Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 37:9  Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere NHEBJE 37:9  Thus says Jehovah, "Do not deceive yourselves, saying, 'The Chaldeans shall surely depart from us'; for they shall not depart.
Jere ABP 37:9  For thus said the lord, You should not undertake the thought in your souls, saying, [6running 3shall depart 4from 5us 1The 2Chaldeans]. For in no way shall they depart.
Jere NHEBME 37:9  Thus says the Lord, "Do not deceive yourselves, saying, 'The Chaldeans shall surely depart from us'; for they shall not depart.
Jere Rotherha 37:9  Thus, saith Yahweh,—Let not your own souls, deceive you saying, The Chaldeans will, surely depart, from us! For they will not depart;
Jere LEB 37:9  Thus says Yahweh: ‘You must not deceive yourselves, ⌞saying⌟, “Surely the Chaldeans will go from us,” for they will not go.
Jere RNKJV 37:9  Thus saith יהוה; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere Jubilee2 37:9  Thus hath the LORD said; Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans have surely departed from us; for they shall not depart.
Jere Webster 37:9  Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans will surely depart from us: for they will not depart.
Jere Darby 37:9  Thus saith Jehovah: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans are certainly gone away from us; for they are not gone.
Jere ASV 37:9  Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
Jere LITV 37:9  So says Jehovah, Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans will surely leave us, for they shall not leave.
Jere Geneva15 37:9  Thus sayth the Lord, Deceiue not your selues, saying, The Caldeans shall surely depart from vs: for they shall not depart.
Jere CPDV 37:9  But even if you were to strike down the entire army of the Chaldeans who are fighting against you, and if there were left behind from among them only a few wounded men, they would rise up, each one from his tent, and they would burn this city with fire.”
Jere BBE 37:9  The Lord has said, Have no false hopes, saying to yourselves, The Chaldaeans will go away from us: for they will not go away.
Jere DRC 37:9  But if you should even beat all the army of the Chaldeans that fight against you, and there should be left of them some wounded men: they shall rise up, every man from his heart, and burn this city with fire.
Jere GodsWord 37:9  "'This is what the LORD says: Don't deceive yourselves by thinking that the Babylonians will leave you. They will not leave you.
Jere JPS 37:9  Thus saith HaShem: Deceive not yourselves, saying: The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
Jere KJVPCE 37:9  Thus saith the Lord; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere NETfree 37:9  Moreover, I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonian forces will go away and leave you alone. For they will not go away.
Jere AB 37:9  For thus says the Lord: Suppose not in your hearts, saying, The Chaldeans will certainly depart from us: for they shall not depart.
Jere AFV2020 37:9  Thus says the LORD, 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans shall surely depart from us." For they shall not depart.
Jere NHEB 37:9  Thus says the Lord, "Do not deceive yourselves, saying, 'The Chaldeans shall surely depart from us'; for they shall not depart.
Jere NETtext 37:9  Moreover, I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonian forces will go away and leave you alone. For they will not go away.
Jere UKJV 37:9  Thus says the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere Noyes 37:9  Thus saith Jehovah: Deceive not yourselves, saying, "The Chaldaeans shall surely depart from us"; for they shall not depart.
Jere KJV 37:9  Thus saith the Lord; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere KJVA 37:9  Thus saith the Lord; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere AKJV 37:9  Thus said the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere RLT 37:9  Thus saith Yhwh; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere MKJV 37:9  So says the LORD: Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us. For they shall not depart.
Jere YLT 37:9  `Thus said Jehovah: Lift not up your souls saying, The Chaldeans surely go from off us, for they do not go;
Jere ACV 37:9  Thus says Jehovah: Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us. For they shall not depart.
Jere VulgSist 37:9  Sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldaeorum, qui praeliantur adversum vos, et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati: singuli de tentorio suo consurgent, et incendent civitatem hanc igne.
Jere VulgCont 37:9  Sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldæorum, qui præliantur adversum vos, et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati: singuli de tentorio suo consurgent, et incendent civitatem hanc igni.
Jere Vulgate 37:9  sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldeorum qui proeliantur adversum vos et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati singuli de tentorio suo consurgent et incendent civitatem hanc igni
Jere VulgHetz 37:9  Sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldæorum, qui præliantur adversum vos, et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati: singuli de tentorio suo consurgent, et incendent civitatem hanc igni.
