|
Jere
|
ABP
|
39:6 |
And [4slew 1the 2king 3of Babylon] the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; and all the rulers of Judah he slew.
|
|
Jere
|
ACV
|
39:6 |
Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes. Also the king of Babylon killed all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
39:6 |
Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah. Also the king of Babylon killed all the princes of Judah.
|
|
Jere
|
AKJV
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
ASV
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
BBE
|
39:6 |
Then the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes in Riblah: and the king of Babylon put to death all the great men of Judah.
|
|
Jere
|
CPDV
|
39:6 |
And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah, at Riblah, before his eyes. And the king of Babylon killed all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
DRC
|
39:6 |
And the king of Babylon slew the sons of Sedecias, in Reblatha, before his eyes: and the king of Babylon slew all the nobles of Juda.
|
|
Jere
|
Darby
|
39:6 |
And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah;
|
|
Jere
|
Geneva15
|
39:6 |
Then the King of Babel slewe the sonnes of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the King of Babel slewe all the nobles of Iudah.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
39:6 |
The king of Babylon slaughtered Zedekiah's sons as Zedekiah watched at Riblah. He also slaughtered all the leaders of Judah.
|
|
Jere
|
JPS
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
KJV
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
KJVA
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
LEB
|
39:6 |
And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes. The king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
LITV
|
39:6 |
And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah. Also the king of Babylon slaughtered all the rulers of Judah.
|
|
Jere
|
MKJV
|
39:6 |
Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah. Also the king of Babylon killed all the rulers of Judah.
|
|
Jere
|
NETfree
|
39:6 |
There at Riblah the king of Babylon had Zedekiah's sons put to death while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon also had all the nobles of Judah put to death.
|
|
Jere
|
NETtext
|
39:6 |
There at Riblah the king of Babylon had Zedekiah's sons put to death while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon also had all the nobles of Judah put to death.
|
|
Jere
|
NHEB
|
39:6 |
Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon killed all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
39:6 |
Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon killed all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
39:6 |
Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon killed all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
Noyes
|
39:6 |
And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes; and all the nobles of Judah did the king of Babylon slay.
|
|
Jere
|
RLT
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
RWebster
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
39:6 |
And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah, in Riblah before his eyes,—and all the nobles of Judah, did the king of Babylon slay;
|
|
Jere
|
UKJV
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
Webster
|
39:6 |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
|
|
Jere
|
YLT
|
39:6 |
And the king of Babylon slaughtereth the sons of Zedekiah, in Riblah, before his eyes, yea, all the freemen of Judah hath the king of Babylon slaughtered.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
39:6 |
και έσφαξεν ο βασιλεύς Βαβυλώνος τους υιούς Σεδεκίου εν Ρεβλάθα κατ΄ οφθαλμούς αυτού και πάντας τους άρχοντας Ιούδα έσφαξεν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
39:6 |
En die koning van Babel het die seuns van Sedekía voor sy oë in Ribla geslag; ook het die koning van Babel al die edeles van Juda geslag.
|
|
Jere
|
Alb
|
39:6 |
Pastaj mbreti i Babilonisë bëri që të vriten bijtë e Sedekias para syve të tij në Riblah; mbreti i Babilonisë bëri që të vriten edhe tërë fisnikët e Judës;
|
|
Jere
|
Aleppo
|
39:6 |
וישחט מלך בבל את בני צדקיהו ברבלה—לעיניו ואת כל חרי יהודה שחט מלך בבל
|
|
Jere
|
AraNAV
|
39:6 |
وَقَتَلَ مَلِكُ بَابِلَ أَبْنَاءَ صِدْقِيَّا فِي رَبْلَةَ عَلَى مَرْأَى مِنْهُ كَمَا قَتَلَ سَائِرَ أَشْرَافِ يَهُوذَا.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
39:6 |
فَقَتَلَ مَلِكُ بَابِلَ بَنِي صِدْقِيَّا فِي رَبْلَةَ أَمَامَ عَيْنَيْهِ، وَقَتَلَ مَلِكُ بَابِلَ كُلَّ أَشْرَافِ يَهُوذَا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
39:6 |
بابئل پادشاهي رِبلهده صئدقئيانين گؤزو قاباغيندا اوغوللاريني اؤلدورتدو. بابئل پادشاهي بوتون يهودا اعيانلاريني دا اؤلدورتدو.
