Jere
|
RWebster
|
38:24 |
Then said Zedekiah to Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
NHEBJE
|
38:24 |
Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know of these words, and you shall not die.
|
Jere
|
ABP
|
38:24 |
And [2said 3to him 1Zedekiah], to Jeremiah, [2no man 1Let] know of these words! and you shall in no way die.
|
Jere
|
NHEBME
|
38:24 |
Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know of these words, and you shall not die.
|
Jere
|
Rotherha
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah—Do not let, any man, know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
LEB
|
38:24 |
And Zedekiah said to Jeremiah, “No man must know about these words so that you will not die.
|
Jere
|
RNKJV
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
Jubilee2
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
Webster
|
38:24 |
Then said Zedekiah to Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
Darby
|
38:24 |
And Zedekiah said unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
ASV
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
LITV
|
38:24 |
And Zedekiah said to Jeremiah, Let not a man know of these words, and you shall not die.
|
Jere
|
Geneva15
|
38:24 |
Then said Zedekiah vnto Ieremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
CPDV
|
38:24 |
Then Zedekiah said to Jeremiah: “Let no one know of these words, and you will not die.
|
Jere
|
BBE
|
38:24 |
Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man have knowledge of these words, and you will not be put to death.
|
Jere
|
DRC
|
38:24 |
Then Sedecias said to Jeremiah: Let no man know these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
GodsWord
|
38:24 |
Zedekiah said to Jeremiah, "Don't let anyone know about this conversation, or you will die.
|
Jere
|
JPS
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah: 'Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
KJVPCE
|
38:24 |
¶ Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
NETfree
|
38:24 |
Then Zedekiah told Jeremiah, "Do not let anyone know about the conversation we have had. If you do, you will die.
|
Jere
|
AB
|
38:24 |
Then the king said to him, Let no man know any of these words, and certainly you shall not die.
|
Jere
|
AFV2020
|
38:24 |
Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know of these words, and you shall not die.
|
Jere
|
NHEB
|
38:24 |
Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know of these words, and you shall not die.
|
Jere
|
NETtext
|
38:24 |
Then Zedekiah told Jeremiah, "Do not let anyone know about the conversation we have had. If you do, you will die.
|
Jere
|
UKJV
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and you shall not die.
|
Jere
|
Noyes
|
38:24 |
Then said Zedekiah to Jeremiah, "Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
KJV
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
KJVA
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
AKJV
|
38:24 |
Then said Zedekiah to Jeremiah, Let no man know of these words, and you shall not die.
|
Jere
|
RLT
|
38:24 |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
|
Jere
|
MKJV
|
38:24 |
Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man know of these words, and you shall not die.
|
Jere
|
YLT
|
38:24 |
And Zedekiah saith unto Jeremiah, `Let no man know of these words, and thou dost not die;
|
Jere
|
ACV
|
38:24 |
Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shall not die.
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:24 |
Então Zedequias disse a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e então não morrerás.
|
Jere
|
Mg1865
|
38:24 |
Dia hoy Zedekia tamin’ i Jeremia: Aoka tsy ho ren’ olona ary izany teny izany, mba tsy ho faty ianao.
|
Jere
|
FinPR
|
38:24 |
Silloin Sidkia sanoi Jeremialle: "Älköön kukaan saako tietää tästä puhelusta, muutoin sinä kuolet.
|
Jere
|
FinRK
|
38:24 |
Silloin Sidkia sanoi Jeremialle: ”Älköön kukaan saako tietää näistä asioista, muuten sinä kuolet.
|
Jere
|
ChiSB
|
38:24 |
於是漆德克雅對耶肋米亞說:「任何陽不得知道這些話,否則你就該死!
|
Jere
|
ChiUns
|
38:24 |
西底家对耶利米说:「不要使人知道这些话,你就不至于死。
|
Jere
|
BulVeren
|
38:24 |
Тогава Седекия каза на Еремия: Нека никой да не научи за тези думи, и няма да умреш.