Jere VulgClem 37:9  Sed etsi percusseritis omnem exercitum Chaldæorum qui præliantur adversum vos, et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati, singuli de tentorio suo consurgent, et incendent civitatem hanc igni.
Jere CzeBKR 37:9  Takto praví Hospodin: Nesvoďte sami sebe, říkajíce: Konečně odtrhnou od nás Kaldejští, neboť neodtrhnou.
Jere CzeB21 37:9  Tak praví Hospodin: Nenalhávejte si, že prý ‚Babyloňané od nás musí odtáhnout.‘ Neodtáhnou!
Jere CzeCEP 37:9  Toto praví Hospodin: Nepodvádějte sami sebe slovy: ‚Kaldejci od nás určitě odejdou.‘ Ti neodejdou!
Jere CzeCSP 37:9  Toto praví Hospodin: ⌈Nepodvádějte své duše⌉ slovy: Chaldejci od nás jistě odtáhnou, protože neodtáhnou.
Jere PorBLivr 37:9  Assim diz o SENHOR: Não enganeis vossas almas, dizendo: Sem dúvida os caldeus irão embora de nós; pois não irão.
Jere Mg1865 37:9  Izao no lazain’ i Jehovah: Aza mamita-tena foana ianareo ka manao hoe: Hiala amintsika tokoa ny Kaldeana; fa tsy hiala izy tsy akory.
Jere FinPR 37:9  Näin sanoo Herra: Älkää pettäkö itseänne sanoen: 'Kaldealaiset lähtevät pois meidän kimpustamme'. Sillä he eivät lähde.
Jere FinRK 37:9  Näin sanoo Herra: Älkää pettäkö itseänne sanoen: ’Kyllä kaldealaiset lähtevät pois meidän kimpustamme.’ Eivät he lähde,
Jere ChiSB 37:9  上主這樣說:你們不要自欺說:加色丁人已離我們遠去! 真實,他們並沒有遠去。
Jere ChiUns 37:9  耶和华如此说:你们不要自欺说「迦勒底人必定离开我们」,因为他们必不离开。
Jere BulVeren 37:9  Така казва ГОСПОД: Не се лъжете да казвате: Халдейците със сигурност ще си отидат от нас! – защото няма да си отидат.
Jere AraSVD 37:9  هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: لَا تَخْدَعُوا أَنْفُسَكُمْ قَائِلِينَ: إِنَّ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ سَيَذْهَبُونَ عَنَّا، لِأَنَّهُمْ لَا يَذْهَبُونَ.
Jere Esperant 37:9  Tiele diras la Eternulo: Ne trompu vin mem, dirante: La Ĥaldeoj foriros de ni; ĉar ili ne foriros.
Jere ThaiKJV 37:9  พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า อย่าล่อลวงตัวเจ้าโดยกล่าวว่า “คนเคลเดียจะถอยออกไปจากเราทีเดียวแน่” เพราะว่าเขาจะไม่ถอยออกไปเลยทีเดียว
Jere OSHB 37:9  כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תַּשִּׁ֤אוּ נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הָלֹ֛ךְ יֵלְכ֥וּ מֵעָלֵ֖ינוּ הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּי־לֹ֖א יֵלֵֽכוּ׃
Jere BurJudso 37:9  ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ အကယ်စင် စစ်ခါလဒဲလူတို့သည် ငါတို့ထံမှ ထွက်သွားကြလိမ့်မည်ဟု ဆို၍ ကိုယ်ကိုကိုယ်မလှည့်စားကြနှင့်။ သူတို့သည် ထွက်၍ မသွားရကြ။
Jere FarTPV 37:9  من، خداوند به تو اخطار می‌کنم که خود را فریب ندهی و تصوّر نکنی که بابلی‌ها دیگر نخواهند آمد، چون آنها خواهند آمد.
Jere UrduGeoR 37:9  Kyoṅki Rab farmātā hai ki yih soch kar dhokā mat khāo ki Bābal kī fauj zarūr hameṅ chhoṛ kar chalī jāegī. Aisā kabhī nahīṅ hogā!
