Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 39:17  But I will save you in that day, and I will by no means deliver you into the hands of the men before whom you are afraid.
Jere ABP 39:17  And I shall deliver you in that day, says the lord, and I will not give you into the hands of the men whom you fear from their face.
Jere ACV 39:17  But I will deliver thee in that day, says Jehovah, and thou shall not be given into the hand of the men of whom thou are afraid.
Jere AFV2020 39:17  But I will deliver you in that day," says the LORD. "And you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
Jere AKJV 39:17  But I will deliver you in that day, said the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
Jere ASV 39:17  But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere BBE 39:17  But I will keep you safe on that day, says the Lord: you will not be given into the hands of the men you are fearing.
Jere CPDV 39:17  And I will free you in that day, says the Lord. And you will not be delivered into the hands of the men whom you dread.
Jere DRC 39:17  And I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hands of the men whom thou fearest:
Jere Darby 39:17  And I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid;
Jere Geneva15 39:17  But I wil deliuer thee in that day, saith the Lord, and thou shalt not be giuen into the hand of the men whome thou fearest.
Jere GodsWord 39:17  But at that time I will rescue you, declares the LORD. You will not be handed over to those you fear.
Jere JPS 39:17  But I will deliver thee in that day, saith HaShem; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere Jubilee2 39:17  But I will deliver thee in that day, said the LORD, and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou [art] afraid.
Jere KJV 39:17  But I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere KJVA 39:17  But I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere KJVPCE 39:17  But I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere LEB 39:17  But I will rescue you on that day,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and you will not be given into the hand of the men ⌞of whom you are frightened⌟.
Jere LITV 39:17  But I will deliver you in that day, states Jehovah, and you shall not be given into the hand of the men, of those whom you fear.
Jere MKJV 39:17  But I will deliver you in that day, says the LORD. And you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
Jere NETfree 39:17  But I will rescue you when it happens. I, the LORD, affirm it! You will not be handed over to those whom you fear.
Jere NETtext 39:17  But I will rescue you when it happens. I, the LORD, affirm it! You will not be handed over to those whom you fear.
Jere NHEB 39:17  But I will deliver you in that day, says the Lord; and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
Jere NHEBJE 39:17  But I will deliver you in that day, says Jehovah; and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
Jere NHEBME 39:17  But I will deliver you in that day, says the Lord; and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
Jere Noyes 39:17  But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere RLT 39:17  But I will deliver thee in that day, saith Yhwh: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere RNKJV 39:17  But I will deliver thee in that day, saith יהוה: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere RWebster 39:17  But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Jere Rotherha 39:17  But I will deliver thee in that day, Declareth Yahweh,—and thou shalt not be given up into the hand of the men from the face of whom, thou, mightest shrink with fear.
Jere UKJV 39:17  But I will deliver you in that day, says the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
Jere Webster 39:17  But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou [art] afraid.
Jere YLT 39:17  And I have delivered thee in that day--an affirmation of Jehovah--and thou art not given into the hand of the men of whose face thou art afraid,
Jere VulgClem 39:17  Et liberabo te in die illa, ait Dominus, et non traderis in manus virorum quos tu formidas :
Jere VulgCont 39:17  Et liberabo te in die illa, ait Dominus: et non traderis in manus virorum, quos tu formidas:
Jere VulgHetz 39:17  Et liberabo te in die illa, ait Dominus: et non traderis in manus virorum, quos tu formidas:
Jere VulgSist 39:17  Et liberabo te in die illa, ait Dominus: et non traderis in manus virorum, quos tu formidas:
Jere Vulgate 39:17  et liberabo te in die illa ait Dominus et non traderis in manus virorum quos tu formidas
Jere CzeB21 39:17  Tebe však v ten den vysvobodím, praví Hospodin. Nepadneš do rukou těch, kterých se děsíš.
Jere CzeBKR 39:17  Ale vysvobodím tě v ten den, dí Hospodin, aniž budeš vydán v ruku mužů těch, jejichž oblíčeje se lekáš.
Jere CzeCEP 39:17  Ale tebe v onen den vysvobodím, je výrok Hospodinův. Nebudeš vydán do rukou těch mužů, kterých se lekáš.