|
Jere
|
AraSVD
|
38:24 |
فَقَالَ صِدْقِيَّا لِإِرْمِيَا: «لَا يَعْلَمْ أَحَدٌ بِهَذَا ٱلْكَلَامِ، فَلَا تَمُوتَ.
|
Jere
|
Esperant
|
38:24 |
Kaj Cidkija diris al Jeremia: Neniu devas scii tiujn vortojn, alie vi mortos.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
38:24 |
แล้วเศเดคียาห์ตรัสกับเยเรมีย์ว่า “อย่าให้ผู้ใดรู้ถ้อยคำเหล่านี้ และท่านจะไม่ตาย
|
Jere
|
OSHB
|
38:24 |
וַיֹּ֨אמֶר צִדְקִיָּ֜הוּ אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ אִ֛ישׁ אַל־יֵדַ֥ע בַּדְּבָֽרִים־הָאֵ֖לֶּה וְלֹ֥א תָמֽוּת׃
|
Jere
|
BurJudso
|
38:24 |
ဇေဒကိကလည်း၊ ဤစကားကို အဘယ်သူမျှ မကြားမသိစေနှင့်။ သို့ပြုလျှင်၊ သင်သည်မသေရ။
|
Jere
|
FarTPV
|
38:24 |
صدقیا در پاسخ گفت: «نگذار کسی از این صحبت ما باخبر شود و زندگی تو در خطر نخواهد بود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
38:24 |
Phir Sidqiyāh ne Yarmiyāh se kahā, “Ḳhabardār! Kisī ko bhī yih mālūm na ho ki ham ne kyā kyā bāteṅ kī haiṅ, warnā āp mar jāeṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
38:24 |
Då sade Sidkia till Jeremia: ”Låt ingen få veta vad vi har talat om här, så ska du inte dö.
|
Jere
|
GerSch
|
38:24 |
Da sprach Zedekia zu Jeremia: Niemand darf etwas von diesen Worten erfahren, sonst mußt du sterben!
|
Jere
|
TagAngBi
|
38:24 |
Nang magkagayo'y sinabi ni Sedechias kay Jeremias, Huwag maalaman ng tao ang mga salitang ito, at hindi ka mamamatay.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
38:24 |
Silloin Sidkia sanoi Jeremialle: "Älköön kukaan saako tietää näistä sanoista, muuten sinä kuolet.
|
Jere
|
Dari
|
38:24 |
صدقیا گفت: «از این سخنان ما نباید کسی خبر شود، مبادا جانت بخطر بیفتد.
|
Jere
|
SomKQA
|
38:24 |
Markaas Sidqiyaah wuxuu Yeremyaah ku yidhi, Ninna yuusan erayadan ogaanin, oo adiguna dhiman maysid.
|
Jere
|
NorSMB
|
38:24 |
Då sagde Sidkia til Jeremia: «Lat ingen få vita av denne samrøda, elles vert det din bane!
|
Jere
|
Alb
|
38:24 |
Sedekia i tha Jeremias: Askush të mos i dijë këto fjalë dhe ti nuk ke për të vdekur.
|
Jere
|
KorHKJV
|
38:24 |
¶이에 시드기야가 예레미야에게 이르되, 아무도 이 말들을 알지 못하게 하라. 그리하면 네가 죽지 아니하려니와
|
Jere
|
SrKDIjek
|
38:24 |
Тада рече Седекија Јеремији: нико да не дозна за те ријечи, да не погинеш.
|
Jere
|
Wycliffe
|
38:24 |
Therfore Sedechie seide to Jeremye, No man wite these wordis, and thou schalt not die.
|
Jere
|
Mal1910
|
38:24 |
സിദെക്കീയാവു യിരെമ്യാവോടു പറഞ്ഞതു: ഈ കാൎയ്യം ആരും അറിയരുതു: എന്നാൽ നീ മരിക്കയില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
38:24 |
시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 사람으로 알게 하지 말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라
|
Jere
|
Azeri
|
38:24 |
او واخت صئدقئيا اِرِميايا ددي: "بو صؤحبتي هچ کسه بئلدئرمه، يوخسا اؤله بئلرسن.
