Jere
|
RWebster
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
NHEBJE
|
37:8 |
The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
|
Jere
|
ABP
|
37:8 |
and [4shall return 3themselves 1the 2Chaldeans], and they shall wage war against this city, and shall seize it, and shall burn it with fire.
|
Jere
|
NHEBME
|
37:8 |
The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
|
Jere
|
Rotherha
|
37:8 |
Then will the Chaldeans come back, and fight against this city,—and capture it and burn it with fire.
|
Jere
|
LEB
|
37:8 |
And the Chaldeans will return, and they will fight against this city, and they will capture it, and they will burn it with fire.” ’
|
Jere
|
RNKJV
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
Jubilee2
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again and fight against this city and take it and burn it with fire.
|
Jere
|
Webster
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
Darby
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
ASV
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
LITV
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.
|
Jere
|
Geneva15
|
37:8 |
And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie, and take it and burne it with fire.
|
Jere
|
CPDV
|
37:8 |
Thus says the Lord: Do not be willing to deceive your own souls, saying: ‘The Chaldeans will certainly withdraw and go away from us.’ For they will not go away.
|
Jere
|
BBE
|
37:8 |
And the Chaldaeans will come back again and make war against this town and they will take it and put it on fire.
|
Jere
|
DRC
|
37:8 |
Thus saith the Lord: Deceive not your souls, saying: The Chaldeans shall surely depart and go away from us: for they shall not go away.
|
Jere
|
GodsWord
|
37:8 |
Then the Babylonians will return. They will attack the city, capture it, and burn it down.
|
Jere
|
JPS
|
37:8 |
And the Chaldeans shall return, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
KJVPCE
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
NETfree
|
37:8 |
Then the Babylonian forces will return. They will attack the city and will capture it and burn it down.
|
Jere
|
AB
|
37:8 |
And the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
AFV2020
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and capture it, and burn it with fire." ’
|
Jere
|
NHEB
|
37:8 |
The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
|
Jere
|
NETtext
|
37:8 |
Then the Babylonian forces will return. They will attack the city and will capture it and burn it down.
|
Jere
|
UKJV
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
Noyes
|
37:8 |
And the Chaldaeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
KJV
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
KJVA
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
AKJV
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
RLT
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
MKJV
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and capture it, and burn it with fire.
|
Jere
|
YLT
|
37:8 |
and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire.
|
Jere
|
ACV
|
37:8 |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and they shall take it, and burn it with fire.
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:8 |
E os caldeus voltarão, e lutarão contra esta cidade; e a tomarão, e a queimarão a fogo.
|
Jere
|
Mg1865
|
37:8 |
fa ho avy indray ny Kaldeana ka hamely ity tanana ity sady hanafaka azy sy handoro azy amin’ ny afo.
|
Jere
|
FinPR
|
37:8 |
Sitten kaldealaiset tulevat takaisin ja sotivat tätä kaupunkia vastaan, valloittavat sen ja polttavat tulella.
|
Jere
|
FinRK
|
37:8 |
Sitten kaldealaiset palaavat sotimaan tätä kaupunkia vastaan, ja he valloittavat ja polttavat sen.
|
Jere
|
ChiSB
|
37:8 |
至於加色丁人仍要捲土重來,進攻這座城市;且要攻下,放火燒城。
|
Jere
|
ChiUns
|
37:8 |
迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。
|
Jere
|
BulVeren
|
37:8 |
И халдейците ще се върнат и ще воюват против този град, и ще го превземат, и ще го изгорят с огън.
|
Jere
|
AraSVD
|
37:8 |
وَيَرْجِعُ ٱلْكَلْدَانِيُّونَ وَيُحَارِبُونَ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةَ وَيَأْخُذُونَهَا وَيُحْرِقُونَهَا بِٱلنَّارِ.
|
Jere
|
Esperant
|
37:8 |
Kaj la Ĥaldeoj revenos kaj militos kontraŭ ĉi tiu urbo, kaj prenos ĝin kaj forbruligos ĝin per fajro.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
37:8 |
และคนเคลเดียจะกลับมาต่อสู้กับกรุงนี้อีก เขาทั้งหลายจะยึดไว้และเผาเสียด้วยไฟ
|
Jere
|
OSHB
|
37:8 |
וְשָׁ֨בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
37:8 |
ခါလဒဲလူတို့သည် လာပြန်၍၊ ဤမြို့ကို တိုက်ယူ ပြီးလျှင် မီးရှို့ကြလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
37:8 |
آنگاه بابلیها برمیگردند، به شهر حمله میکنند، آن را میگیرند و به آتش میکشند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
37:8 |
Phir Bābal ke faujī wāpas ā kar Yarūshalam par hamlā kareṅge. Wuh ise apne qabze meṅ le kar nazar-e-ātish kar deṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
37:8 |
Sedan ska kaldeerna återvända och belägra denna stad, inta den och bränna upp den i eld.
