Jere
|
RWebster
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
NHEBJE
|
39:8 |
The Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
ABP
|
39:8 |
And the house of the king, and the houses of the people [3set on fire 1the 2Chaldeans] with fire, and the wall of Jerusalem they demolished.
|
Jere
|
NHEBME
|
39:8 |
The Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
Rotherha
|
39:8 |
And the house of the king, and the houses of the people, did the Chaldeans burn with fire, and the walls of Jerusalem, brake they down;
|
Jere
|
LEB
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the palace of the king and the houses of the people with fire and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
RNKJV
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
Jubilee2
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house and the houses of the people with fire and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
Webster
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
Darby
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
ASV
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
LITV
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house and the house of the people with fire. And they broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
Geneva15
|
39:8 |
And the Caldeans burnt the Kings house, and the houses of the people with fire, and brake downe the walles of Ierusalem.
|
Jere
|
CPDV
|
39:8 |
Also, the Chaldeans burned the house of the king and the house of the people with fire, and they overturned the wall of Jerusalem.
|
Jere
|
BBE
|
39:8 |
And the Chaldaeans put the king's house on fire, as well as the houses of the people, and had the walls of Jerusalem broken down.
|
Jere
|
DRC
|
39:8 |
And the Chaldeans burnt the king's house, and the houses of the people with fire, and they threw down the wall of Jerusalem.
|
Jere
|
GodsWord
|
39:8 |
The Babylonians burned down the royal palace and the people's homes, and they tore down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
JPS
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house, and the house of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
39:8 |
¶ And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
NETfree
|
39:8 |
The Babylonians burned down the royal palace, the temple of the LORD, and the people's homes, and they tore down the wall of Jerusalem.
|
Jere
|
AFV2020
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
NHEB
|
39:8 |
The Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
NETtext
|
39:8 |
The Babylonians burned down the royal palace, the temple of the LORD, and the people's homes, and they tore down the wall of Jerusalem.
|
Jere
|
UKJV
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
Noyes
|
39:8 |
And the Chaldaeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and they broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
KJV
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
KJVA
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
AKJV
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
RLT
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
MKJV
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
YLT
|
39:8 |
And the house of the king, and the house of the people, have the Chaldeans burnt with fire, and the walls of Jerusalem they have broken down.
|
Jere
|
ACV
|
39:8 |
And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
|
Jere
|
PorBLivr
|
39:8 |
E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
|
Jere
|
Mg1865
|
39:8 |
Ary nodoran’ ny Kaldeana tamin’ ny afo ny tranon’ ny mpanjaka sy ny tranon’ ny vahoaka, ary ny mandan’ i Jerosalema noravany.
|
Jere
|
FinPR
|
39:8 |
Kuninkaan linnan ja kansan talot kaldealaiset polttivat tulella, ja Jerusalemin muurit he repivät maahan.
|
Jere
|
FinRK
|
39:8 |
Kaldealaiset polttivat kuninkaanlinnan ja kansan talot ja hajottivat Jerusalemin muurit.
|
Jere
|
ChiSB
|
39:8 |
於是加色丁人放火焚燒了王宮和民房,拆毀了耶路撒冷的城牆;
|
Jere
|
CopSahBi
|
39:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲁⲙⲉⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲱⲙ ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϣⲱⲡ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲁⲥⲱϣⲉ ⲉⲧϩⲛⲁⲛⲁⲑⲱⲑ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡϩⲁⲡ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕϫⲓⲧⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
39:8 |
迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
|
Jere
|
BulVeren
|
39:8 |
А халдейците изгориха с огън царския дворец и къщите на народа и събориха стените на Ерусалим.
|
Jere
|
AraSVD
|
39:8 |
أَمَّا بَيْتُ ٱلْمَلِكِ وَبُيُوتُ ٱلشَّعْبِ فَأَحْرَقَهَا ٱلْكَلْدَانِيُّونَ بِٱلنَّارِ، وَنَقَضُوا أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ.