|
Jere
|
KLV
|
38:24 |
vaj ja'ta' Zedekiah Daq Jeremiah, chaw' ghobe' loD Sov vo' Dochvammey mu'mey, je SoH DIchDaq ghobe' Hegh.
|
Jere
|
ItaDio
|
38:24 |
E Sedechia disse a Geremia: Niuno sappia di queste parole, e tu non morrai.
|
Jere
|
RusSynod
|
38:24 |
И сказал Седекия Иеремии: никто не должен знать этих слов, и тогда ты не умрешь;
|
Jere
|
CSlEliza
|
38:24 |
И рече ему царь: человек да не увесть словес сих, и да не умреши ты.
|
Jere
|
ABPGRK
|
38:24 |
και είπεν αυτώ ο Σεδεκίας προς τον Ιερεμίαν άνθρωπος μη γνώτω εκ των λόγων τούτων και συ ου μη αποθάνης
|
Jere
|
FreBBB
|
38:24 |
Alors Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de tout ceci, et tu ne mourras point.
|
Jere
|
LinVB
|
38:24 |
Sedekia alobi na Yeremia : « Moto moko ayeba masolo ma biso te ; soki te, okokufa.
|
Jere
|
HunIMIT
|
38:24 |
És szólt Czidkijáhú Jirmejáhúhoz: Senki ne tudjon e dolgokról, hogy meg ne halj.
|
Jere
|
ChiUnL
|
38:24 |
西底家語耶利米曰、斯言勿令人知、爾則不死、
|
Jere
|
VietNVB
|
38:24 |
Vua Sê-đê-kia dặn Giê-rê-mi: Đừng cho ai biết về cuộc hội kiến này, kẻo ngươi bị xử tử.
|
Jere
|
LXX
|
38:24 |
καὶ ἐνοικοῦντες ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ ἅμα γεωργῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν ποιμνίῳ
|
Jere
|
CebPinad
|
38:24 |
Unya miingon si Sedechias kang Jeremias: Ayaw pagpahibalo kang bisan kinsa niining mga pulonga, ug dili ka mamatay.
|
Jere
|
RomCor
|
38:24 |
Zedechia a zis lui Ieremia: „Să nu ştie nimeni nimic din cuvintele acestea, şi nu vei muri!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
38:24 |
Sedekaia ahpw sapeng, mahsanih, “Ke dehpa mweseiseikihong emen ata koasoi, pwe iei me ke pahn pitkihsang mehla.
|
Jere
|
HunUj
|
38:24 |
Cidkijjá ezt mondta Jeremiásnak: Senkinek sem szabad megtudnia ezeket a dolgokat, mert különben meghalsz!
|
Jere
|
GerZurch
|
38:24 |
Da sprach Zedekia zu Jeremia: Niemand darf von diesem Gespräch erfahren; sonst wäre es dein Tod.
|
Jere
|
GerTafel
|
38:24 |
Und Zidkijahu sprach zu Jirmejahu: Kein Mann soll von diesen Worten wissen, auf daß du nicht sterbest.
|
Jere
|
PorAR
|
38:24 |
Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
|
Jere
|
DutSVVA
|
38:24 |
Toen zeide Zedekia tot Jeremia: Dat niemand wete van deze woorden, zo zult gij niet sterven.
|
Jere
|
FarOPV
|
38:24 |
آنگاه صدقیا به ارمیا گفت: «زنهار کسی ازاین سخنان اطلاع نیابد و نخواهی مرد.
|
Jere
|
Ndebele
|
38:24 |
UZedekhiya wasesithi kuJeremiya: Kakungabi khona umuntu owaziyo lamazwi, khona ungayikufa.