|
Jere
|
GerSch
|
37:8 |
Die Chaldäer aber werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten, sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
37:8 |
At ang mga Caldeo ay magsisiparito uli, at magsisilaban sa bayang ito; at kanilang sasakupin, at susunugin ng apoy.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
37:8 |
Sitten kaldealaiset tulevat takaisin ja sotivat tätä kaupunkia vastaan, valloittavat sen ja polttavat tulella.
|
Jere
|
Dari
|
37:8 |
و کلدانیان دوباره برای حمله بر این شهر می آیند. آن ها آن را تصرف می کنند و آتش می زنند.»
|
Jere
|
SomKQA
|
37:8 |
Oo reer Kaldayiinna way soo noqon doonaan, oo magaaladan bay la diriri doonaan, wayna qabsan doonaan, oo dab bay ku gubi doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
37:8 |
Og kaldæarane skal og koma att og strida mot denne byen. Og dei skal taka honom og brenna honom upp i eld.
|
Jere
|
Alb
|
37:8 |
Kaldeasit do të kthehen dhe do të luftojnë kundër këtij qyteti, do ta shtien në dorë dhe do ti vënë flakën".
|
Jere
|
KorHKJV
|
37:8 |
갈대아 사람들이 다시 와서 이 도시와 싸워 그것을 빼앗고 불태우리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
37:8 |
А Халдејци ће опет доћи и опколиће тај град и узеће га и спалиће га огњем.
|
Jere
|
Wycliffe
|
37:8 |
The Lord seith these thingis, Nyle ye disseyue youre soulis, seiynge, Caldeis goynge schulen go a wey, and schulen departe fro vs; for thei schulen not go a wei.
|
Jere
|
Mal1910
|
37:8 |
കല്ദയരോ മടങ്ങിവന്നു ഈ നഗരത്തോടു യുദ്ധം ചെയ്തു അതിനെ പിടിച്ചു തീ വെച്ചു ചുട്ടുകളയും.
|
Jere
|
KorRV
|
37:8 |
갈대아인이 다시 와서 이 성을 쳐서 취하여 불사르리라
|
Jere
|
Azeri
|
37:8 |
کَلدانئلر گئنه گلئب بو شهره هوجوم ادهجکلر و اونو اَله کچئردئب يانديراجاقلار.»
|
Jere
|
KLV
|
37:8 |
The Chaldeans DIchDaq ghoS again, je Suv Daq vam veng; je chaH DIchDaq tlhap 'oH, je meQ 'oH tlhej qul.
|
Jere
|
ItaDio
|
37:8 |
Ed i Caldei torneranno, e combatteranno contro a questa città, e la prenderanno, e l’arderanno col fuoco.
|
Jere
|
RusSynod
|
37:8 |
а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.
|
Jere
|
CSlEliza
|
37:8 |
и возвратятся Халдее и повоюют град сей, и возмут его и пожгут его огнем.
|
Jere
|
ABPGRK
|
37:8 |
και αναστρέψουσιν αυτοί οι Χαλδαίοι και πολεμήσουσιν επί την πόλιν ταύτην και συλλήψονται αυτήν και καύσουσιν αυτήν εν πυρί
|
Jere
|
FreBBB
|
37:8 |
et les Chaldéens reviendront combattre contre cette ville ; ils la prendront et la brûleront.
|
Jere
|
LinVB
|
37:8 |
Na nsima ba-Kaldea bakozonga mpo ya kobundisa, kobotolo mpe kotumba engumba eye. »
|
Jere
|
HunIMIT
|
37:8 |
és visszatérnek a kaldeusok és harcolnak e város ellen, majd elfoglalják és elégetik tűzzel.
|
Jere
|
ChiUnL
|
37:8 |
迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、
|
Jere
|
VietNVB
|
37:8 |
Quân Canh-đê sẽ trở lại vây đánh thành này, chúng sẽ chiếm được và phóng hỏa đốt thành.