|
Jere
|
Esperant
|
39:8 |
Kaj la domon de la reĝo kaj la domojn de la popolo la Ĥaldeoj forbruligis per fajro, kaj la muregojn de Jerusalem ili detruis.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
39:8 |
คนเคลเดียได้เผาพระราชวังและบ้านเรือนของประชาชน และพังกำแพงกรุงเยรูซาเล็มเสีย
|
Jere
|
OSHB
|
39:8 |
וְאֶת־בֵּ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְאֶת־בֵּ֣ית הָעָ֔ם שָׂרְפ֥וּ הַכַּשְׂדִּ֖ים בָּאֵ֑שׁ וְאֶת־חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם נָתָֽצוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
39:8 |
ခါလဒဲလူတို့သည်လည်း၊ နန်းတော်နှင့် ဆင်းရဲ သားအိမ်တို့ကို မီးရှို့၍၊ မြို့ရိုးကို ဖြိုဖျက်ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
39:8 |
در همین حال، بابلیها کاخ سلطنتی و خانههای مردم را به آتش کشیدند و دیوارهای شهر را خراب کردند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
39:8 |
Bābal ke faujiyoṅ ne shāhī mahal aur dīgar logoṅ ke gharoṅ ko jalā kar Yarūshalam kī fasīl ko girā diyā.
|
Jere
|
SweFolk
|
39:8 |
Kaldeerna brände ner kungens hus och husen som tillhörde folket, och de rev ner Jerusalems murar.
|
Jere
|
GerSch
|
39:8 |
Und die Chaldäer verbrannten den königlichen Palast und die Häuser des Volkes mit Feuer und rissen die Mauern Jerusalems nieder.
|
Jere
|
TagAngBi
|
39:8 |
At sinunog ng mga Caldeo ng apoy ang bahay ng hari, at ang mga bahay ng mga tao, at ibinagsak ang mga kuta ng Jerusalem.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
39:8 |
Kuninkaan linnan ja kansan talot kaldealaiset polttivat tulella, ja Jerusalemin muurit he repivät maahan.
|
Jere
|
Dari
|
39:8 |
در عین حال، کلدانیان، قصر سلطنتی و خانه های مردم را آتش زدند و دیوارهای شهر اورشلیم را خراب کردند.
|
Jere
|
SomKQA
|
39:8 |
Markaasay reer Kaldayiin dab ku gubeen gurigii boqorka iyo guryihii dadkaba, oo derbiyadii Yeruusaalemna way wada dumiyeen.
|
Jere
|
NorSMB
|
39:8 |
Og kaldæarane brende upp i eld både kongsgarden og folkehuset, og murarne kring Jerusalem reiv dei ned.
|
Jere
|
Alb
|
39:8 |
Kaldeasit i vunë flakën shtëpisë së mbretit dhe shtëpive të popullit, dhe shkatërruan muret e Jeruzalemit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
39:8 |
¶또 갈대아 사람들이 왕의 집과 백성의 집들을 불태우고 예루살렘 성벽을 헐었더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
39:8 |
А дом царев и домове народне попалише Халдејци огњем, и зидове Јерусалимске раскопаше.
|
Jere
|
Wycliffe
|
39:8 |
And Caldeis brenten with fier the hous of the kyng, and the hous of the comun puple, and distrieden the wal of Jerusalem.
|
Jere
|
Mal1910
|
39:8 |
കല്ദയർ രാജഗൃഹത്തെയും ജനത്തിന്റെ വീടുകളെയും തീ വെച്ചു ചുട്ടു, യെരൂശലേമിന്റെ മതിലുകളെ ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Jere
|
KorRV
|
39:8 |
갈대아인들이 왕궁과 백성의 집을 불사르며 예루살렘 성벽을 헐었고
|
Jere
|
Azeri
|
39:8 |
کَلدانئلر پادشاه ساراييني و خالقين اِولرئني يانديرديلار، اورشَلئمئن دووارلاريني اوچورتدولار.
|
Jere
|
KLV
|
39:8 |
The Chaldeans meQpu' the joH tuq, je the juHmey vo' the ghotpu, tlhej qul, je broke bIng the walls vo' Jerusalem.
|
Jere
|
ItaDio
|
39:8 |
E i Caldei arsero col fuoco la casa del re, e le case del popolo e disfecero le mura di Gerusalemme.
|
Jere
|
RusSynod
|
39:8 |
Дом царя и домы народа сожгли Халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили.
|
Jere
|
CSlEliza
|
39:8 |
Дом же царев и домы всех людий пожгоша Халдее огнем и стену Иерусалимску превратиша:
|
Jere
|
ABPGRK
|
39:8 |
και τον οίκον του βασιλέως και τας οικίας του λαού ενέπρησαν οι Χαλδαίοι εν πυρί και το τείχος Ιερουσαλήμ καθείλαν
|
Jere
|
FreBBB
|
39:8 |
Puis les Chaldéens brûlèrent les maisons royales et les maisons du peuple et démolirent les murailles de Jérusalem.
|
Jere
|
LinVB
|
39:8 |
Ba-Kaldea batumbi ndako ya mokonzi na ndako ya bato basusu, babuki lopango la Yeruzalem.