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:24 |
Então Zedequias disse a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e então não morrerás.
|
Jere
|
Norsk
|
38:24 |
Og Sedekias sa til Jeremias: La ikke nogen få vite om denne samtale, ellers skal du dø!
|
Jere
|
SloChras
|
38:24 |
Tedaj reče Zedekija Jeremiju: Nihče naj ne zve teh besed, da ne umrješ.
|
Jere
|
Northern
|
38:24 |
Sidqiya Yeremyaya dedi: «Bu söhbəti heç kəs bilməməlidir, yoxsa ölə bilərsən.
|
Jere
|
GerElb19
|
38:24 |
Und Zedekia sprach zu Jeremia: Niemand soll um diese Worte wissen, damit du nicht sterbest!
|
Jere
|
LvGluck8
|
38:24 |
Tad Cedeķija sacīja uz Jeremiju: lai neviens nezin par šiem vārdiem, ka tu nemirsti.
|
Jere
|
PorAlmei
|
38:24 |
Então disse Zedekias a Jeremias: Ninguem saiba estas palavras, e não morrerás.
|
Jere
|
ChiUn
|
38:24 |
西底家對耶利米說:「不要使人知道這些話,你就不至於死。
|
Jere
|
SweKarlX
|
38:24 |
Och Zedekia sade till Jeremia: Si till, att ingen får dessa orden veta, så varder du icke dödad.
|
Jere
|
FreKhan
|
38:24 |
Sédécias dit à Jérémie: "Que personne ne sache rien de ces propos, sans cela tu es un homme mort!
|
Jere
|
FrePGR
|
38:24 |
Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de tous ces discours, afin que tu ne meures pas !
|
Jere
|
PorCap
|
38:24 |
Então, Sedecias disse a Jeremias: «Que ninguém saiba do que falámos e não morrerás.
|
Jere
|
JapKougo
|
38:24 |
ゼデキヤはエレミヤに言った、「これらの言葉を人に知らせてはならない。そうすればあなたは殺されることはない。
|
Jere
|
GerTextb
|
38:24 |
Da sprach Zedekia zu Jeremia: Niemand darf von dieser Verhandlung erfahren, sonst mußt du sterben!
|
Jere
|
Kapingam
|
38:24 |
King Zedekiah ga-helekai, “Goe hudee hagi-anga gi dahi dangada tau helekai deenei, gei goe ga-mouli.
|
Jere
|
SpaPlate
|
38:24 |
Entonces dijo Sedecías a Jeremías: “Nadie sepa nada de esto, y no morirás.
|
Jere
|
WLC
|
38:24 |
וַיֹּ֨אמֶר צִדְקִיָּ֜הוּ אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ אִ֛ישׁ אַל־יֵדַ֥ע בַּדְּבָֽרִים־הָאֵ֖לֶּה וְלֹ֥א תָמֽוּת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
38:24 |
Zedekijas atsakė Jeremijui: „Šį pokalbį laikyk paslaptyje ir tada tu nemirsi!
|
Jere
|
Bela
|
38:24 |
І сказаў Сэдэкія Ерамію: "ніхто не павінен ведаць гэтых слоў і тады ты не памрэш;
|
Jere
|
GerBoLut
|
38:24 |
Und Zedekia sprach zu Jeremia: Siehe zu, daß niemand diese Rede erfahre, so wirst du nicht sterben.
|
Jere
|
FinPR92
|
38:24 |
Silloin Sidkia sanoi Jeremialle: "Älköön kukaan saako tietää, mitä olemme puhuneet keskenämme -- muuten sinä kuolet!
|
Jere
|
SpaRV186
|
38:24 |
Y dijo Sedecías a Jeremías: Nadie sepa estas palabras, y no morirás.
|
Jere
|
NlCanisi
|
38:24 |
Nu sprak Sedekias tot Jeremias: Laat niemand iets te weten komen van wat wij hebben besproken; anders sterft ge.
|
Jere
|
GerNeUe
|
38:24 |
Zidkija sagte noch zu Jeremia: "Niemand darf erfahren, was wir hier besprochen haben, sonst bringen sie dich um.
