Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere NHEBJE 38:13  So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
Jere ABP 38:13  And they drew him with the rough cords, and led him up from out of the pit. And Jeremiah stayed in the courtyard of the guard.
Jere NHEBME 38:13  So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
Jere Rotherha 38:13  Then drew they Jeremiah with the ropes, and lifted him up out of the dungeon,—and Jeremiah remained in the guard-court.
Jere LEB 38:13  And they pulled Jeremiah by the ropes and brought him up from the pit. And Jeremiah stayed in the courtyard of the guard.
Jere RNKJV 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere Jubilee2 38:13  So they drew up Jeremiah with cords and took him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.
Jere Webster 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere Darby 38:13  And they drew up Jeremiah with cords, and brought him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.
Jere ASV 38:13  So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
Jere LITV 38:13  And they drew up Jeremiah with ropes and took him out of the pit. And Jeremiah dwelt in the court of the guardhouse.
Jere Geneva15 38:13  So they drewe vp Ieremiah with coards and tooke him vp out of the dungeon, and Ieremiah remained in the court of the prison.
Jere CPDV 38:13  And they pulled up Jeremiah with the ropes, and they led him away from the pit. And Jeremiah remained in the vestibule of the prison.
Jere BBE 38:13  So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.
Jere DRC 38:13  And they drew up Jeremiah with the cords, and brought him forth out of the dungeon. And Jeremiah remained in the entry of the prison.
Jere GodsWord 38:13  They used the ropes to pull Jeremiah up and lift him out of the cistern. Then Jeremiah stayed in the courtyard of the prison.
Jere JPS 38:13  So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the pit; and Jeremiah remained in the court of the guard.
Jere KJVPCE 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere NETfree 38:13  So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined to the courtyard of the guardhouse.
Jere AB 38:13  And they pulled him up with the ropes, and lifted him out of the dungeon. And Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere AFV2020 38:13  So they drew up Jeremiah with ropes and took him up out of the pit. And Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere NHEB 38:13  So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
Jere NETtext 38:13  So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined to the courtyard of the guardhouse.
Jere UKJV 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere Noyes 38:13  And they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere KJV 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere KJVA 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere AKJV 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere RLT 38:13  So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere MKJV 38:13  So they drew up Jeremiah with ropes and took him up out of the pit. And Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere YLT 38:13  and they draw out Jeremiah with cords, and bring him up out of the pit, and Jeremiah dwelleth in the court of the prison.
Jere ACV 38:13  So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon. And Jeremiah remained in the court of the guard.
Jere VulgSist 38:13  Et extraxerunt Ieremiam funibus, et eduxerunt eum de lacu: mansit autem Ieremias in vestibulo carceris.
Jere VulgCont 38:13  Et extraxerunt Ieremiam funibus, et eduxerunt eum de lacu: mansit autem Ieremias in vestibulo carceris.
Jere Vulgate 38:13  et extraxerunt Hieremiam funibus et eduxerunt eum de lacu mansit autem Hieremias in vestibulo carceris
Jere VulgHetz 38:13  Et extraxerunt Ieremiam funibus, et eduxerunt eum de lacu: mansit autem Ieremias in vestibulo carceris.
Jere VulgClem 38:13  et extraxerunt Jeremiam funibus, et eduxerunt eum de lacu : mansit autem Jeremias in vestibulo carceris.
Jere CzeBKR 38:13  Takž vytáhli Jeremiáše po provazích, a dobyli jej z té jámy. I seděl Jeremiáš v síni stráže.
Jere CzeB21 38:13  začali ho za ty provazy vytahovat, až ho z té jímky vytáhli. Tak se Jeremiáš vrátil zpět na strážní nádvoří.
Jere CzeCEP 38:13  Pak táhli Jeremjáše na provazech a vytáhli ho z cisterny. Jeremjáš opět pobýval na nádvoří stráží.
Jere CzeCSP 38:13  Vytáhli Jeremjáše na provazech a vyndali ho z cisterny. Jeremjáš opět pobýval na nádvoří stráží.
Jere PorBLivr 38:13  E tiraram a Jeremias com as cordas, e o fizeram subir da cisterna; e Jeremias ficou no pátio da guarda.