Jere CzeCSP 39:17  Avšak tebe v onen den vysvobodím, je Hospodinův výrok, nebudeš vydán do ruky mužů, jichž se strachuješ.
Jere ABPGRK 39:17  και σώσω σε εν τη ημέρα εκείνη λέγει κυρίου και ου δώσω σε εις χείρας των ανθρώπων ων συ φοβή από προσώπου αυτών
Jere Afr1953 39:17  Maar Ek sal jou in dié dag red, spreek die HERE; en jy sal nie oorgegee word in die hand van die manne vir wie jy bang is nie.
Jere Alb 39:17  Po atë ditë unë do të të çliroj, thotë Zoti, dhe nuk do të biesh në duart e atyre prej të cilëve ke frikë.
Jere Aleppo 39:17  והצלתיך ביום ההוא נאם יהוה ולא תנתן ביד האנשים אשר אתה יגור מפניהם
Jere AraNAV 39:17  أَمَّا أَنْتَ فَأُنْقِذُكَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ، فَلاَ تَقَعُ فِي يَدِ النَّاسِ الَّذِينَ تَخْشَاهُمْ.
Jere AraSVD 39:17  وَلَكِنَّنِي أُنْقِذُكَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، فَلَا تُسْلَمُ لِيَدِ ٱلنَّاسِ ٱلَّذِينَ أَنْتَ خَائِفٌ مِنْهُمْ.
Jere Azeri 39:17  لاکئن او گون سني خئلاص اده‌جيم.» رب بويورور. «قورخدوغون آداملارا تسلئم ادئلميه‌جکسن.
Jere Bela 39:17  але цябе Я выбаўлю ў той дзень, кажа Гасподзь, і ня будзеш аддадзены ў рукі людзям, якіх ты баішся.
Jere BulVeren 39:17  Но теб ще избавя в онзи ден, заявява ГОСПОД, и няма да бъдеш предаден в ръката на хората, от които се страхуваш.
Jere BurJudso 39:17  သို့သော်လည်း၊ ထိုကာလ၌သင့်ကို ငါကယ်နှုတ် မည်။ သင်ကြောက်သော သူတို့လက်သို့ သင်မရောက်ရ။
Jere CSlEliza 39:17  и избавлю тя в той день, и не дам тебе в руце человек, ихже ты боишися от лица их:
Jere CebPinad 39:17  Apan ako magaluwas kanimo nianang adlawa, nagaingon si Jehova; ug dili ka itugyan ngadto sa kamot sa mga tawo nga imong gikahadlokan.
Jere ChiNCVs 39:17  但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所惧怕的人手里。’这是耶和华的宣告。
Jere ChiSB 39:17  到了那天,我必救你──上主的斷語──你不會被交在你怕與他們相見的人的手裏,
Jere ChiUn 39:17  耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
Jere ChiUnL 39:17  惟於是日、我必拯爾、不被付於爾所懼者之手、耶和華言之矣、
Jere ChiUns 39:17  耶和华说:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
Jere CopSahBi 39:17  ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕⲧⲁⲙⲓⲉ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲕϭⲃⲟⲓ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉⲛⲛⲉϣ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ
Jere CroSaric 39:17  ja ću te u onaj dan spasiti - riječ je Jahvina - i nećeš biti predan u ruke ljudima pred kojima dršćeš,
Jere DaOT1871 39:17  men dig vil jeg redde paa den Dag, siger Herren; og du skal ikke gives i de Mænds Haand, for hvis Ansigt du gruer.
Jere DaOT1931 39:17  Men paa hin Dag redder jeg dig, lyder det fra HERREN, og du skal ikke gives i de Mænds Haand, for hvem du frygter;
Jere Dari 39:17  اما من خداوند، ترا از آن بلا نجات می دهم و به دست کسانی که قصد کشتن ترا دارند، نمی سپارم.
Jere DutSVV 39:17  Maar Ik zal u te dien dage redden, spreekt de HEERE; en gij zult niet overgegeven worden in de hand der mannen, voor welker aangezicht gij vreest.
Jere DutSVVA 39:17  Maar Ik zal u te dien dage redden, spreekt de Heere; en gij zult niet overgegeven worden in de hand der mannen, voor welker aangezicht gij vreest.