|
Jere
|
UrduGeo
|
38:24 |
پھر صِدقیاہ نے یرمیاہ سے کہا، ”خبردار! کسی کو بھی یہ معلوم نہ ہو کہ ہم نے کیا کیا باتیں کی ہیں، ورنہ آپ مر جائیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
38:24 |
فَقَالَ صِدْقِيَّا لإِرْمِيَا: «اكْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ فَلاَ يَعْلَمُ بِهِ أَحَدٌ لِئَلاَّ تَمُوتَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
38:24 |
西底家对耶利米说:“不要给人知道这些话,这样你就不会死。
|
Jere
|
ItaRive
|
38:24 |
E Sedekia disse a Geremia: "Nessuno sappia nulla di queste parole, e tu non morrai.
|
Jere
|
Afr1953
|
38:24 |
Toe sê Sedekía vir Jeremia: Laat niemand van hierdie woorde weet nie, dat jy nie sterwe nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
38:24 |
И сказал Седекия Иеремии: «Никто не должен знать этих слов, и тогда ты не умрешь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
38:24 |
फिर सिदक़ियाह ने यरमियाह से कहा, “ख़बरदार! किसी को भी यह मालूम न हो कि हमने क्या क्या बातें की हैं, वरना आप मर जाएंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
38:24 |
Sidkiya, “Ölmek istemiyorsan, konuştuklarımızı kimse duymasın” dedi,
|
Jere
|
DutSVV
|
38:24 |
Toen zeide Zedekia tot Jeremia: Dat niemand wete van deze woorden, zo zult gij niet sterven.
|
Jere
|
HunKNB
|
38:24 |
Erre azt mondta Cidkija Jeremiásnak: »Senki se tudja meg ezeket az igéket, nehogy meghalj!
|
Jere
|
Maori
|
38:24 |
Katahi a Terekia ka mea ki a Heremaia, Kei mohiotia enei kupu e tetahi, a e kore koe e mate.
|
Jere
|
HunKar
|
38:24 |
Monda pedig Sedékiás Jeremiásnak: Senki se tudjon e szókról, és nem halsz meg!
|
Jere
|
Viet
|
38:24 |
Bấy giờ Sê-đê-kia nói cùng Giê-rê-mi rằng: Chớ cho ai biết mọi lời nầy, thì ngươi sẽ không chết.
|
Jere
|
Kekchi
|
38:24 |
Laj Sedequías quixye re laj Jeremías: —Ma̱ ani aj e ta̱ye li cˈaˈru xaye cue re nak incˈaˈ tatcamsi̱k.
|
Jere
|
Swe1917
|
38:24 |
Då sade Sidkia till Jeremia: »Låt ingen få veta vad här har blivit talat; eljest måste du dö.
|
Jere
|
CroSaric
|
38:24 |
Sidkija reče Jeremiji: "Nitko živ ne smije o tome što saznati, inače ćeš umrijeti.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
38:24 |
Vua Xít-ki-gia-hu nói với ông Giê-rê-mi-a : Đừng để cho ai biết các điều này, chẳng vậy ông sẽ phải chết.
|
Jere
|
FreBDM17
|
38:24 |
Alors Sédécias dit à Jérémie : que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras point.
|
Jere
|
FreLXX
|
38:24 |
C'est là qu'habiteront les villes de Juda ; et le laboureur et le pâtre, avec ses troupeaux, parcourront tout son territoire.
|
Jere
|
Aleppo
|
38:24 |
ויאמר צדקיהו אל ירמיהו איש אל ידע בדברים האלה—ולא תמות
|
Jere
|
MapM
|
38:24 |
וַיֹּ֨אמֶר צִדְקִיָּ֜הוּ אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ אִ֛ישׁ אַל־יֵדַ֥ע בַּדְּבָֽרִים־הָאֵ֖לֶּה וְלֹ֥א תָמֽוּת׃
|
Jere
|
HebModer
|
38:24 |
ויאמר צדקיהו אל ירמיהו איש אל ידע בדברים האלה ולא תמות׃
|
Jere
|
Kaz
|
38:24 |
Бірақ Седекиях Еремияға тек қана былай деді:— Өзіңді өлтірмеулері үшін бұл әңгіме туралы ешкімге тіс жарма!