Jere Mg1865 38:13  ka dia nosintoniny tamin’ ny mahazaka Jeremia ka nakariny avy tao anaty lavaka, ary dia nitoetra teo amin’ ny kianjan’ ny trano fiambenana izy.
Jere FinPR 38:13  Sitten he vetivät Jeremian köysillä ylös ja nostivat hänet kaivosta. Ja Jeremia jäi vankilan pihaan.
Jere FinRK 38:13  Miehet vetivät hänet köysillä ylös ja nostivat vesisäiliöstä. Jeremia jäi päävartion pihaan.
Jere ChiSB 38:13  於是他們用繩索將耶肋米亞從蓄水池裏拉上來;這樣,耶肋米亞纔仍能住在拘留所的庭院裏。
Jere CopSahBi 38:13  ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥⲉ ⲛⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲗⲗⲟ ⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲁⲕⲧⲟ ⲙⲡⲉⲩϩⲏⲃⲉ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲁⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ
Jere ChiUns 38:13  这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
Jere BulVeren 38:13  И изтеглиха Еремия с въжетата и го извадиха от ямата. И Еремия остана в двора на стражата.
Jere AraSVD 38:13  فَجَذَبُوا إِرْمِيَا بِٱلْحِبَالِ وَأَطْلَعُوهُ مِنَ ٱلْجُبِّ. فَأَقَامَ إِرْمِيَا فِي دَارِ ٱلسِّجْنِ.
Jere Esperant 38:13  Kaj oni ektiris Jeremian per la ŝnuroj kaj eltiris lin el la kavo; kaj Jeremia restis sur la korto de la malliberejo.
Jere ThaiKJV 38:13  แล้วเขาก็ฉุดเยเรมีย์ขึ้นมาด้วยเชือก และยกท่านขึ้นมาจากคุกใต้ดิน และเยเรมีย์ก็ยังค้างอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์
Jere OSHB 38:13  וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֨הוּ֙ בַּֽחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹת֖וֹ מִן־הַבּ֑וֹר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃ ס
Jere BurJudso 38:13  ထိုသို့ယေရမိကိုမြေတွင်းထဲကကြိုးနှင့် ဆွဲတင် ကြ၏။ ထိုနောက် ယေရမိသည် ထောင်ဝင်းထဲမှာ နေလေ ၏။
Jere FarTPV 38:13  و آنها مرا از چاه بیرون آوردند. بعد از آن مرا در محوطهٔ کاخ نگه داشتند.
Jere UrduGeoR 38:13  to wuh use rassoṅ se khīṅch kar hauz se nikāl lāe. Is ke bād Yarmiyāh shāhī muhāfizoṅ ke sahan meṅ rahā.
Jere SweFolk 38:13  och med repen drog de sedan upp Jeremia ur brunnen. Men han måste stanna på vaktgården.
Jere GerSch 38:13  Da zogen sie Jeremia an den Stricken aus der Zisterne herauf, und Jeremia blieb im Wachthofe.
Jere TagAngBi 38:13  Sa gayo'y isinampa nila si Jeremias ng mga lubid, at itinaas siya mula sa hukay: at si Jeremias ay naiwan sa looban ng bantay.
Jere FinSTLK2 38:13  He vetivät Jeremian ylös ja nostivat hänet kaivosta, ja Jeremia jäi vankilan pihaan.
Jere Dari 38:13  بعد آن ها او را توسط ریسمان از چاه بیرون کشیدند و ارمیا را به زندان قصر شاهی بردند و او در همانجا ماند.
Jere SomKQA 38:13  Markaasay Yeremyaah xadhkihii ku soo jiideen oo godkii bay kor uga soo bixiyeen, oo Yeremyaahna wuxuu ku hadhay barxaddii waardiyayaasha.
Jere NorSMB 38:13  Dei drog då Jeremia upp med togi og fekk honom upp or brunnen. Og no sat Jeremia i vaktgarden.
Jere Alb 38:13  Kështu e tërhoqën lart Jeremian me anë të litarëve dhe e bënë të dalë nga sterna. Pastaj Jeremia mbeti në kopshtin e burgut.