|
Jere
|
LXX
|
37:8 |
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἶπεν κύριος συντρίψω τὸν ζυγὸν ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτῶν καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διαρρήξω καὶ οὐκ ἐργῶνται αὐτοὶ ἔτι ἀλλοτρίοις
|
Jere
|
CebPinad
|
37:8 |
Ug ang mga Caldeahanon moanhi pag-usab, ug makig-away batok niining ciudara; ug makuha nila kini, ug sunogon kini sa kalayo.
|
Jere
|
RomCor
|
37:8 |
iar haldeenii se vor întoarce, vor bate iarăşi cetatea aceasta, o vor lua şi o vor arde cu foc».’ ”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
37:8 |
Eri, mehn Papilonia kan ahpw pahn pwurodo, pwe re en mahweniong kahnimw wet, oh kalowehdi, oh isikada.
|
Jere
|
HunUj
|
37:8 |
A káldeusok pedig újból ostrom alá veszik ezt a várost, elfoglalják és fölperzselik.
|
Jere
|
GerZurch
|
37:8 |
Die Chaldäer aber werden wieder kommen und gegen diese Stadt streiten, werden sie einnehmen und verbrennen. (a) Jer 34:22
|
Jere
|
GerTafel
|
37:8 |
Und die Chaldäer kehren zurück und streiten gegen diese Stadt und erobern sie und verbrennen sie mit Feuer.
|
Jere
|
PorAR
|
37:8 |
E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
|
Jere
|
DutSVVA
|
37:8 |
En de Chaldeen zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.
|
Jere
|
FarOPV
|
37:8 |
و کلدانیان خواهند برگشت و با این شهر جنگ خواهند کردو آن را تسخیر نموده، به آتش خواهند سوزانید.
|
Jere
|
Ndebele
|
37:8 |
AmaKhaladiya azabuya futhi, alwe emelene lalumuzi, awuthumbe, awutshise ngomlilo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:8 |
E os caldeus voltarão, e lutarão contra esta cidade; e a tomarão, e a queimarão a fogo.
|
Jere
|
Norsk
|
37:8 |
og kaldeerne skal komme igjen og stride mot denne by, og de skal innta den og brenne den op med ild.
|
Jere
|
SloChras
|
37:8 |
In Kaldejci se vrnejo in bodo oblegali to mesto, in ga bodo vzeli ter sežgali z ognjem.
|
Jere
|
Northern
|
37:8 |
Xaldeylilər yenə gəlib bu şəhərə hücum edəcək və onu ələ keçirib yandıracaq”.
|
Jere
|
GerElb19
|
37:8 |
Und die Chaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit Feuer verbrennen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
37:8 |
Un Kaldeji nāks atpakaļ un karos pret šo pilsētu un to uzņems un to sadedzinās ar uguni.
|
Jere
|
PorAlmei
|
37:8 |
E voltarão os chaldeos, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
|
Jere
|
ChiUn
|
37:8 |
迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。
|
Jere
|
SweKarlX
|
37:8 |
Och de Chaldeer skola komma igen, och strida emot denna staden, och vinna honom, och uppbränna honom i eld.
|
Jere
|
FreKhan
|
37:8 |
Aussi les Chaldéens reviendront-ils pour attaquer cette ville, ils l’emporteront de vive force et la livreront aux flammes."
|
Jere
|
FrePGR
|
37:8 |
et les Chaldéens reviendront assiéger cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
|
Jere
|
PorCap
|
37:8 |
Os caldeus voltarão a atacar esta cidade, tomá-la-ão e irão lançar-lhe fogo.’
|
Jere
|
JapKougo
|
37:8 |
カルデヤびとが再び来てこの町を攻めて戦い、これを取って火で焼き滅ぼす。
|
Jere
|
GerTextb
|
37:8 |
und zurückkehren werden auch die Chaldäer, um diese Stadt zu belagern, sie einzunehmen und niederzubrennen!
|
Jere
|
SpaPlate
|
37:8 |
Y vendrán de nuevo los caldeos y combatirán a esta ciudad, la tomarán y le pegarán fuego.
|
Jere
|
Kapingam
|
37:8 |
Gei digau o Babylonia ga-loomoi gi-muli, ga-heebagi gi-di waahale deenei, gaa-dudu di waahale.
