37:8  The Lord seith these thingis, Nyle ye disseyue youre soulis, seiynge, Caldeis goynge schulen go a wey, and schulen departe fro vs; for thei schulen not go a wei.
Jere Mal1910 37:8  കല്ദയരോ മടങ്ങിവന്നു ഈ നഗരത്തോടു യുദ്ധം ചെയ്തു അതിനെ പിടിച്ചു തീ വെച്ചു ചുട്ടുകളയും.
Jere KorRV 37:8  갈대아인이 다시 와서 이 성을 쳐서 취하여 불사르리라
Jere Azeri 37:8  کَلدانئلر گئنه گلئب بو شهره هوجوم اده‌جکلر و اونو اَله کچئردئب يانديراجاقلار.»
Jere KLV 37:8  The Chaldeans DIchDaq ghoS again, je Suv Daq vam veng; je chaH DIchDaq tlhap 'oH, je meQ 'oH tlhej qul.
Jere ItaDio 37:8  Ed i Caldei torneranno, e combatteranno contro a questa città, e la prenderanno, e l’arderanno col fuoco.
Jere RusSynod 37:8  а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.
Jere CSlEliza 37:8  и возвратятся Халдее и повоюют град сей, и возмут его и пожгут его огнем.
Jere ABPGRK 37:8  και αναστρέψουσιν αυτοί οι Χαλδαίοι και πολεμήσουσιν επί την πόλιν ταύτην και συλλήψονται αυτήν και καύσουσιν αυτήν εν πυρί
Jere FreBBB 37:8  et les Chaldéens reviendront combattre contre cette ville ; ils la prendront et la brûleront.
Jere LinVB 37:8  Na nsima ba-Kaldea bakozonga mpo ya kobundisa, kobotolo mpe kotumba engumba eye. »
Jere HunIMIT 37:8  és visszatérnek a kaldeusok és harcolnak e város ellen, majd elfoglalják és elégetik tűzzel.
Jere ChiUnL 37:8  迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、
Jere VietNVB 37:8  Quân Canh-đê sẽ trở lại vây đánh thành này, chúng sẽ chiếm được và phóng hỏa đốt thành.
Jere LXX 37:8  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἶπεν κύριος συντρίψω τὸν ζυγὸν ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτῶν καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διαρρήξω καὶ οὐκ ἐργῶνται αὐτοὶ ἔτι ἀλλοτρίοις
Jere CebPinad 37:8  Ug ang mga Caldeahanon moanhi pag-usab, ug makig-away batok niining ciudara; ug makuha nila kini, ug sunogon kini sa kalayo.
Jere RomCor 37:8  iar haldeenii se vor întoarce, vor bate iarăşi cetatea aceasta, o vor lua şi o vor arde cu foc».’ ”
Jere Pohnpeia 37:8  Eri, mehn Papilonia kan ahpw pahn pwurodo, pwe re en mahweniong kahnimw wet, oh kalowehdi, oh isikada.
Jere HunUj 37:8  A káldeusok pedig újból ostrom alá veszik ezt a várost, elfoglalják és fölperzselik.
Jere GerZurch 37:8  Die Chaldäer aber werden wieder kommen und gegen diese Stadt streiten, werden sie einnehmen und verbrennen. (a) Jer 34:22
Jere GerTafel 37:8  Und die Chaldäer kehren zurück und streiten gegen diese Stadt und erobern sie und verbrennen sie mit Feuer.
Jere PorAR 37:8  E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
Jere DutSVVA 37:8  En de Chaldeen zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.
Jere FarOPV 37:8  و کلدانیان خواهند برگشت و با این شهر جنگ خواهند کردو آن را تسخیر نموده، به آتش خواهند سوزانید.
Jere Ndebele 37:8  AmaKhaladiya azabuya futhi, alwe emelene lalumuzi, awuthumbe, awutshise ngomlilo.
Jere PorBLivr 37:8  E os caldeus voltarão, e lutarão contra esta cidade; e a tomarão, e a queimarão a fogo.
Jere Norsk 37:8  og kaldeerne skal komme igjen og stride mot denne by, og de skal innta den og brenne den op med ild.
Jere SloChras 37:8  In Kaldejci se vrnejo in bodo oblegali to mesto, in ga bodo vzeli ter sežgali z ognjem.
Jere Northern 37:8  Xaldeylilər yenə gəlib bu şəhərə hücum edəcək və onu ələ keçirib yandıracaq”.
Jere GerElb19 37:8  Und die Chaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit Feuer verbrennen.
Jere LvGluck8 37:8  Un Kaldeji nāks atpakaļ un karos pret šo pilsētu un to uzņems un to sadedzinās ar uguni.