Jere KorHKJV 38:13  이에 그들이 밧줄로 예레미야를 끌어올려 지하 감옥에서 끌어올리므로 예레미야가 감옥 뜰에 머무니라.
Jere SrKDIjek 38:13  И извукоше Јеремију на ужима и извадише га из јаме; и оста Јеремија у тријему од тамнице.
Jere Wycliffe 38:13  And thei drowen out Jeremye with cordis, and ledden hym out of the lake. Forsothe Jeremye dwellide in the porche of the prisoun.
Jere Mal1910 38:13  അവർ യിരെമ്യാവെ കയറുകൊണ്ടു കുഴിയിൽനിന്നു വലിച്ചുകയറ്റി; യിരെമ്യാവു കാവൽപുരമുറ്റത്തു പാൎത്തു.
Jere KorRV 38:13  그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 시위대 뜰에 머무니라
Jere Azeri 38:13  اِرِمياني ائپلرله چکئب قويودان چيخارتديلار. اِرِميا کشئکچئلر حيطئنده قالدي.
Jere KLV 38:13  vaj chaH drew Dung Jeremiah tlhej the cords, je tlhapta' ghaH Dung pa' vo' the dungeon: je Jeremiah remained Daq the bo'DIj vo' the guard.
Jere ItaDio 38:13  Ed essi trassero Geremia con quelle funi, e lo fecero salir fuor della fossa. E Geremia dimorò nella corte della prigione.
Jere RusSynod 38:13  И потащили Иеремию на веревках и вытащили его из ямы; и оставался Иеремия во дворе стражи.
Jere CSlEliza 38:13  И извлекоша его ужами и изяша его из рова. И седе Иеремиа во дворе темничнем.
Jere ABPGRK 38:13  και είλκυσαν αυτόν εν τοις σχοινίοις και ανήγαγον αυτόν εκ του λάκκου και εκάθισεν Ιερεμίας εν τη αυλή της φυλακής
Jere FreBBB 38:13  Ils le tirèrent avec les cordes et le firent remonter de la citerne ; puis Jérémie demeura dans la cour du corps de garde.
Jere LinVB 38:13  Nsima babendi Yeremia na nsinga mpe balongoli ye o libulu lya mai. Yeremia atikali o lopango la bakengeli.
Jere HunIMIT 38:13  És kihúzták Jirmejáhút a kötelekkel és felhozták őt a gödörből; és maradt Jirmejáhú az őrség udvarában.
Jere ChiUnL 38:13  衆以繩曳之出井、耶利米則居於護軍之院、○
Jere VietNVB 38:13  Họ dùng dây thừng kéo Giê-rê-mi lên khỏi giếng. Sau đó, Giê-rê-mi được giữ trong sân vệ binh.
Jere LXX 38:13  τότε χαρήσονται παρθένοι ἐν συναγωγῇ νεανίσκων καὶ πρεσβῦται χαρήσονται καὶ στρέψω τὸ πένθος αὐτῶν εἰς χαρμονὴν καὶ ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους
Jere CebPinad 38:13  Busa gibitad nila si Jeremias pinaagi sa mga pisi, ug gipagawas nila gikan sa gahong nga bilanggoan: ug si Jeremias mipabilin sa sawang sa bilanggoan.
Jere RomCor 38:13  Au tras astfel pe Ieremia cu funiile şi l-au scos afară din groapă. Ieremia a rămas în curtea temniţei.
Jere Pohnpeia 38:13  oh irail ahpw apihiehda sang nan pwoahro. Mwurin met, I ahpw mihmihte nan kehlo.
Jere HunUj 38:13  és akkor kihúzták Jeremiást kötéllel, és kiemelték a ciszternából. Ezután Jeremiás a börtön udvarán tartózkodott.
Jere GerZurch 38:13  dann zogen sie ihn an den Seilen aus der Zisterne herauf, und Jeremia blieb im Wachthof.
Jere GerTafel 38:13  Und sie zogen Jirmejahu mit den Strikken empor und brachten ihn aus der Grube herauf, und Jirmejahu blieb im Vorhof der Wacht.
Jere PorAR 38:13  E tiraram Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
Jere DutSVVA 38:13  En zij trokken Jeremia bij de zelen, en haalden hem op uit de kuil; en Jeremia bleef in het voorhof der bewaring.