Jere SweFolk 37:9  Så säger Herren: Bedra inte er själva genom att tänka: Kaldeerna drar sig helt säkert tillbaka ifrån oss. För de kommer inte att ge sig av.
Jere GerSch 37:9  So spricht der HERR: Sehet zu, daß ihr eure Seelen nicht betrüget, indem ihr denket: Die Chaldäer ziehen jetzt gewiß von uns ab. Nein, sie werden nicht abziehen!
Jere TagAngBi 37:9  Ganito ang sabi ng Panginoon, Huwag ninyong dayain ang inyong sarili, na magsabi, Tunay na magsisialis sa atin ang mga Caldeo: sapagka't hindi magsisialis.
Jere FinSTLK2 37:9  Näin sanoo Herra: Älkää pettäkö itseänne sanoen: 'Kaldealaiset varmasti lähtevät pois kimpustamme.' Sillä he eivät lähde.
Jere Dari 37:9  خداوند چنین می گوید: «خود را فریب ندهید و به این فکر نباشید که کلدانیان از شما دست بردار می شوند و می روند. آن ها یقیناً بر می گردند.
Jere SomKQA 37:9  Rabbigu wuxuu leeyahay, Idinku ha iskhiyaanaynina, oo ha isku odhanina, Hubaal reer Kaldayiin way naga tegayaan, maxaa yeelay, iyagu ma ay tegi doonaan.
Jere NorSMB 37:9  So segjer Herren: Dåra ikkje dykk sjølve med sofalne ord: «Kaldæarane fer no burt frå oss for ollo!» for dei fer ikkje burt.
Jere Alb 37:9  Kështu thotë Zoti: "Mos gënjeni veten duke thënë: "Kaldeasit do të ikin me siguri nga ne", sepse nuk do të ikin.
Jere KorHKJV 37:9  주가 이같이 말하노라. 너희는 너희 자신을 속이며 말하기를, 갈대아 사람들이 반드시 우리를 떠나리라, 하지 말라. 그들이 떠나지 아니하리라.
Jere SrKDIjek 37:9  Овако вели Господ: не варајте се говорећи: отићи ће од нас Халдејци; јер неће отићи.
Jere Wycliffe 37:9  But thouy ye sleen al the oost of Caldeis, that fiyten ayens you, and summe woundid men of hem be left, ech man schal rise fro his tente, and thei schulen brenne this citee bi fier.
Jere Mal1910 37:9  യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: കല്ദയർ നിശ്ചയമായിട്ടു നമ്മെ വിട്ടുപോകും എന്നു പറഞ്ഞു നിങ്ങളെത്തന്നേ വിഞ്ചിക്കരുതു; അവർ വിട്ടുപോകയില്ല.
Jere KorRV 37:9  나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 스스로 속여 말하기를 갈대아인이 반드시 우리를 떠나리라 하지 말라 그들이 떠나지 아니하리라
Jere Azeri 37:9  رب بله ديئر: «کَلدانئلر قطعن بئزدن گری چکئله‌جکلر» ديئب اؤزونوزو آلداتمايين، چونکي اونلار گری چکئلميه‌جکلر.
Jere KLV 37:9  Thus jatlhtaH joH'a', yImev deceive tlhIH'egh, ja'ta', The Chaldeans DIchDaq DIch mej vo' maH; vaD chaH DIchDaq ghobe' mej.
Jere ItaDio 37:9  Così ha detto il Signore: Non v’ingannate voi stessi, dicendo: Per certo i Caldei si dipartiranno da noi; perciocchè essi non se ne dipartiranno.
Jere RusSynod 37:9  Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: "непременно отойдут от нас Халдеи", ибо они не отойдут;
Jere CSlEliza 37:9  Яко тако рече Господь: не прельщайте душ своих, глаголюще: отходяше отидут от нас Халдее: яко не отидут.
Jere ABPGRK 37:9  ότι ούτως είπε κύριος μη υπολάβητε ταις ψυχαίς υμών λέγοντες αποτρέχοντες απελεύσονται αφ΄ ημών οι Χαλδαίοι ότι ου μη απέλθωσι
Jere FreBBB 37:9  Ainsi parle l'Eternel : Ne vous abusez point vous-mêmes, en disant : Les Chaldéens s'en iront tout à fait de chez nous. Car ils ne s'en iront point.