|
|
Jere
|
Bela
|
39:6 |
І закалоў цар Вавілонскі сыноў Сэдэкіі ў Рыўле ў яго на вачах, і ўсіх вяльможаў Юдэйскіх закалоў цар Вавілонскі;
|
|
Jere
|
BulVeren
|
39:6 |
И вавилонският цар посече синовете на Седекия в Ривла пред очите му, и вавилонският цар посече всичките благородни на Юда.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
39:6 |
ရိဗလမြို့မှာ ဇေဒကိသားတို့ကို အဘ မျက် မှောက်၌ သတ်လေ၏။ ယုဒမှူးမတ်အပေါင်းကိုလည်း သတ်လေ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
39:6 |
И изби царь Вавилонский сыны Седекиины во Ревлафе пред очима его, и вся вельможы Иудины поби царь Вавилонский.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
39:6 |
Unya ang mga anak ni Sedechias gipamatay sa hari sa Babilonia didto sa Riblat sa atubangan sa iyang mga mata: ingon man usab ang tanang mga harianong tawo sa Juda gipamatay sa hari sa Babilonia.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
39:6 |
巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子;巴比伦王也杀了犹大所有的显贵,
|
|
Jere
|
ChiSB
|
39:6 |
巴比倫王在黎貝拉,就當漆德克雅眼前殺了他的兒子;巴比倫王也殺了猶大所有的貴卿;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
39:6 |
巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
39:6 |
巴比倫王在利比拉、戮西底家諸子、使之目覩、亦戮猶大諸貴胄、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
39:6 |
巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵冑,
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
39:6 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
39:6 |
I kralj babilonski dade u Ribli pred očima kralja Sidkije zaklati djecu njegovu. A dade kralj babilonski pogubiti i sve odličnike judejske.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
39:6 |
Og Kongen af Babel ihjelslog Zedekias's Børn i Ribla for hans Øjne; og Kongen af Babel ihjelslog alle de ypperste i Juda.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
39:6 |
Babels Konge lod i Ribla Zedekias's Sønner dræbe i hans Paasyn; ogsaa alle de ypperste i Juda lod Babels Konge dræbe;
|
|
Jere
|
Dari
|
39:6 |
پادشاه بابل پسران صدقیا را با اشراف یهودا در برابر چشمانش بقتل رساند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
39:6 |
En de koning van Babel slachtte de zonen van Zedekia te Ribla voor zijn ogen; ook slachtte de koning van Babel alle edelen van Juda.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
39:6 |
En de koning van Babel slachtte de zonen van Zedekia te Ribla voor zijn ogen; ook slachtte de koning van Babel alle edelen van Juda.
|
|
Jere
|
Esperant
|
39:6 |
Kaj la reĝo de Babel buĉis la filojn de Cidkija en Ribla antaŭ liaj okuloj, kaj ĉiujn eminentulojn de Judujo la reĝo de Babel buĉis.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
39:6 |
و پادشاه بابل پسران صدقیا را پیش رویش در ربله به قتل رسانید و پادشاه بابل تمامی شرفای یهودا راکشت.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
39:6 |
در ربله او دستور داد پسران صدقیا را در برابر چشمان پدرشان بکشند. او همچنین دستور داد تمام درباریان یهودا کشته شوند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
39:6 |
Ja Babelin kuningas antoi tappaa Zedekian lapset hänen nähtensä Riblatissa; ja kaikki Juudan ruhtinaat antoi Babelin kuningas tappaa.
|
|
Jere
|
FinPR
|
39:6 |
Ja Baabelin kuningas teurastutti Sidkian pojat Riblassa hänen silmiensä edessä; ja kaikki Juudan ylimykset Baabelin kuningas teurastutti.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
39:6 |
Babylonian kuningas surmautti Sidkian pojat Riblassa heidän isänsä nähden. Myös kaikki Juudan ylimykset Nebukadnessar surmautti.
|
|
Jere
|
FinRK
|
39:6 |
Baabelin kuningas teurastutti Sidkian pojat Riblassa hänen silmiensä edessä. Myös kaikki Juudan ylimykset Baabelin kuningas teurastutti.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
39:6 |
Baabelin kuningas surmautti Sidkian pojat Riblassa hänen silmiensä edessä. Myös kaikki Juudan ylimykset Baabelin kuningas surmautti.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
39:6 |
Le roi de Babylone égorgea à Ribla les fils de Sédécias sous ses yeux ; le roi de Babylone égorgea aussi tous les notables de Juda ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
39:6 |
Et le Roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence ; le Roi de Babylone fit aussi égorger tous les magistrats de Juda.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
39:6 |
Le roi de Babylone égorgea à Ribla les fils de Sédécias sous ses yeux ; le roi de Babylone égorgea aussi tous les grands de Juda.