Jere FarOPV 38:13  پس ارمیا را با ریسمانها کشیده، اورا از سیاه چال برآوردند و ارمیا در صحن زندان ساکن شد.
Jere Ndebele 38:13  Basebemdonsa uJeremiya ngamagoda, bamenyula emgodini. UJeremiya wasehlala egumeni lentolongo.
Jere PorBLivr 38:13  E tiraram a Jeremias com as cordas, e o fizeram subir da cisterna; e Jeremias ficou no pátio da guarda.
Jere Norsk 38:13  Så drog de Jeremias op med repene og fikk ham op av brønnen, og Jeremias blev i vaktgården.
Jere SloChras 38:13  In vlekli so Jeremija po vrveh in ga potegnili iz jame. Potem je ostal Jeremija v veži straže.
Jere Northern 38:13  Yeremyanı iplərlə çəkib quyudan çıxartdılar. Yeremya mühafizəçilər həyətində qaldı.
Jere GerElb19 38:13  Und sie zogen Jeremia an den Stricken empor und holten ihn aus der Grube herauf; und Jeremia blieb im Gefängnishof.
Jere LvGluck8 38:13  Un tie Jeremiju izvilka ar tām virvēm un viņu izcēla no bedres, un Jeremija palika cietuma pagalmā.
Jere PorAlmei 38:13  E tiraram a Jeremias com as cordas, e o subiram do calaboiço; e ficou Jeremias no atrio da guarda.
Jere ChiUn 38:13  這樣,他們用繩子將耶利米從牢獄裡拉上來。耶利米仍在護衛兵的院中。
Jere SweKarlX 38:13  Och de drogo Jeremia upp med repena utu kulone, och Jeremia blef så i gårdenom för fångahuset.
Jere FreKhan 38:13  De la sorte on hissa Jérémie au moyen des cordes et on le fit remonter de la citerne. Et Jérémie demeura dès lors dans la cour de la geôle.
Jere FrePGR 38:13  Et ils tirèrent Jérémie avec des cordes en haut hors de la fosse ; et Jérémie resta dans le vestibule de la prison.
Jere PorCap 38:13  Então, puxaram Jeremias por meio das cordas e tiraram-no para fora da cisterna. E Jeremias ficou no pátio da guarda.
Jere JapKougo 38:13  すると彼らは綱をもってエレミヤを穴から引き上げた。そしてエレミヤは監視の庭にとどまった。
Jere GerTextb 38:13  Hierauf zogen sie Jeremia an den Stricken aus der Cisterne herauf, und Jeremia blieb nun im Wachthofe.
Jere Kapingam 38:13  Gei digaula ga-hudi-aga au gi-daha mo-di monowai deelaa. Muli-hua di mee deenei, gei au gaa-noho i-lodo di abaaba o-di hale di king.
Jere SpaPlate 38:13  Y tirando de Jeremías con las cuerdas, lo sacaron de la cisterna; y quedó Jeremías en el patio de la cárcel.
Jere WLC 38:13  וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּֽחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹת֖וֹ מִן־הַבּ֑וֹר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃
Jere LtKBB 38:13  Jie ištraukė Jeremiją virvėmis iš šulinio. Jis liko sargybos kieme.
Jere Bela 38:13  І пацягнулі Ерамію на вяроўках і выцягнулі яго зь ямы; і заставаўся Ерамія ў двары варты.
Jere GerBoLut 38:13  Und siezogen Jeremia herauf aus der Grube an den Stricken. Und blieb also Jeremia im Vorhofe des Gefangnisses.
Jere FinPR92 38:13  Sitten miehet vetivät hänet köysillä ylös kaivosta. Jeremia jäi edelleen päävartioon.
Jere SpaRV186 38:13  Y sacaron a Jeremías con sogas, y subiéronle de la mazmorra; y quedó Jeremías en el patio de la guarda.
Jere NlCanisi 38:13  Nu trokken ze Jeremias met de touwen omhoog, en haalden hem uit de put. Jeremias bleef nu in de gevangen-hof.
Jere GerNeUe 38:13  Nun zogen sie ihn an den Stricken hoch und holten ihn aus der Zisterne. Jeremia blieb von da an wieder im Wachthof.