Jere LinVB 37:9  Yawe alobi : Bomikosa te, bomilobela te : « Ba-Kaldea balongwi epai ya biso seko. » Bakolongwa te !
Jere HunIMIT 37:9  Így szól az Örökkévaló: Ne ámítsátok magatokat, mondván: el fognak menni tőlünk a kaldeusok mert nem fognak elmenni.
Jere ChiUnL 37:9  耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
Jere VietNVB 37:9  CHÚA phán: Các ngươi đừng tự dối mình, đừng tự nhủ: Quân Canh-đê thế nào cũng rút đi khỏi chúng ta! vì chúng sẽ không rút khỏi đâu.
Jere LXX 37:9  καὶ ἐργῶνται τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ τὸν Δαυιδ βασιλέα αὐτῶν ἀναστήσω αὐτοῖς
Jere CebPinad 37:9  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ayaw kamo paglimbong sa inyong mga kaugalingon, nga magaingon: Ang mga Caldeahanon sa pagkatinuod motalikod kanato: kay sila dili motalikod.
Jere RomCor 37:9  „Aşa vorbeşte Domnul: ‘Nu vă înşelaţi zicând: «Haldeenii se vor depărta de la noi!» Căci nu se vor depărta!
Jere Pohnpeia 37:9  Eri, iet ngehi, KAUN-O, me padahkihong kumwail, kumwail dehr pitih pein kumwail nan amwail lamalam me dene mehn Papilonia kan sohte pahn pwurodo, pwe re uhdahn pahn pwurodo.
Jere HunUj 37:9  Ezt mondja az Úr: Ne áltassátok magatokat azzal, hogy majd elvonulnak innen a káldeusok, mert nem fognak elvonulni!
Jere GerZurch 37:9  So spricht der Herr: Betrügt euch nicht selbst, indem ihr denkt: "Gewiss ziehen jetzt die Chaldäer von uns ab." Nein, sie werden nicht abziehen!
Jere GerTafel 37:9  So spricht Jehovah: Laßt eure Seelen nicht verführen und sprechet: Die Chaldäer sind von uns gezogen, - denn sie werden nicht gehen.
Jere PorAR 37:9  Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão.
Jere DutSVVA 37:9  Zo zegt de Heere: Bedriegt uw zielen niet, zeggende: De Chaldeen zullen zekerlijk van ons wegtrekken; want zij zullen niet wegtrekken.
Jere FarOPV 37:9  و خداوند چنین می‌گوید که خویشتن را فریب ندهید و مگویید که کلدانیان از نزد ما البته خواهندرفت زیرا که نخواهند رفت.
Jere Ndebele 37:9  Itsho njalo iNkosi: Lingakhohlisi imiphefumulo yenu lisithi: AmaKhaladiya isibili azasuka kithi; ngoba kawayikusuka.
Jere PorBLivr 37:9  Assim diz o SENHOR: Não enganeis vossas almas, dizendo: Sem dúvida os caldeus irão embora de nós; pois não irão.
Jere Norsk 37:9  Så sier Herren: I må ikke dåre eder selv og si: Kaldeerne skal visselig dra bort fra oss! For de skal ikke dra bort;
Jere SloChras 37:9  Tako pravi Gospod: Ne slepite sami sebe, govoreč: Gotovo pojdejo od nas ti Kaldejci! kajti ne pojdejo.
Jere Northern 37:9  Rəbb belə deyir: “Xaldeylilər mütləq geri çəkiləcək” deyib özünüzü aldatmayın, çünki onlar geri çəkilməyəcək.
Jere GerElb19 37:9  So spricht Jehova: Täuschet euch nicht selbst, daß ihr sprechet: Die Chaldäer werden gewißlich von uns wegziehen; denn sie werden nicht wegziehen.
Jere LvGluck8 37:9  Tā saka Tas Kungs: nepieviļat savas dvēseles, sacīdami: Kaldeji tiešām no mums aizies projām, - jo tie neaizies.
Jere PorAlmei 37:9  Assim diz o Senhor: Não enganeis as vossas almas, dizendo: Sem duvida se irão os chaldeos de nós: porque não se irão.
Jere ChiUn 37:9  耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
Jere SweKarlX 37:9  Derföre säger Herren alltså: Bedrager icke edra själar, så att I tänken: De Chaldeer draga väl sin väg; de skola intet draga sin väg.