|
|
Jere
|
FreJND
|
39:6 |
Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias, à Ribla, devant ses yeux ; et le roi de Babylone égorgea tous les nobles de Juda ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
39:6 |
Le roi de Babylone fit égorger les enfants de Sédécias, sous ses yeux, à Ribla; il fit aussi égorger tous les notables de Juda.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
39:6 |
Et la parole du Seigneur vint donc à Jérémie, disant :
|
|
Jere
|
FrePGR
|
39:6 |
Et le roi de Babel égorgea les fils de Sédécias à Ribla sous ses yeux ; et le roi de Babel égorgea aussi tous les nobles de Juda,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
39:6 |
Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
39:6 |
Et le roi de Babylone mit à mort à Réblatha les deux fils de Sédécias sous ses yeux ; et le roi de Babylone fit aussi mourir tous les nobles de Juda.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
39:6 |
Und der Konig zu Babel lieft die Kinder Zedekias vor seinen Augen toten zu Ribiath und totete alle Fursten Judas.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
39:6 |
Und der König von Babel schlachtete die Söhne Zedekias in Ribla vor seinen Augen, und der König von Babel schlachtete alle Edlen von Juda.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
39:6 |
Und der König von Babel schlachtete die Söhne Zedekias in Ribla vor seinen Augen, und der König von Babel schlachtete alle Edlen von Juda.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
39:6 |
Des Sedekias Söhne ließ der Babelkönig zu Ribla selbst vor seinen Augen schlachten. Auch alle Edlen Judas ließ der Babelkönig abschlachten.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
39:6 |
Der König von Babylon ließ die Söhne Zedekias in Ribla vor dessen Augen schlachten, und ebenso verfuhr er mit allen vornehmen Judäern;
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
39:6 |
Zidkija musste zusehen, wie seine Söhne abgeschlachtet wurden. Auch die Oberen von Juda wurden in Ribla hingerichtet.
|
|
Jere
|
GerSch
|
39:6 |
Und der König von Babel ließ die Söhne Zedekias in Ribla vor seinen Augen niedermetzeln, dazu den ganzen jüdischen Adel;
|
|
Jere
|
GerTafel
|
39:6 |
Und Babels König schlachtete die Söhne Zidkijahus in Riblah vor seinen Augen, und alle Vornehmen Jehudahs schlachtete der König Babels.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
39:6 |
Und der König von Babel ließ in Ribla die Söhne Zedekias vor seinen Augen schlachten; dazu ließ der König von Babel alle Edlen Judas schlachten.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
39:6 |
Der König von Babel liess die Söhne Zedekias in Ribla vor dessen eignen Augen hinrichten; auch alle Vornehmen Judas liess der König von Babel hinrichten.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
39:6 |
Και έσφαξεν ο βασιλεύς της Βαβυλώνος τους υιούς του Σεδεκίου εν Ριβλά ενώπιον αυτού, και πάντας τους άρχοντας του Ιούδα έσφαξεν ο βασιλεύς της Βαβυλώνος.
|
|
Jere
|
Haitian
|
39:6 |
Li fè yo touye pitit gason Sedesyas yo la devan je msye. Li fè touye tout chèf peyi Jida yo tou.
|
|
Jere
|
HebModer
|
39:6 |
וישחט מלך בבל את בני צדקיהו ברבלה לעיניו ואת כל חרי יהודה שחט מלך בבל׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
39:6 |
És lemészárolta Bábel királya Czidkijáhú fiait Riblában az ő szeme láttára, és Jehúda nemeseit mind lemészárolta Bábel királya
|
|
Jere
|
HunKNB
|
39:6 |
Babilon királya legyilkoltatta Cidkija fiait Reblában a szeme láttára; és Júda összes nemesét is lemészároltatta Babilon királya.
|
|
Jere
|
HunKar
|
39:6 |
És megölé a babiloni király Sedékiásnak fiait szeme láttára Riblában, és Júdának minden nemeseit is megölé a babiloni király.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
39:6 |
Babilónia királya Cidkijjá fiait a szeme láttára ölette meg Riblában, és megölette Babilónia királya Júda valamennyi nemesét is.