|
Jere
|
HunIMIT
|
39:8 |
És a király házát és a nép házát tűzben égették el a kaldeusok, Jeruzsálem falait pedig lerombolták.
|
Jere
|
ChiUnL
|
39:8 |
迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
|
Jere
|
VietNVB
|
39:8 |
Trong khi đó, quân Canh-đê đốt rụi hoàng cung, nhà cửa dân chúng, và phá sập tường thành Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
LXX
|
39:8 |
καὶ ἦλθεν πρός με Αναμεηλ υἱὸς Σαλωμ ἀδελφοῦ πατρός μου εἰς τὴν αὐλὴν τῆς φυλακῆς καὶ εἶπέν μοι κτῆσαι τὸν ἀγρόν μου τὸν ἐν γῇ Βενιαμιν τὸν ἐν Αναθωθ ὅτι σοὶ κρίμα κτήσασθαι καὶ σὺ πρεσβύτερος καὶ ἔγνων ὅτι λόγος κυρίου ἐστίν
|
Jere
|
CebPinad
|
39:8 |
Ug ang balay sa hari, ug ang mga balay sa katawohan gipanunog sa mga Caldeahanon, ug gipanumag ang mga kuta sa Jerusalem.
|
Jere
|
RomCor
|
39:8 |
Caldeenii au ars cu foc casa împăratului şi casele poporului şi au dărâmat zidurile Ierusalimului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
39:8 |
Ni ahnsowo mehn Papilonia kan isihsikala tehnpaso oh imwen aramas akan oh karangkehdi kehl kan en Serusalem.
|
Jere
|
HunUj
|
39:8 |
A káldeusok fölperzselték a királyi palotát, még a köznép házait is, Jeruzsálem várfalait pedig lerombolták.
|
Jere
|
GerZurch
|
39:8 |
Und die Chaldäer verbrannten den Königspalast und die Häuser des Volks, und die Mauern Jerusalems rissen sie nieder.
|
Jere
|
GerTafel
|
39:8 |
Und des Königs Haus und die Häuser des Volkes verbrannten die Chaldäer mit Feuer und rissen die Mauern Jerusalems ein.
|
Jere
|
PorAR
|
39:8 |
Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
|
Jere
|
DutSVVA
|
39:8 |
En de Chaldeen verbrandden het huis des konings en de huizen des volks met vuur; en zij braken de muren van Jeruzalem af.
|
Jere
|
FarOPV
|
39:8 |
و کلدانیان خانه پادشاه و خانه های قوم را به آتش سوزانیدند وحصارهای اورشلیم را منهدم ساختند.
|
Jere
|
Ndebele
|
39:8 |
AmaKhaladiya asetshisa indlu yenkosi lezindlu zabantu ngomlilo, adilizela phansi imiduli yeJerusalema.
|
Jere
|
PorBLivr
|
39:8 |
E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
|
Jere
|
Norsk
|
39:8 |
Og kongens hus og de hus som hørte folket til, brente kaldeerne op med ild, og Jerusalems murer rev de ned.
|
Jere
|
SloChras
|
39:8 |
Hišo kraljevo pa in hiše ljudske so požgali Kaldejci z ognjem in obzidje jeruzalemsko so podrli.
|
Jere
|
Northern
|
39:8 |
Xaldeylilər padşah sarayını və xalqın evlərini yandırdılar, Yerusəlimin divarlarını uçurtdular.
|
Jere
|
GerElb19
|
39:8 |
Und die Chaldäer verbrannten das Haus des Königs und die Häuser des Volkes mit Feuer, und rissen die Mauern von Jerusalem nieder.
|
Jere
|
LvGluck8
|
39:8 |
Un Kaldeji sadedzināja ķēniņa namu un tos ļaužu namus ar uguni un noārdīja Jeruzālemes mūrus.
|
Jere
|
PorAlmei
|
39:8 |
E os chaldeos queimaram a fogo a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalem.
|
Jere
|
ChiUn
|
39:8 |
迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
|
Jere
|
SweKarlX
|
39:8 |
Och de Chaldeer brände upp både Konungahuset och borgarehusen, och bröto ned murarna i Jerusalem.
|
Jere
|
FreKhan
|
39:8 |
Les Chaldéens livrèrent aux flammes le palais du roi et les maisons du peuple et démolirent les remparts de Jérusalem.
|
Jere
|
FrePGR
|
39:8 |
Et les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et abattirent les murs de Jérusalem.