Jere Esperant 39:17  Sed vin Mi savos en tiu tempo, diras la Eternulo, kaj vi ne estos transdonita en la manojn de tiuj homoj, kiujn vi timas.
Jere FarOPV 39:17  لیکن خداوند می‌گوید: من تو را در آن روزنجات خواهم داد و به‌دست کسانی که از ایشان می‌ترسی تسلیم نخواهی شد.
Jere FarTPV 39:17  امّا من، خداوند حافظ تو خواهم بود و تو تسلیم کسانی‌که از آنها می‌ترسی نخواهی شد.
Jere FinBibli 39:17  Mutta sinun minä silloin vapahdan, sanoo Herra, ja en anna sinua niiden miesten käsiin, joita sinä pelkäät;
Jere FinPR 39:17  Mutta sinut minä pelastan sinä päivänä, sanoo Herra, etkä sinä ole joutuva niiden miesten käsiin, joita sinä pelkäät.
Jere FinPR92 39:17  Mutta sinut minä pelastan sinä päivänä, sanoo Herra. Et joudu niiden käsiin, joita pelkäät.
Jere FinRK 39:17  Mutta sinut minä pelastan sinä päivänä, sanoo Herra. Sinä et joudu niiden miesten käsiin, joita sinä pelkäät,
Jere FinSTLK2 39:17  Mutta sinut pelastan sinä päivänä, sanoo Herra, etkä sinä joudu niiden miesten käsiin, joita pelkäät.
Jere FreBBB 39:17  Mais je te délivrerai en ce jour, dit l'Eternel, et tu ne seras point livré aux hommes que tu crains.
Jere FreBDM17 39:17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Eternel, et tu ne seras point livré entre les mains des hommes dont tu as peur.
Jere FreCramp 39:17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, — oracle de Yahweh, — et tu ne seras pas livré aux mains des hommes que tu crains.
Jere FreJND 39:17  Et je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré en la main des hommes dont tu as peur ;
Jere FreKhan 39:17  Mais toi, je te sauverai, dit l’Eternel, ce jour-là; et tu ne seras pas livré au pouvoir des hommes que tu redoutes.
Jere FreLXX 39:17  Ô Dieu vivant, Seigneur, vous avez créé le ciel et la terre par votre toute-puissance et la force de votre bras ; rien ne vous est caché.
Jere FrePGR 39:17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l'Éternel, et tu ne seras point livré aux mains des hommes que tu redoutes,
Jere FreSegon 39:17  Mais en ce jour je te délivrerai, dit l'Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Jere FreVulgG 39:17  En ce jour je te délivrerai, dit le Seigneur, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu redoutes ;
Jere GerBoLut 39:17  Aber dich will ich erretten zur selbigen Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vorwelchen du dich furchtest.
Jere GerElb18 39:17  Aber ich werde dich an jenem Tage erretten, spricht Jehova, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor welchen du dich fürchtest.
Jere GerElb19 39:17  Aber ich werde dich an jenem Tage erretten, spricht Jehova, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor welchen du dich fürchtest.
Jere GerGruen 39:17  Dich aber errette ich an jenem Tage.' Ein Spruch des Herrn. 'Du fällst nicht in der Männer Hand, vor denen es dir graut.
Jere GerMenge 39:17  Dich aber will ich an jenem Tage erretten‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN –, ›und du sollst nicht den Männern in die Hände fallen, vor denen du in Angst bist;
Jere GerNeUe 39:17  Aber dich werde ich an jenem Tag retten, spricht Jahwe. Du wirst den Leuten, vor denen du Angst hast, nicht in die Hände fallen.
Jere GerSch 39:17  aber dich will ich an jenem Tage erretten, spricht der HERR, und du sollst nicht den Leuten in die Hände fallen, vor welchen du dich fürchtest,
Jere GerTafel 39:17  Und Ich errette dich an jenem Tage, spricht Jehovah, und du wirst nicht in die Hand der Männer, vor denen dir bangt, gegeben werden.
Jere GerTextb 39:17  Dich aber will ich an jenem Tag erretten, ist der Spruch Jahwes, und du sollst nicht in die Gewalt der Männer überliefert werden, vor denen dir graut.