|
|
Jere
|
HunUj
|
39:6 |
Babilónia királya lemészároltatta Cidkijjá fiait Riblában a szeme láttára, és lemészároltatta Babilónia királya Júda valamennyi nemesét is.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
39:6 |
E il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedechia in Ribla, in sua presenza; fece eziandio scannare tutti i nobili di Giuda.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
39:6 |
E il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedekia, a Ribla, sotto gli occhi di lui; il re di Babilonia fece pure scannare tutti i notabili di Giuda;
|
|
Jere
|
JapBungo
|
39:6 |
すなはちバビロンの王リブラにてゼデキヤの諸子をかれの目の前に殺せりバビロンの王またユダのすべての牧伯等を殺せり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
39:6 |
バビロンの王はリブラで、ゼデキヤの子たちを彼の目の前で殺した。バビロンの王はまたユダのすべての貴族たちを殺した。
|
|
Jere
|
KLV
|
39:6 |
vaj the joH vo' Babylon HoHta' the puqloDpu' vo' Zedekiah Daq Riblah qaSpa' Daj mInDu': je the joH vo' Babylon HoHta' Hoch the nobles vo' Judah.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
39:6 |
Gei mee ga-daaligi nia dama-daane Zedekiah gii-mmade i-di guongo go Riblah, i-mua nia golomada o Zedekiah, gei gu-daaligi labelaa digau aamua huogodoo o Judah.
|
|
Jere
|
Kaz
|
39:6 |
Бабыл патшасы сол Риблада Седекияхтың ұлдарын оның көз алдында шауып өлтірді. Ол, сондай-ақ, Яһуданың барлық лауазымды адамдарын да шауып өлтіртті.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
39:6 |
Ut lix reyeb laj Babilonia quixcamsi li ralal laj Sedequías. Laj Sedequías yo̱ chi rilbal nak queˈcamsi̱c. Ut queˈcamsi̱c ajcuiˈ eb li cuanqueb xcuanquil aran Judá.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
39:6 |
그때에 바빌론 왕이 리블라에서 시드기야의 눈앞에서 그의 아들들을 죽이고 또 바빌론 왕이 유다의 모든 고귀한 자들도 죽이며
|
|
Jere
|
KorRV
|
39:6 |
바벨론 왕이 립나에서 시드기야의 목전에서 그 아들들을 죽였고 왕이 또 유다의 모든 귀인을 죽였으며
|
|
Jere
|
LXX
|
39:6 |
καὶ λόγος κυρίου ἐγενήθη πρὸς Ιερεμιαν λέγων
|
|
Jere
|
LinVB
|
39:6 |
O Riblea mokonzi wa Babilon abomisi bana ba Sedekia o miso ma ye. Mokonzi wa Babilon abomisi bankumu ba Yuda banso se bongo.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
39:6 |
Jis nužudė Zedekijo sūnus tėvo akivaizdoje, taip pat visus Judo kilminguosius.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
39:6 |
Un Bābeles ķēniņš nokāva Cedeķijas bērnus Riblā priekš viņa acīm, un visus cienīgos no Jūda Bābeles ķēniņš nokāva.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
39:6 |
ബാബേൽരാജാവു രിബ്ളയിൽവെച്ചു സിദെക്കീയാവിന്റെ പുത്രന്മാരെ അവൻ കാൺകെ കൊന്നു; യെഹൂദാകുലീനന്മാരെ ഒക്കെയും ബാബേൽരാജാവു കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
|
Jere
|
Maori
|
39:6 |
Katahi ka tukitukia e te kingi o Papurona nga tama a Terekia ki tona aroaro ki Ripira: a i tukitukia ano e te kingi o Papurona nga rangatira katoa o Hura.
|
|
Jere
|
MapM
|
39:6 |
וַיִּשְׁחַט֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל אֶת־בְּנֵ֧י צִדְקִיָּ֛הוּ בְּרִבְלָ֖ה לְעֵינָ֑יו וְאֵת֙ כׇּל־חֹרֵ֣י יְהוּדָ֔ה שָׁחַ֖ט מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
39:6 |
Ary ny zanakalahin’ i Zedekia dia novonoin’ ny mpanjakan’ i Babylona tao Ribla teo imason-drainy; ary ny manan-kaja rehetra tamin’ ny Joda koa dia novonoin’ ny mpanjakan’ i Babylona.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
39:6 |
Inkosi yeBhabhiloni yasibulala amadodana kaZedekhiya eRibila emehlweni akhe; inkosi yeBhabhiloni yabuya yabulala zonke izikhulu zakoJuda.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
39:6 |
Hij liet in Ribla de zonen van Sedekias voor zijn ogen vermoorden; ook al de edelen van Juda slachtte de koning van Babel af.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
39:6 |
Og Babel-kongen let sønerne åt Sidkia drepa i Ribla framfor augo på honom. Sameleis let Babel-kongen alle stormennerne i Juda drepa.