Jere FreKhan 37:9  Ainsi parle l’Eternel: "Ne vous leurrez pas vous-mêmes en disant: Assurément, les Chaldéens partiront de chez nous, car ils ne partiront pas.
Jere FrePGR 37:9  Ainsi parle l'Éternel : Ne vous abusez pas vous-mêmes en disant : Les Chaldéens vont s'éloigner de nous ! car ils ne s'en iront point.
Jere PorCap 37:9  Oráculo do Senhor : Não queirais enganar-vos, julgando que os caldeus levantarão o cerco; eles não se irão embora.
Jere JapKougo 37:9  主はこう言われる、あなたがたは、「カルデヤびとはきっとわれわれを離れ去る」といって自分を欺いてはならない。彼らは去ることはない。
Jere GerTextb 37:9  So spricht Jahwe: Betrügt euch nicht selbst, indem ihr wähnt: “Die Chaldäer ziehen ganz von uns ab!” denn sie ziehen nicht ab.
Jere SpaPlate 37:9  Así dice Yahvé: No os hagáis ilusiones, diciendo: «Los caldeos se retirarán definitivamente de nosotros»; porque no se retirarán.
Jere Kapingam 37:9  Au go Dimaadua e-agoago-adu gi goodou bolo gi-hudee halahalau-ina goodou gi godou hagamaanadu ala bolo digau o Babylonia la-gu-hagalee loomoi labelaa. Idimaa, digaula e-hai-loo gi-loomoi labelaa.
Jere WLC 37:9  כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תַּשִּׁ֤אוּ נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הָלֹ֛ךְ יֵלְכ֥וּ מֵעָלֵ֖ינוּ הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּי־לֹ֖א יֵלֵֽכוּ׃
Jere LtKBB 37:9  Neapgaudinėkite patys savęs, manydami, kad chaldėjai pasitrauks ir nebesugrįš. Jie nepasitrauks.
Jere Bela 37:9  Так кажа Гасподзь: не ашуквайце сябе, кажучы: "мусова адыдуць ад нас Халдэі", бо яны не адыдуць;
Jere GerBoLut 37:9  Darum spricht der HERR also: Betruget eure Seelen nicht, daß ihr denket, die Chaldaer werden von uns abziehen. Sie werden nicht abziehen.
Jere FinPR92 37:9  Minä, Herra, varoitan teitä pettämästä itseänne. Älkää kuvitelko, että kaldealaiset vetäytyvät pois ahdistamasta teitä. Eivät he lähde mihinkään!
Jere SpaRV186 37:9  Así dijo Jehová: No engañéis vuestras almas diciendo: Sin duda los Caldeos se han ido de nosotros; porque no se irán.
Jere NlCanisi 37:9  Neen, al zoudt gij het hele leger der Chaldeën verslaan, die tegen u strijden, zodat er maar enkele gewonden in hun tenten bleven liggen, dan zouden die opstaan, en deze stad in vlammen doen opgaan.
Jere GerNeUe 37:9  So spricht Jahwe: "Redet euch nicht ein, dass die Chaldäer endgültig von euch abgezogen sind. Nein, sie werden nicht abziehen.
Jere UrduGeo 37:9  کیونکہ رب فرماتا ہے کہ یہ سوچ کر دھوکا مت کھاؤ کہ بابل کی فوج ضرور ہمیں چھوڑ کر چلی جائے گی۔ ایسا کبھی نہیں ہو گا!
Jere AraNAV 37:9  لِذَلِكَ يَقُولُ الرَّبُّ لاَ تَخْدَعُوا أَنْفُسَكُمْ قَائِلِينَ: سَيَنْسَحِبُ عَنَّا الْكَلْدَانِيُّونَ، فَإِنَّهُمْ لاَ يَنْسَحِبُونَ.
Jere ChiNCVs 37:9  耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。
Jere ItaRive 37:9  Così parla l’Eterno: Non ingannate voi stessi dicendo: Certo, i Caldei se n’andranno da noi, perché non se n’andranno.
Jere Afr1953 37:9  So spreek die HERE: Bedrieg julleself nie deur te sê: Die Chaldeërs sal sekerlik van ons af wegtrek — want hulle sal nie wegtrek nie.