Jere GerZurch 39:17  Dich aber werde ich an jenem Tage erretten, spricht der Herr, dass du den Männern, vor denen du dich fürchtest, nicht in die Hände fallen sollst.
Jere GreVamva 39:17  Θέλω όμως σε σώσει εν τη ημέρα εκείνη, λέγει Κύριος, και δεν θέλεις παραδοθή εις την χείρα των ανθρώπων, των οποίων συ φοβείσαι το πρόσωπον,
Jere Haitian 39:17  Men jou sa a m'ap sove ou. Se mwen menm Seyè a ki di sa. Ou p'ap tonbe nan men moun k'ap fè ou pè yo.
Jere HebModer 39:17  והצלתיך ביום ההוא נאם יהוה ולא תנתן ביד האנשים אשר אתה יגור מפניהם׃
Jere HunIMIT 39:17  És megmentlek ama napon, úgymond az Örökkévaló, és nem fogsz adatni azon emberek kezébe, akiktől félsz.
Jere HunKNB 39:17  De téged megmentelek azon a napon – mondja az Úr –, és nem kerülsz azoknak a férfiaknak kezébe, akiktől félsz.
Jere HunKar 39:17  És azon a napon megszabadítlak téged, azt mondja az Úr, és nem adatol amaz emberek kezébe, a kiktől félsz.
Jere HunRUF 39:17  De téged megmentelek azon a napon – így szól az Úr –, és nem kerülsz azoknak az embereknek a kezébe, akiktől félsz.
Jere HunUj 39:17  De téged megmentelek azon a napon - így szól az Úr -, és nem kerülsz azoknak az embereknek a kezébe, akiktől iszonyodsz.
Jere ItaDio 39:17  Ma in quel giorno io ti libererò, dice il Signore; e tu non sarai dato in man degli uomini, de’ quali tu temi.
Jere ItaRive 39:17  Ma in quel giorno io ti libererò, dice l’Eterno; e tu non sarai dato in mano degli uomini che temi;
Jere JapBungo 39:17  ヱホバいひたまふその日にはわれ汝を救はん汝はその畏るるところの人衆の手に付されじ
Jere JapKougo 39:17  主は言われる、その日わたしはあなたを救う。あなたは自分の恐れている人々の手に渡されることはない。
Jere KLV 39:17  'ach jIH DichDaq toD SoH Daq vetlh jaj, jatlhtaH joH'a'; je SoH DIchDaq ghobe' taH nobpu' Daq the ghop vo' the loDpu' vo' 'Iv SoH 'oH vIp.
Jere Kapingam 39:17  Gei Au, go Dimaadua, ga-madamada humalia-laa i-di-goe, gei goe hagalee e-wanga gi digau ala e-madagu-iei goe.
Jere Kaz 39:17  Бірақ соның бәрі жүзеге асқан кезде Мен өзіңді аман алып қаламын! — деп Жаратқан Ие уәде береді. — Қауіптенетін адамдарыңның қолына түспейсің.
Jere Kekchi 39:17  Abanan la̱in tincolok a̱cue saˈ li cutan aˈan, chan li Ka̱cuaˈ. La̱at incˈaˈ tatkˈaxtesi̱k saˈ rukˈeb li tenamit li nacaxucua ruheb.
Jere KorHKJV 39:17  주가 말하노라. 그러나 그 날에 내가 너를 건질 터인즉 네가 두려워하는 그 사람들의 손에 네가 넘어가지 아니하리라.
Jere KorRV 39:17  나 여호와가 말하노라 내가 그 날에 너를 구원하리니 네가 그 두려워하는 사람들의 손에 붙이우지 아니하리라
Jere LXX 39:17  ὦ κύριε σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ καὶ τῷ μετεώρῳ οὐ μὴ ἀποκρυβῇ ἀπὸ σοῦ οὐθέν
Jere LinVB 39:17  nakobikisa yo, mpe bakokaba yo o maboko ma bato te, baye bakolengisaka yo. Yawe alobi bongo.
Jere LtKBB 39:17  Bet tą dieną Aš tave išgelbėsiu ir tu nebūsi atiduotas į rankas tų žmonių, kurių bijai.