|
Jere
|
WLC
|
37:8 |
וְשָׁ֙בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
37:8 |
ir chaldėjai vėl ateis, kariaus prieš šitą miestą, paims jį ir sudegins.
|
Jere
|
Bela
|
37:8 |
а Халдэі зноў прыйдуць і будуць ваяваць супроць горада гэтага, і возьмуць яго і спаляць яго агнём.
|
Jere
|
GerBoLut
|
37:8 |
und die Chaldaer werden wieder kommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuerverbrennen.
|
Jere
|
FinPR92
|
37:8 |
Babylonialaiset tulevat uudelleen piirittämään tätä kaupunkia, he valloittavat ja polttavat sen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
37:8 |
Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y tomarla han, y meterla han a fuego.
|
Jere
|
NlCanisi
|
37:8 |
Zo spreekt Jahweh: Maakt uzelf maar niets wijs met te denken: De Chaldeën zijn voorgoed van ons weg; want dat zijn ze niet.
|
Jere
|
GerNeUe
|
37:8 |
Und die Chaldäer werden zurückkommen und diese Stadt angreifen. Sie werden sie erobern und niederbrennen.'"
|
Jere
|
UrduGeo
|
37:8 |
پھر بابل کے فوجی واپس آ کر یروشلم پر حملہ کریں گے۔ وہ اِسے اپنے قبضے میں لے کر نذرِ آتش کر دیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
37:8 |
فَيَعُودُ الْكَلْدَانِيُّونَ وَيُحَارِبُونَ هَذِهِ الْمَدِينَةَ وَيَسْتَوْلُونَ عَلَيْهَا وَيُحْرِقُونَهَا بِالنَّارِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
37:8 |
迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’
|
Jere
|
ItaRive
|
37:8 |
e i Caldei torneranno, e combatteranno contro questa città, la prenderanno, e la daranno alle fiamme.
|
Jere
|
Afr1953
|
37:8 |
en die Chaldeërs sal terugkom en teen hierdie stad oorlog voer en dit inneem en dit met vuur verbrand.
|
Jere
|
RusSynod
|
37:8 |
А халдеи снова придут, и будут воевать против города этого, и возьмут его, и сожгут его огнем“».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
37:8 |
फिर बाबल के फ़ौजी वापस आकर यरूशलम पर हमला करेंगे। वह इसे अपने क़ब्ज़े में लेकर नज़रे-आतिश कर देंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
37:8 |
Kildaniler de dönecek; bu kentle savaşıp onu ele geçirecek, ateşe verecekler.’
|
Jere
|
DutSVV
|
37:8 |
En de Chaldeen zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.
|
Jere
|
HunKNB
|
37:8 |
Visszatérnek a káldeaiak is, ostrom alá veszik ezt a várost, elfoglalják és felégetik tűzzel.
|
Jere
|
Maori
|
37:8 |
A ka hoki mai nga Karari, ka tatau ki tenei pa, ka horo hoki i a ratou, ka tahuna ki te ahi.
|
Jere
|
HunKar
|
37:8 |
És visszatérnek a Káldeusok, és ostromolják e várost, és beveszik azt, és megégetik tűzzel.
|
Jere
|
Viet
|
37:8 |
Những người Canh-đê sẽ trở lại, đánh thành nầy, chiếm lấy, và dùng lửa đốt đi.
|
Jere
|
Kekchi
|
37:8 |
Me̱cˈojob e̱chˈo̱l xban nak eb laj Babilonia cha̱lqueb cuiˈchic re saˈ li tenamit aˈin chi pletic ut teˈre̱chani li tenamit ut teˈxcˈat.
|
Jere
|
Swe1917
|
37:8 |
Sedan skola kaldéerna komma tillbaka och belägra denna stad och de skola då intaga den och bränna upp den i eld.
|
Jere
|
CroSaric
|
37:8 |
Kaldejci će opet napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti.'
|
Jere
|
VieLCCMN
|
37:8 |
Quân Can-đê sẽ quay lại đánh thành này. Chúng sẽ chiếm thành rồi phóng hoả đốt.
|
Jere
|
FreBDM17
|
37:8 |
Et les Caldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront au feu.
|
Jere
|
FreLXX
|
37:8 |
En ce jour-là, dit le Seigneur, je briserai le joug de leur cou, je romprai leurs liens ; et ils ne travailleront plus pour les étrangers.