Jere UrduGeo 38:13  تو وہ اُسے رسّوں سے کھینچ کر حوض سے نکال لائے۔ اِس کے بعد یرمیاہ شاہی محافظوں کے صحن میں رہا۔
Jere AraNAV 38:13  فَسَحَبُوا إِرْمِيَا بِالْحِبَالِ وَأَخْرَجُوهُ مِنَ الْجُبِّ. وَمَكَثَ إِرْمِيَا فِي دَارِ الْحَرَسِ.
Jere ChiNCVs 38:13  于是他们用绳子把耶利米从井里拉出来;这样,耶利米可以住在卫兵的院子里。
Jere ItaRive 38:13  E quelli trassero su Geremia con quelle funi, e lo fecero salir fuori dalla cisterna. E Geremia rimase nel cortile della prigione.
Jere Afr1953 38:13  En hulle het Jeremia aan die toue opgetrek en hom uit die put uitgehaal. En Jeremia het in die voorhof van bewaking gebly.
Jere RusSynod 38:13  И потащили Иеремию на веревках, и вытащили его из ямы. И оставался Иеремия во дворе стражи.
Jere UrduGeoD 38:13  तो वह उसे रस्सों से खींचकर हौज़ से निकाल लाए। इसके बाद यरमियाह शाही मुहाफ़िज़ों के सहन में रहा।
Jere TurNTB 38:13  Onu halatlarla çekip sarnıçtan çıkardılar. Yeremya muhafız avlusunda kaldı.
Jere DutSVV 38:13  En zij trokken Jeremia bij de zelen, en haalden hem op uit de kuil; en Jeremia bleef in het voorhof der bewaring.
Jere HunKNB 38:13  Akkor kihúzták Jeremiást a köteleken, és kiemelték a ciszternából. Jeremiás azután az őrség udvarában maradt.
Jere Maori 38:13  Heoi ka hutia ake e ratou a Heremaia ki nga taura, whakaputaina ake ana ia i roto i te poka: a noho tonu iho a Heremaia ki te marae o te whare herehere.
Jere HunKar 38:13  Kivonták azért Jeremiást köteleken és kihozák őt a veremből, és lakék Jeremiás a tömlöcz pitvarában.
Jere Viet 38:13  Họ bèn dùng dây kéo Giê-rê-mi lên khỏi hố; rồi Giê-rê-mi ở trong hành lang lính canh.
Jere Kekchi 38:13  Ut riqˈuin li cˈa̱m queˈxquelo laj Jeremías ut queˈrisi saˈ li jul. Ut queˈxcanab laj Jeremías saˈ li neba̱l re li tzˈalam.
Jere Swe1917 38:13  Sedan drogo de med tågen Jeremia upp ur brunnen. Men Jeremia måste stanna i fängelsegården.
Jere CroSaric 38:13  Tada na užetima izvukoše Jeremiju iz čatrnje. Otada Jeremija ostade u tamničkom dvorištu.
Jere VieLCCMN 38:13  Người ta dùng dây thừng kéo ông Giê-rê-mi-a lên và đưa ông ra khỏi giếng. Ông Giê-rê-mi-a vẫn ở lại trong sân vệ binh.
Jere FreBDM17 38:13  Ainsi ils tirèrent Jérémie dehors avec les cordes, et le firent remonter hors de la fosse ; et Jérémie demeura dans la cour de la prison.
Jere FreLXX 38:13  Alors les jeunes filles se réjouiront dans l'assemblée des jeunes gens, et les vieillards se réjouiront, et je changerai leur deuil en fête, et je les remplirai d'allégresse.
Jere Aleppo 38:13  וימשכו את ירמיהו בחבלים ויעלו אתו מן הבור וישב ירמיהו בחצר המטרה  {ס}
Jere MapM 38:13  וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹת֖וֹ מִן־הַבּ֑וֹר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃
Jere HebModer 38:13  וימשכו את ירמיהו בחבלים ויעלו אתו מן הבור וישב ירמיהו בחצר המטרה׃
Jere Kaz 38:13  Сонда олар оны арқанмен тартып, құдықтан шығарып алды. Мұнан кейін Еремия сарайдағы сақшылар ауласына қайтарылып, енді сонда қалатын болды.