Jere LvGluck8 39:17  Bet tevi Es tai dienā gribu izglābt un tu netapsi nodots tiem vīriem rokā, no kā tu bīsties.
Jere Mal1910 39:17  അന്നു ഞാൻ നിന്നെ വിടുവിക്കും; നീ ഭയപ്പെടുന്ന മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ നീ ഏല്പിക്കപ്പെടുകയുമില്ല എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere Maori 39:17  Otiia ka whakaorangia koe e ahau i taua ra, e ai ta Ihowa: e kore hoki koe e tukua ki te ringa o te hunga e wehi na koe.
Jere MapM 39:17  וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִפְּנֵיהֶֽם׃
Jere Mg1865 39:17  Nefa hovonjeko ianao amin’ izany andro izany, hoy Jehovah, fa tsy mba hatolotra eo an-tànan’ ny olona izay atahoranao.
Jere Ndebele 39:17  Kodwa ngizakophula ngalolosuku, itsho iNkosi, njalo kawuyikunikelwa esandleni sabantu obesabayo.
Jere NlCanisi 39:17  Maar u zal Ik redden op die dag, is de godsspraak van Jahweh; gij zult niet aan de mannen worden overgeleverd, waarvoor ge beducht zijt.
Jere NorSMB 39:17  Men deg vil eg berga den dagen, segjer Herren, og du skal ikkje verta gjeven i henderne på dei menner som du ræddast.
Jere Norsk 39:17  Men jeg vil redde dig på den dag, sier Herren, og du skal ikke bli overgitt i de menns hånd som du gruer for.
Jere Northern 39:17  Ancaq o gün səni xilas edəcəyəm” Rəbb belə bəyan edir. “Qorxduğun adamlara təslim edilməyəcəksən.
Jere OSHB 39:17  וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִפְּנֵיהֶֽם׃
Jere Pohnpeia 39:17  Ahpw ngehi, KAUN-O, pahn sinsileiuk, oh ke sohte pahn pengpenglahng rehn aramas akan me ke kin masak.
Jere PolGdans 39:17  Ale ciebie wybawię onegoż dnia, mówi Pan, i nie będziesz podany w rękę mężów, których się ty oblicza boisz.
Jere PolUGdan 39:17  Ale ciebie wybawię w tym dniu, mówi Pan, i nie będziesz wydany w ręce mężczyzn, których się boisz.
Jere PorAR 39:17  A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
Jere PorAlmei 39:17  Porém te farei escapar n'aquelle dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens perante cuja face tu temes.
Jere PorBLivr 39:17  Porém naquele dia eu te livrarei, diz o SENHOR, e não serás entregue nas mãos dos homens a quem tu temes.
Jere PorBLivr 39:17  Porém naquele dia eu te livrarei, diz o SENHOR, e não serás entregue nas mãos dos homens a quem tu temes.
Jere PorCap 39:17  Porém, nesse dia Eu te salvarei e não serás entregue nas mãos dos homens que temes – oráculo do Senhor.
Jere RomCor 39:17  Dar pe tine te voi izbăvi în ziua aceea, zice Domnul, şi nu vei fi dat în mâinile oamenilor de care te temi.
Jere RusSynod 39:17  но тебя Я избавлю в тот день, говорит Господь, и не будешь предан в руки людей, которых ты боишься.
Jere RusSynod 39:17  Но тебя Я избавлю в тот день, – говорит Господь, – и не будешь предан в руки людей, которых ты боишься.
Jere SloChras 39:17  Ali otmem te tisti dan, govori Gospod, in dan ne boš v roke možem, ki se jih bojiš.
Jere SloKJV 39:17  Temveč te bom osvobodil na ta dan,‘ govori Gospod: ‚in ne boš izročen v roko mož, katerih se bojiš.
Jere SomKQA 39:17  Laakiinse maalintaas waan ku samatabbixin doonaa, ayaa Rabbigu leeyahay, oo laguma gelin doono gacanta dadka aad ka baqaysid.
Jere SpaPlate 39:17  Mas a ti te libraré en ese día, dice Yahvé, y no serás entregado en manos de aquellos hombres a quienes tienes miedo;
Jere SpaRV 39:17  Mas en aquel día yo te libraré, dice Jehová, y no serás entregado en mano de aquellos de quienes tú temes.