|
Jere
|
Aleppo
|
37:8 |
ושבו הכשדים ונלחמו על העיר הזאת ולכדה ושרפה באש {פ}
|
Jere
|
MapM
|
37:8 |
וְשָׁ֙בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃
|
Jere
|
HebModer
|
37:8 |
ושבו הכשדים ונלחמו על העיר הזאת ולכדה ושרפה באש׃
|
Jere
|
Kaz
|
37:8 |
Сонда халдейлер қайтып келіп, қалаға тағы да шабуыл жасайды. Олар қаланы қолға түсіріп, қиратып, өртеп жібереді. —
|
Jere
|
FreJND
|
37:8 |
et les Chaldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
|
Jere
|
GerGruen
|
37:8 |
Dann kommen die Chaldäer wieder, belagern abermals die Stadt, erobern und verbrennen sie.'
|
Jere
|
SloKJV
|
37:8 |
Kaldejci pa bodo ponovno prišli in se borili zoper to mesto, ga zavzeli in požgali z ognjem.‘
|
Jere
|
Haitian
|
37:8 |
Lè sa a, moun Babilòn yo ap tounen dèyè nou ankò, y'ap atake lavil la, y'ap pran l', y'ap boule l'.
|
Jere
|
FinBibli
|
37:8 |
Ja Kaldealaisten pitää palajaman ja sotiman tätä kaupunkia vastaan, ja voittaman sen, ja polttaman sen tulella.
|
Jere
|
SpaRV
|
37:8 |
Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán á fuego.
|
Jere
|
WelBeibl
|
37:8 |
a bydd y Babiloniaid yn dod yn ôl i ymosod ar y ddinas yma. Byddan nhw'n ei choncro ac yn ei llosgi'n ulw.’
|
Jere
|
GerMenge
|
37:8 |
und zurückkehren werden die Chaldäer, um diese Stadt zu belagern, und werden sie erobern und in Flammen aufgehen lassen.‹
|
Jere
|
GreVamva
|
37:8 |
και οι Χαλδαίοι θέλουσιν επαναστρέψει και πολεμήσει κατά της πόλεως ταύτης και θέλουσι κυριεύσει αυτήν και κατακαύσει αυτήν εν πυρί.
|
Jere
|
UkrOgien
|
37:8 |
А халдеї зно́ву ве́рнуться, і будуть воювати з цим містом, і здобу́дуть його, та й спалять його огнем.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
37:8 |
А Халдејци ће опет доћи и опколиће тај град и узеће га и спалиће га огњем.
|
Jere
|
FreCramp
|
37:8 |
Et les Chaldéens reviendront, et ils combattront contre cette ville ; ils la prendront et la brûleront.
|
Jere
|
PolUGdan
|
37:8 |
I Chaldejczycy powrócą, i będą walczyli przeciwko temu miastu, zdobędą je i spalą ogniem.
|
Jere
|
FreSegon
|
37:8 |
et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu.
|
Jere
|
SpaRV190
|
37:8 |
Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán á fuego.
|
Jere
|
HunRUF
|
37:8 |
A káldeusok pedig újból ostrom alá veszik ezt a várost, elfoglalják és fölperzselik.
|
Jere
|
DaOT1931
|
37:8 |
og Kaldæerne skal vende tilbage og angribe denne By, indtage og afbrænde den.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
37:8 |
Na ol lain Kaldia bai kam bek gen, na pait birua long dispela biktaun, na kisim dispela, na kukim dispela wantaim paia.
|
Jere
|
DaOT1871
|
37:8 |
og Kaldæerne skulle komme tilbage og stride imod denne Stad, og de skulle indtage den og opbrænde den med Ild.
|
Jere
|
FreVulgG
|
37:8 |
Ainsi parle le Seigneur : Ne vous trompez pas vous-mêmes (vos âmes), en disant : Les Chaldéens s’en iront et s’éloigneront de nous ; car ils ne s’en iront pas.
|
Jere
|
PolGdans
|
37:8 |
I wrócą się zasię Chaldejczycy, i będą walczyli przeciwko temu miastu, i wezmą je, i spalą je ogniem.
|
Jere
|
JapBungo
|
37:8 |
カルデヤ人再び來りてこの邑を攻て戰ひこれを取り火をもて焚べし
|
Jere
|
GerElb18
|
37:8 |
Und die Chaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit Feuer verbrennen.
|