|
|
Jere
|
Norsk
|
39:6 |
Og Babels konge drepte Sedekias' sønner i Ribla for hans øine; likeså drepte Babels konge alle de fornemme i Juda.
|
|
Jere
|
Northern
|
39:6 |
Babil padşahı Rivlada Sidqiyanın gözü önündə onun oğlanlarını öldürtdü. Babil padşahı bütün Yəhuda əyanlarını da öldürtdü.
|
|
Jere
|
OSHB
|
39:6 |
וַיִּשְׁחַט֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל אֶת־בְּנֵ֧י צִדְקִיָּ֛הוּ בְּרִבְלָ֖ה לְעֵינָ֑יו וְאֵת֙ כָּל־חֹרֵ֣י יְהוּדָ֔ה שָׁחַ֖ט מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
39:6 |
E ahpw kemehla sapwellimen Sedekaia pwutak ko nan Ripla mwohn silangin Sedekaia, oh e pil kemehla lapalap ako en Suda.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
39:6 |
Bo pomordował król Babiloński synów Sedekijaszowych w Rebli przed oczyma jego, i wszystkich najprzedniejszych z Judy pomordował król Babiloński.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
39:6 |
Król Babilonu zabił synów Sedekiasza w Ribla na jego oczach. Król Babilonu zabił również wszystkich dostojników Judy.
|
|
Jere
|
PorAR
|
39:6 |
E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
39:6 |
E o rei de Babylonia matou os filhos de Zedekias em Ribla, diante dos meus olhos: tambem matou o rei de Babylonia a todos os nobres de Judah.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
39:6 |
E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias em Ribla diante de seus olhos; o rei da Babilônia também degolou a todos os nobres de Judá.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
39:6 |
E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias em Ribla diante de seus olhos; o rei da Babilônia também degolou a todos os nobres de Judá.
|
|
Jere
|
PorCap
|
39:6 |
O rei da Babilónia mandou, ali mesmo em Ribla, decapitar os filhos de Sedecias, à sua vista, e mandou também matar todos os nobres de Judá.
|
|
Jere
|
RomCor
|
39:6 |
Împăratul Babilonului a pus să junghie la Ribla pe fiii lui Zedechia înaintea lui, împreună cu toţi mai-marii lui Iuda.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
39:6 |
И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож Иудейских заколол царь Вавилонский;
|
|
Jere
|
RusSynod
|
39:6 |
И заколол царь вавилонский сыновей Седекии в Ривле пред его глазами, и всех вельмож иудейских заколол царь вавилонский;
|
|
Jere
|
SloChras
|
39:6 |
In poklal je kralj babilonski sine Zedekijeve v Ribli njemu pred očmi, tudi vse plemenitnike iz Judeje je umoril kralj babilonski.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
39:6 |
Potem je babilonski kralj usmrtil Sedekíjeve sinove v Ribli, pred njegovimi očmi. Prav tako je babilonski kraj usmrtil vse Judove plemiče.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
39:6 |
Markaasaa boqorkii Baabuloon Sidqiyaah wiilashiisii Riblaah ku laayay aabbahood oo arkaya, oo weliba boqorkii Baabuloon wuxuu kaloo laayay kuwii gobta ahaa ee dalka Yahuudah oo dhan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
39:6 |
El rey de Babilonia hizo matar en Riblá a los hijos de Sedecías, delante de los ojos de este. El rey de Babilonia hizo degollar también a todos los nobles de Judá.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
39:6 |
Y degolló el rey de Babilonia los hijos de Sedechîas á su presencia en Ribla, haciendo asimismo degollar el rey de Babilonia á todos los nobles de Judá.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
39:6 |
Y degolló el rey de Babilonia los hijos de Sedecías en su presencia en Reblata, y a todos los nobles de Judá degolló el rey de Babilonia.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
39:6 |
Y degolló el rey de Babilonia los hijos de Sedechîas á su presencia en Ribla, haciendo asimismo degollar el rey de Babilonia á todos los nobles de Judá.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