Jere PorAlmei 37:8  E voltarão os chaldeos, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
Jere ChiUn 37:8  迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。
Jere SweKarlX 37:8  Och de Chaldeer skola komma igen, och strida emot denna staden, och vinna honom, och uppbränna honom i eld.
Jere FreKhan 37:8  Aussi les Chaldéens reviendront-ils pour attaquer cette ville, ils l’emporteront de vive force et la livreront aux flammes."
Jere FrePGR 37:8  et les Chaldéens reviendront assiéger cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
Jere PorCap 37:8  Os caldeus voltarão a atacar esta cidade, tomá-la-ão e irão lançar-lhe fogo.’
Jere JapKougo 37:8  カルデヤびとが再び来てこの町を攻めて戦い、これを取って火で焼き滅ぼす。
Jere GerTextb 37:8  und zurückkehren werden auch die Chaldäer, um diese Stadt zu belagern, sie einzunehmen und niederzubrennen!
Jere SpaPlate 37:8  Y vendrán de nuevo los caldeos y combatirán a esta ciudad, la tomarán y le pegarán fuego.
Jere Kapingam 37:8  Gei digau o Babylonia ga-loomoi gi-muli, ga-heebagi gi-di waahale deenei, gaa-dudu di waahale.
Jere WLC 37:8  וְשָׁ֙בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃
Jere LtKBB 37:8  ir chaldėjai vėl ateis, kariaus prieš šitą miestą, paims jį ir sudegins.
Jere Bela 37:8  а Халдэі зноў прыйдуць і будуць ваяваць супроць горада гэтага, і возьмуць яго і спаляць яго агнём.
Jere GerBoLut 37:8  und die Chaldaer werden wieder kommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuerverbrennen.
Jere FinPR92 37:8  Babylonialaiset tulevat uudelleen piirittämään tätä kaupunkia, he valloittavat ja polttavat sen.
Jere SpaRV186 37:8  Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y tomarla han, y meterla han a fuego.
Jere NlCanisi 37:8  Zo spreekt Jahweh: Maakt uzelf maar niets wijs met te denken: De Chaldeën zijn voorgoed van ons weg; want dat zijn ze niet.
Jere GerNeUe 37:8  Und die Chaldäer werden zurückkommen und diese Stadt angreifen. Sie werden sie erobern und niederbrennen.'"
Jere UrduGeo 37:8  پھر بابل کے فوجی واپس آ کر یروشلم پر حملہ کریں گے۔ وہ اِسے اپنے قبضے میں لے کر نذرِ آتش کر دیں گے۔
Jere AraNAV 37:8  فَيَعُودُ الْكَلْدَانِيُّونَ وَيُحَارِبُونَ هَذِهِ الْمَدِينَةَ وَيَسْتَوْلُونَ عَلَيْهَا وَيُحْرِقُونَهَا بِالنَّارِ.
Jere ChiNCVs 37:8  迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’
Jere ItaRive 37:8  e i Caldei torneranno, e combatteranno contro questa città, la prenderanno, e la daranno alle fiamme.
Jere Afr1953 37:8  en die Chaldeërs sal terugkom en teen hierdie stad oorlog voer en dit inneem en dit met vuur verbrand.
Jere RusSynod 37:8  А халдеи снова придут, и будут воевать против города этого, и возьмут его, и сожгут его огнем“».
Jere UrduGeoD 37:8  फिर बाबल के फ़ौजी वापस आकर यरूशलम पर हमला करेंगे। वह इसे अपने क़ब्ज़े में लेकर नज़रे-आतिश कर देंगे।
Jere TurNTB 37:8  Kildaniler de dönecek; bu kentle savaşıp onu ele geçirecek, ateşe verecekler.’
Jere DutSVV 37:8  En de Chaldeen zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.
Jere HunKNB 37:8  Visszatérnek a káldeaiak is, ostrom alá veszik ezt a várost, elfoglalják és felégetik tűzzel.
Jere Maori 37:8  A ka hoki mai nga Karari, ka tatau ki tenei pa, ka horo hoki i a ratou, ka tahuna ki te ahi.
Jere HunKar 37:8  És visszatérnek a Káldeusok, és ostromolják e várost, és beveszik azt, és megégetik tűzzel.
Jere Viet 37:8  Những người Canh-đê sẽ trở lại, đánh thành nầy, chiếm lấy, và dùng lửa đốt đi.
Jere Kekchi 37:8  Me̱cˈojob e̱chˈo̱l xban nak eb laj Babilonia cha̱lqueb cuiˈchic re saˈ li tenamit aˈin chi pletic ut teˈre̱chani li tenamit ut teˈxcˈat.