Jere FreJND 38:13  Et ils tirèrent Jérémie dehors avec les cordes, et le firent monter hors de la fosse. Et Jérémie habita dans la cour de la prison.
Jere GerGruen 38:13  Sie zogen nunmehr Jeremias an den Stricken hoch und holten ihn so aus dem Brunnen. Und Jeremias blieb fortan im Wachthof.
Jere SloKJV 38:13  Tako so Jeremija potegnili gor z vrvmi in ga vzeli iz jame in Jeremija je ostal na dvorišču ječe.
Jere Haitian 38:13  Epi yo rale l' moute soti nan sitèn lan avèk kòd yo. Apre sa, Jeremi rete nan lakou gad palè yo.
Jere FinBibli 38:13  Ja he vetivät Jeremian ylös luolasta köydellä; ja niin Jeremia oli pihassa vankihuoneen edessä.
Jere SpaRV 38:13  De este modo sacaron á Jeremías con sogas, y subiéronlo de la mazmorra; y quedó Jeremías en el patio de la cárcel.
Jere WelBeibl 38:13  Yna dyma nhw'n tynnu Jeremeia allan o'r pydew gyda'r rhaffau. Ond roedd rhaid i Jeremeia aros yn iard y gwarchodlu wedyn.
Jere GerMenge 38:13  zogen sie ihn an den Stricken aus der Zisterne herauf. Jeremia blieb dann im Wachthofe.
Jere GreVamva 38:13  Και έσυραν τον Ιερεμίαν διά των σχοινίων και ανεβίβασαν αυτόν εκ του λάκκου· και έμεινεν ο Ιερεμίας εν τη αυλή της φυλακής.
Jere UkrOgien 38:13  І потягнули Єремію шну́рами, і витягли його з ями. І сидів Єремія в подвір'ї в'язни́ці.
Jere FreCramp 38:13  Et ils le tirèrent avec des cordes, et le firent remonter de la citerne. Et Jérémie demeura dans la cour de garde.
Jere SrKDEkav 38:13  И извукоше Јеремију на ужима и извадише га из јаме; и оста Јеремија у трему од тамнице.
Jere PolUGdan 38:13  Wyciągnęli więc Jeremiasza sznurami i wydobyli go z lochu. Potem Jeremiasz siedział na dziedzińcu więzienia.
Jere FreSegon 38:13  Ils tirèrent Jérémie avec les cordes, et le firent monter hors de la citerne. Jérémie resta dans la cour de la prison.
Jere SpaRV190 38:13  De este modo sacaron á Jeremías con sogas, y subiéronlo de la mazmorra; y quedó Jeremías en el patio de la cárcel.
Jere HunRUF 38:13  és akkor kihúzták Jeremiást a kötelekkel, és kiemelték a ciszternából. Jeremiás ezután ott maradt a börtön udvarában.
Jere DaOT1931 38:13  og de drog ham op af Cisternen med Rebet. Saaledes kom Jeremias atter til at sidde i Vagtforgaarden.
Jere TpiKJPB 38:13  Olsem na ol i pulim Jeremaia i kam antap wantaim ol rop, na ol i kisim em i kam antap ausait long strongpela kalabus. Na Jeremaia i stap yet long ples op bilong kalabus.
Jere DaOT1871 38:13  Og de droge Jeremias op med Rebene og førte ham op af Hulen; og Jeremias blev i Fængselets Forgaard.
Jere FreVulgG 38:13  et ils tirèrent Jérémie avec les cordes, et (mais) ils le firent sortir de la fosse ; et Jérémie demeura dans le vestibule de la prison.
Jere PolGdans 38:13  I wyciągnęli tedy Jeremijasza powrozami, i dobyli go z onego dołu; i siedział Jeremijasz w sieni straży.
Jere JapBungo 38:13  彼らすなはち索をもてヱレミヤを阱より曳あげたりヱレミヤは獄の庭にをる
Jere GerElb18 38:13  Und sie zogen Jeremia an den Stricken empor und holten ihn aus der Grube herauf; und Jeremia blieb im Gefängnishof.