39:6 |
И закла цар вавилонски синове Седекијине у Ривли на његове очи, и све знатне људе од Јуде покла цар вавилонски.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
39:6 |
И закла цар Вавилонски синове Седекијине у Ривли на његове очи, и све знатне људе од Јуде покла цар Вавилонски.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
39:6 |
Och den babyloniske konungen lät i Ribla slakta Sidkias barn inför hans ögon; också alla andra Juda ädlingar lät konungen i Babel slakta.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
39:6 |
Den babyloniske kungen lät slakta Sidkias barn i Ribla inför hans ögon. Också alla förnäma män i Juda lät Babels kung slakta.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
39:6 |
Och Konungen i Babel lät dräpa Zedekia barn, för hans ögon, i Riblath, och drap alla Juda Förstar.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
39:6 |
Nang magkagayo'y pinatay ng hari sa Babilonia ang mga anak ni Sedechias sa Ribla sa harap ng kaniyang mga mata; pinatay rin ng hari sa Babilonia ang lahat na mahal na tao sa Juda.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
39:6 |
กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ฆ่าบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ที่ตำบลริบลาห์ต่อหน้าต่อตาของท่าน และกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ประหารพวกขุนนางทั้งสิ้นของยูดาห์เสีย
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
39:6 |
Nau king bilong Babilon i kilim i dai ol pikinini man bilong Sedekaia long Ripla long ai bilong ol ai bilong em. Na tu king bilong Babilon i kilim i dai olgeta bikman bilong Juda.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
39:6 |
Rivla'da Sidkiya'nın gözü önünde oğullarını, sonra da bütün Yahuda ileri gelenlerini öldürttü.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
39:6 |
І цар вавилонський порізав Седекіїних синів в Рівлі на оча́х його; і всіх шляхе́тних Юдиних порізав вавилонський цар.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
39:6 |
صِدقیاہ کے دیکھتے دیکھتے شاہِ بابل نے رِبلہ میں اُس کے بیٹوں کو قتل کیا۔ ساتھ ساتھ اُس نے یہوداہ کے تمام بزرگوں کو بھی موت کے گھاٹ اُتار دیا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
39:6 |
सिदक़ियाह के देखते देखते शाहे-बाबल ने रिबला में उसके बेटों को क़त्ल किया। साथ साथ उसने यहूदाह के तमाम बुज़ुर्गों को भी मौत के घाट उतार दिया।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
39:6 |
Sidqiyāh ke deḳhte deḳhte Shāh-e-Bābal ne Riblā meṅ us ke beṭoṅ ko qatl kiyā. Sāth sāth us ne Yahūdāh ke tamām buzurgoṅ ko bhī maut ke ghāṭ utār diyā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
39:6 |
Vua Ba-by-lon cho cắt cổ những người con của vua Xít-ki-gia-hu tại Ríp-la trước mắt vua cha ; tất cả hàng quý tộc Giu-đa, vua Ba-by-lon cũng đều cho cắt cổ.
|
|
Jere
|
Viet
|
39:6 |
Vua Ba-by-lôn giết các con trai Sê-đê-kia trước mặt vua ấy tại Ríp-la; vua Ba-by-lôn cũng giết các kẻ cả nước Giu-đa nữa.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
39:6 |
Vua Sê-đê-kia nhìn thấy tận mắt các con trai mình bị hành quyết tại Ríp-lát, theo lệnh vua Ba-by-lôn; vua Ba-by-lôn cũng ra lệnh hành quyết tất cả những người thuộc dòng dõi quý tộc của Giu-đa.
|
|
Jere
|
WLC
|
39:6 |
וַיִּשְׁחַט֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל אֶת־בְּנֵ֧י צִדְקִיָּ֛הוּ בְּרִבְלָ֖ה לְעֵינָ֑יו וְאֵת֙ כָּל־חֹרֵ֣י יְהוּדָ֔ה שָׁחַ֖ט מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
39:6 |
Cafodd Sedeceia ei orfodi i edrych ar ei feibion yn cael eu lladd gan frenin Babilon. A chafodd pobl bwysig Jwda i gyd eu lladd ganddo hefyd.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
39:6 |
And the kyng of Babiloyne killide the sones of Sedechye in Reblatha, bifor hise iyen; and the kyng of Babyloyne killide alle the noble men of Juda.
|