Jere RusSynod 37:9  Так говорит Господь: «Не обманывайте себя, говоря: „Непременно отойдут от нас халдеи“, ибо они не отойдут:
Jere UrduGeoD 37:9  क्योंकि रब फ़रमाता है कि यह सोचकर धोका मत खाओ कि बाबल की फ़ौज ज़रूर हमें छोड़कर चली जाएगी। ऐसा कभी नहीं होगा!
Jere TurNTB 37:9  “RAB diyor ki, ‘Kildaniler üzerimizden çekilip gidecek’ diyerek kendinizi aldatmayın. Çünkü çekilip gitmeyecekler!
Jere DutSVV 37:9  Zo zegt de HEERE: Bedriegt uw zielen niet, zeggende: De Chaldeen zullen zekerlijk van ons wegtrekken; want zij zullen niet wegtrekken.
Jere HunKNB 37:9  Így szól az Úr: Ne ámítsátok magatokat, mondván: ‘Biztosan elmennek tőlünk a káldeaiak’, mert nem mennek el!
Jere Maori 37:9  Ko te kupu tenei a Ihowa, Kei tinihanga i a koutou ano, kei mea, Ka haere rawa atu nga Karari i a tatou: no te mea e kore ratou e haere.
Jere HunKar 37:9  Ezt mondja az Úr: Ne csaljátok meg magatokat, mondván: Bizonyoson elmennek mi rólunk a Káldeusok; mert nem mennek el.
Jere Viet 37:9  Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi chớ tự dối mình mà rằng: Người Canh-đê chắc sẽ đi khỏi chúng ta; vì chúng nó sẽ không dời khỏi đâu.
Jere Kekchi 37:9  La̱in li Ka̱cuaˈ ninye e̱re nak incˈaˈ te̱balakˈi e̱rib riqˈuin xcˈoxlanquil nak eb laj Babilonia incˈaˈ chic teˈsukˈi̱k chi pletic e̱riqˈuin. Eb aˈan cha̱lqueb re. Incˈaˈ texcanab.
Jere Swe1917 37:9  Därför säger HERREN så: Bedragen icke eder själva med att tänka: 'Kaldéerna skola nu en gång för alla draga bort ifrån oss'; ty de skola icke draga bort.
Jere CroSaric 37:9  Ovako govori Jahve: 'Ne zanosite se mišlju: 'Kaldejci će otići od nas', jer oni neće otići!
Jere VieLCCMN 37:9  ĐỨC CHÚA phán thế này : Các ngươi đừng tự lừa dối mình rằng : Quân Can-đê đã xa hẳn chúng ta. Nhưng thật ra chúng không đi đâu.
Jere FreBDM17 37:9  Ainsi a dit l’Eternel : ne vous abusez point vous-mêmes, en disant : les Caldéens se retireront certainement de nous ; car ils ne s’en retireront point.
Jere FreLXX 37:9  Mais ils travailleront pour le Seigneur leur Dieu, et je ressusciterai pour eux leur roi David.
Jere Aleppo 37:9  כה אמר יהוה אל תשאו נפשתיכם לאמר הלך ילכו מעלינו הכשדים  כי לא ילכו
Jere MapM 37:9  כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אַל־תַּשִּׁ֤אוּ נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הָלֹ֛ךְ יֵלְכ֥וּ מֵעָלֵ֖ינוּ הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּי־לֹ֖א יֵלֵֽכוּ׃
Jere HebModer 37:9  כה אמר יהוה אל תשאו נפשתיכם לאמר הלך ילכו מעלינו הכשדים כי לא ילכו׃
Jere Kaz 37:9  Жаратқан Ие тағы мынаны айтады: — Сендер: «Халдейлер бізден біржола шегініп кетті» деп алданбаңдар! Олар біржола кеткен жоқ!
Jere FreJND 37:9  Ainsi dit l’Éternel : N’abusez point vos âmes, disant : Les Chaldéens s’en sont allés de nous tout de bon ; car ils ne s’en sont pas allés.
Jere GerGruen 37:9  So spricht der Herr: 'Ah! Täuscht euch nicht und wähnet nicht, es ziehen die Chaldäer wirklich von uns ab. Sie sind nicht weggezogen.