Jere SpaRV186 39:17  Y en aquel día yo te libraré, dijo Jehová, y no serás entregado en mano de aquellos de quien tú tienes temor; porque escapando te escaparé, y no caerás a espada, y tu vida te será por despojo, porque tuviste confianza en mí, dijo Jehová.
Jere SpaRV190 39:17  Mas en aquel día yo te libraré, dice Jehová, y no serás entregado en mano de aquellos de quienes tú temes.
Jere SrKDEkav 39:17  Али ћу тебе избавити у онај дан, говори Господ, и нећеш бити предан у руке људима којих се бојиш.
Jere SrKDIjek 39:17  Али ћу тебе избавити у онај дан, говори Господ, и нећеш бити предан у руке људима којих се бојиш.
Jere Swe1917 39:17  Men dig skall jag rädda på den dagen, säger HERREN, och du skall icke bliva given i de mäns hand, som du fruktar för.
Jere SweFolk 39:17  Men dig ska jag rädda på den dagen, säger Herren, och du ska inte utlämnas till männen du är rädd för.
Jere SweKarlX 39:17  Men dig vill jag fria på den tiden, säger Herren, och skall icke gifva dig dem i händer, som du fruktar dig före.
Jere TagAngBi 39:17  Nguni't ililigtas kita sa araw na yaon, sabi ng Panginoon; at hindi ka mabibigay sa kamay ng mga lalake na iyong kinatatakutan.
Jere ThaiKJV 39:17  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า แต่เราจะช่วยเจ้าให้พ้นในวันนั้น และเขาจะไม่มอบเจ้าไว้ในมือของคนที่เจ้ากลัว
Jere TpiKJPB 39:17  Tasol Mi bai kisim bek yu long dispela de, BIKPELA i tok. Na Mi bai i no inap givim yu i go long han bilong ol man husat yu pret long ol.
Jere TurNTB 39:17  Ama o gün seni kurtaracağım diyor RAB. Korktuğun adamların eline teslim edilmeyeceksin.
Jere UkrOgien 39:17  Але тебе врятую цього дня, — говорить Господь, — і ти не бу́деш ві́дданий в руку цих людей, яких ти боїшся.
Jere UrduGeo 39:17  لیکن رب فرماتا ہے کہ تجھے مَیں اُس دن چھٹکارا دوں گا، تجھے اُن کے حوالے نہیں کیا جائے گا جن سے تُو ڈرتا ہے۔
Jere UrduGeoD 39:17  लेकिन रब फ़रमाता है कि तुझे मैं उस दिन छुटकारा दूँगा, तुझे उनके हवाले नहीं किया जाएगा जिनसे तू डरता है।
Jere UrduGeoR 39:17  Lekin Rab farmātā hai ki tujhe maiṅ us din chhuṭkārā dūṅgā, tujhe un ke hawāle nahīṅ kiyā jāegā jin se tū ḍartā hai.
Jere VieLCCMN 39:17  Nhưng, trong ngày đó, Ta sẽ giải thoát ngươi –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA–, và ngươi sẽ không bị trao nộp vào tay những kẻ làm cho ngươi sợ.
Jere Viet 39:17  Ðức Giê-hô-va phán: Nhưng trong ngày đó, ta sẽ giải cứu ngươi, thì ngươi sẽ không bị nộp trong tay những người mình sợ.
Jere VietNVB 39:17  CHÚA phán: Nhưng đến lúc ấy Ta sẽ giải cứu ngươi. Ngươi sẽ không rơi vào tay những người ngươi đang sợ.
Jere WLC 39:17  וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִפְּנֵיהֶֽם׃
Jere WelBeibl 39:17  Ond bydda i'n dy arbed di pan fydd y peth yn digwydd,’ meddai'r ARGLWYDD. ‘Fyddi di ddim yn cael dy ddal gan y bobl rwyt ti'n eu hofni.
Jere Wycliffe 39:17  And Y schal delyuere thee in that day, seith the Lord, and thou schalt not be bitakun in to the hondis of men, whiche thou dreddist;