|
Jere
|
FreJND
|
38:24 |
Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras pas ;
|
Jere
|
GerGruen
|
38:24 |
Da sprach zu Jeremias Sedekias: "Kein Mensch darf von der Unterredung wissen; sonst mußt du sterben.
|
Jere
|
SloKJV
|
38:24 |
Potem je Sedekíja rekel Jeremiju: „Naj noben človek ne izve o teh besedah in ne boš umrl.
|
Jere
|
Haitian
|
38:24 |
Sedesyas di Jeremi konsa: -Pa kite pesonn konnen tout pawòl sa yo. Konsa ou p'ap mouri.
|
Jere
|
FinBibli
|
38:24 |
Ja Zedekia sanoi Jeremialle: katso, ettei kenkään saa tietää näitä sanoja, niin ei sinua tapeta.
|
Jere
|
SpaRV
|
38:24 |
Y dijo Sedechîas á Jeremías: Nadie sepa estas palabras, y no morirás.
|
Jere
|
WelBeibl
|
38:24 |
“Paid gadael i neb wybod am y sgwrs yma,” meddai Sedeceia wrth Jeremeia. “Os gwnei di, bydd dy fywyd mewn perygl.
|
Jere
|
GerMenge
|
38:24 |
Hierauf sagte Zedekia zu Jeremia: »Kein Mensch darf von dieser Unterredung etwas erfahren, sonst wärst du des Todes!
|
Jere
|
GreVamva
|
38:24 |
Και είπεν ο Σεδεκίας προς τον Ιερεμίαν, Ας μη μάθη μηδείς περί των λόγων τούτων και δεν θέλεις αποθάνει.
|
Jere
|
UkrOgien
|
38:24 |
І сказав Седекія до Єремії: „Нехай ніхто не знає про ці слова́, і ти не помреш.
|
Jere
|
FreCramp
|
38:24 |
Et Sédécias dit à Jérémie : " Que personne ne sache rien de cet entretien, et tu ne mourras point.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
38:24 |
Тада рече Седекија Јеремији: Нико да не дозна за те речи, да не погинеш.
|
Jere
|
PolUGdan
|
38:24 |
Wtedy Sedekiasz powiedział do Jeremiasza: Niech nikt nie wie o tej rozmowie, a ty nie umrzesz;
|
Jere
|
FreSegon
|
38:24 |
Sédécias dit à Jérémie: Que personne ne sache rien de ces discours, et tu ne mourras pas.
|
Jere
|
SpaRV190
|
38:24 |
Y dijo Sedechîas á Jeremías: Nadie sepa estas palabras, y no morirás.
|
Jere
|
HunRUF
|
38:24 |
Cidkijjá ezt mondta Jeremiásnak: Senkinek sem szabad megtudnia ezeket a dolgokat, mert különben meghalsz!
|
Jere
|
DaOT1931
|
38:24 |
Saa sagde Zedekias til Jeremias: »Ingen maa vide noget om denne Samtale, ellers er du dødsens;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
38:24 |
Nau Sedekaia i tokim Jeremaia, No ken larim wanpela man i save long ol dispela toktok, na yu bai i no inap dai.
|
Jere
|
DaOT1871
|
38:24 |
Og Zedekias sagde til Jeremias: Lad ingen vide disse Ord, saa skal du ikke dø.
|
Jere
|
FreVulgG
|
38:24 |
Sédécias dit donc à Jérémie : Que personne ne connaisse ces paroles (que tu m’as dites), et tu ne mourras pas.
|
Jere
|
PolGdans
|
38:24 |
Tedy rzekł Sedekijasz do Jeremijasza: Niechaj nikt nie wie o tem, abyś nie umarł;
|
Jere
|
JapBungo
|
38:24 |
ゼデキヤ、ヱレミヤにいひけるは汝この事を人に知する勿れさらば汝殺されじ
|
Jere
|
GerElb18
|
38:24 |
Und Zedekia sprach zu Jeremia: Niemand soll um diese Worte wissen, damit du nicht sterbest!
|