Jere SloKJV 37:9  Tako govori Gospod: ‚Ne zavajajte same sebe, rekoč: ‚Kaldejci bodo zagotovo odšli od nas,‘ kajti ne bodo odšli.
Jere Haitian 37:9  Se mwen menm Seyè a ki di sa: Pa twonpe tèt nou. Pa konprann moun Babilòn yo pati ale nèt, yo gen pou yo tounen.
Jere FinBibli 37:9  Sentähden sanoo Herra näin: älkäät pettäkö teidän sielujanne, ajatellen: Kaldealaiset menevät peräti pois meidän tyköämme, sillä ei heidän pidä menemän pois.
Jere SpaRV 37:9  Así ha dicho Jehová: No engañéis vuestras almas, diciendo: Sin duda los Caldeos se han ido de nosotros: porque no se irán.
Jere WelBeibl 37:9  Mae'r ARGLWYDD yn dweud: ‘Peidiwch twyllo'ch hunain i feddwl y bydd y Babiloniaid yn mynd i ffwrdd ac yn gadael llonydd i chi. Fyddan nhw ddim yn mynd i ffwrdd.
Jere GerMenge 37:9  So spricht der HERR: ›Täuscht euch nicht selbst mit der Meinung, daß die Chaldäer jetzt wirklich von euch abziehen werden; denn sie werden nicht abziehen.
Jere GreVamva 37:9  Ούτω λέγει Κύριος· Μη πλανάσθε, λέγοντες, οι Χαλδαίοι εξάπαντος θέλουσιν απέλθει αφ' ημών· επειδή δεν θέλουσιν απέλθει.
Jere UkrOgien 37:9  Так говорить Господь: Не обманюйте своїх душ, говорячи: „Халдеї конче пі́дуть від нас“, бо не пі́дуть вони.
Jere SrKDEkav 37:9  Овако вели Господ: Не варајте се говорећи: Отићи ће од нас Халдејци, јер неће отићи.
Jere FreCramp 37:9  Ainsi parle Yahweh : Ne vous faites pas illusion en disant : Les Chaldéens s'en iront sûrement loin de nous. Car ils ne s'en iront pas.
Jere PolUGdan 37:9  Tak mówi Pan: Nie zwódźcie samych siebie, mówiąc: Z pewnością Chaldejczycy odstąpią od nas. Bo nie odstąpią.
Jere FreSegon 37:9  Ainsi parle l'Éternel: Ne vous faites pas d'illusion, en disant: Les Chaldéens s'en iront loin de nous! Car ils ne s'en iront pas.
Jere SpaRV190 37:9  Así ha dicho Jehová: No engañéis vuestras almas, diciendo: Sin duda los Caldeos se han ido de nosotros: porque no se irán.
Jere HunRUF 37:9  Ezt mondja az Úr: Ne áltassátok magatokat azzal, hogy majd elvonulnak innen a káldeusok, mert nem fognak elvonulni!
Jere DaOT1931 37:9  Saa siger HERREN: Nar ikke eder selv ved at sige: »Kaldæerne drager bort fra os for Alvor!« Thi de drager ikke bort.
Jere TpiKJPB 37:9  BIKPELA i tok olsem, No ken giamanim yupela yet, i spik, Tru tumas, ol lain Kaldia bai lusim yumi. Long wanem, ol bai i no inap go.
Jere DaOT1871 37:9  Saa siger Herren: Bedrager ikke eder selv, idet I sige: Kaldæerne skulle visselig drage fra os; thi de skulle ikke drage bort.
Jere FreVulgG 37:9  Mais quand même vous auriez taillé en pièces (battu) toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que quelques blessés, ils se lèveraient (sortiraient) chacun de sa (leur) tente, et ils brûleraient cette ville par le feu.
Jere PolGdans 37:9  Tak mówi Pan: Nie zwodźcie dusz waszych, mówiąc: Zapewne odciągną od nas Chaldejczycy; boć nie odciągną.
Jere JapBungo 37:9  ヱホバかくいふ汝らカルデヤ人は必ず我らをはなれて去んといひて自ら欺く勿れ彼らは去ざるべし
Jere GerElb18 37:9  So spricht Jehova: Täuschet euch nicht selbst, daß ihr sprechet: Die Chaldäer werden gewißlich von uns wegziehen; denn sie werden nicht wegziehen.