Jere Swe1917 37:8  Sedan skola kaldéerna komma tillbaka och belägra denna stad och de skola då intaga den och bränna upp den i eld.
Jere CroSaric 37:8  Kaldejci će opet napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti.'
Jere VieLCCMN 37:8  Quân Can-đê sẽ quay lại đánh thành này. Chúng sẽ chiếm thành rồi phóng hoả đốt.
Jere FreBDM17 37:8  Et les Caldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront au feu.
Jere FreLXX 37:8  En ce jour-là, dit le Seigneur, je briserai le joug de leur cou, je romprai leurs liens ; et ils ne travailleront plus pour les étrangers.
Jere Aleppo 37:8  ושבו הכשדים ונלחמו על העיר הזאת ולכדה ושרפה באש  {פ}
Jere MapM 37:8  וְשָׁ֙בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃
Jere HebModer 37:8  ושבו הכשדים ונלחמו על העיר הזאת ולכדה ושרפה באש׃
Jere Kaz 37:8  Сонда халдейлер қайтып келіп, қалаға тағы да шабуыл жасайды. Олар қаланы қолға түсіріп, қиратып, өртеп жібереді. —
Jere FreJND 37:8  et les Chaldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
Jere GerGruen 37:8  Dann kommen die Chaldäer wieder, belagern abermals die Stadt, erobern und verbrennen sie.'
Jere SloKJV 37:8  Kaldejci pa bodo ponovno prišli in se borili zoper to mesto, ga zavzeli in požgali z ognjem.‘
Jere Haitian 37:8  Lè sa a, moun Babilòn yo ap tounen dèyè nou ankò, y'ap atake lavil la, y'ap pran l', y'ap boule l'.
Jere FinBibli 37:8  Ja Kaldealaisten pitää palajaman ja sotiman tätä kaupunkia vastaan, ja voittaman sen, ja polttaman sen tulella.
Jere SpaRV 37:8  Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán á fuego.
Jere WelBeibl 37:8  a bydd y Babiloniaid yn dod yn ôl i ymosod ar y ddinas yma. Byddan nhw'n ei choncro ac yn ei llosgi'n ulw.’
Jere GerMenge 37:8  und zurückkehren werden die Chaldäer, um diese Stadt zu belagern, und werden sie erobern und in Flammen aufgehen lassen.‹
Jere GreVamva 37:8  και οι Χαλδαίοι θέλουσιν επαναστρέψει και πολεμήσει κατά της πόλεως ταύτης και θέλουσι κυριεύσει αυτήν και κατακαύσει αυτήν εν πυρί.
Jere UkrOgien 37:8  А халдеї зно́ву ве́рнуться, і будуть воювати з цим містом, і здобу́дуть його, та й спалять його огнем.
Jere SrKDEkav 37:8  А Халдејци ће опет доћи и опколиће тај град и узеће га и спалиће га огњем.
Jere FreCramp 37:8  Et les Chaldéens reviendront, et ils combattront contre cette ville ; ils la prendront et la brûleront.
Jere PolUGdan 37:8  I Chaldejczycy powrócą, i będą walczyli przeciwko temu miastu, zdobędą je i spalą ogniem.
Jere FreSegon 37:8  et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu.
Jere SpaRV190 37:8  Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán á fuego.
Jere HunRUF 37:8  A káldeusok pedig újból ostrom alá veszik ezt a várost, elfoglalják és fölperzselik.
Jere DaOT1931 37:8  og Kaldæerne skal vende tilbage og angribe denne By, indtage og afbrænde den.
Jere TpiKJPB 37:8  Na ol lain Kaldia bai kam bek gen, na pait birua long dispela biktaun, na kisim dispela, na kukim dispela wantaim paia.
Jere DaOT1871 37:8  og Kaldæerne skulle komme tilbage og stride imod denne Stad, og de skulle indtage den og opbrænde den med Ild.
Jere FreVulgG 37:8  Ainsi parle le Seigneur : Ne vous trompez pas vous-mêmes (vos âmes), en disant : Les Chaldéens s’en iront et s’éloigneront de nous ; car ils ne s’en iront pas.
Jere PolGdans 37:8  I wrócą się zasię Chaldejczycy, i będą walczyli przeciwko temu miastu, i wezmą je, i spalą je ogniem.
Jere JapBungo 37:8  カルデヤ人再び來りてこの邑を攻て戰ひこれを取り火をもて焚べし
Jere GerElb18 37:8  Und die Chaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit Feuer verbrennen.