|
Jere
|
PorCap
|
39:8 |
Então, os caldeus incendiaram o palácio real e as casas particulares, e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
|
Jere
|
JapKougo
|
39:8 |
またカルデヤびとは王宮と民家を火で焼き、エルサレムの城壁を破壊した。
|
Jere
|
GerTextb
|
39:8 |
Den Palast des Königs aber und die Häuser des Volks verbrannten die Chaldäer und rissen die Mauern Jerusalems nieder.
|
Jere
|
SpaPlate
|
39:8 |
Los caldeos entregaron a las llamas el palacio del rey y las casas del pueblo, y destruyeron los muros de Jerusalén.
|
Jere
|
Kapingam
|
39:8 |
I-di madagoaa deelaa, gei digau o Babylonia gaa-dudu di hale di king, mo nia hale o-nia daangada, gaa-oho gi-daha nia abaaba o Jerusalem
|
Jere
|
WLC
|
39:8 |
וְאֶת־בֵּ֤ית הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֶת־בֵּ֣ית הָעָ֔ם שָׂרְפ֥וּ הַכַּשְׂדִּ֖ים בָּאֵ֑שׁ וְאֶת־חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם נָתָֽצוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
39:8 |
Chaldėjai sudegino karaliaus namus, žmonių namus ir nugriovė Jeruzalės sienas.
|
Jere
|
Bela
|
39:8 |
Цароў дом і дамы народу Халдэі спалілі агнём, і сьцены Ерусаліма разбурылі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
39:8 |
Und die Chaldaer verbrannten beide, des Konigs Haus und der Burger Hauser, und zerbrachen die Mauern zu Jerusalem.
|
Jere
|
FinPR92
|
39:8 |
Babylonialaiset polttivat kuninkaan palatsin ja Jerusalemin asukkaiden talot sekä repivät maahan kaupungin muurit.
|
Jere
|
SpaRV186
|
39:8 |
Y los Caldeos pusieron a fuego la casa del rey, y las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalem.
|
Jere
|
NlCanisi
|
39:8 |
De Chaldeën staken het koninklijk paleis en de huizen der burgerij in brand, en haalden de muren van Jerusalem neer.
|
Jere
|
GerNeUe
|
39:8 |
In Jerusalem brannten die Chaldäer den Königspalast und alle anderen Häuser nieder und rissen die Stadtmauern ein.
|
Jere
|
UrduGeo
|
39:8 |
بابل کے فوجیوں نے شاہی محل اور دیگر لوگوں کے گھروں کو جلا کر یروشلم کی فصیل کو گرا دیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
39:8 |
وَأَحْرَقَ الْكَلْدَانِيُّونَ قَصْرَ الْمَلِكِ وَبُيُوتَ الشَّعْبِ وَنَقَضُوا أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
39:8 |
迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁了耶路撒冷的城墙。
|
Jere
|
ItaRive
|
39:8 |
I Caldei incendiarono la casa del re e le case del popolo, e abbatterono le mura di Gerusalemme;
|
Jere
|
Afr1953
|
39:8 |
En die Chaldeërs het die paleis van die koning en die huise van die volk met vuur verbrand; en die mure van Jerusalem het hulle omgegooi.
|
Jere
|
RusSynod
|
39:8 |
Дом царя и дома народа сожгли халдеи огнем и стены Иерусалима разрушили.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
39:8 |
बाबल के फ़ौजियों ने शाही महल और दीगर लोगों के घरों को जलाकर यरूशलम की फ़सील को गिरा दिया।
|
Jere
|
TurNTB
|
39:8 |
Kildaniler sarayla halkın evlerini ateşe verdiler, Yeruşalim surlarını yıktılar.
|
Jere
|
DutSVV
|
39:8 |
En de Chaldeen verbrandden het huis des konings en de huizen des volks met vuur; en zij braken de muren van Jeruzalem af.
|
Jere
|
HunKNB
|
39:8 |
A király házát és a nép házait a káldeaiak felégették tűzzel, Jeruzsálem falait pedig lerombolták.
|
Jere
|
Maori
|
39:8 |
Na tahuna ana e nga Karari te whare o te kingi, me nga whare o te iwi, ki te ahi, wawahia iho e ratou nga taiepa o Hiruharama.
|
Jere
|
HunKar
|
39:8 |
A király házát pedig és a nép házait felgyújták a Káldeusok tűzzel, és Jeruzsálem kőfalait leronták.
|
Jere
|
Viet
|
39:8 |
Người Canh-đê dùng lửa đốt cung vua và nhà cửa của dân sự, phá tường thành Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
Kekchi
|
39:8 |
Ut eb laj Babilonia queˈxcˈat li rochoch li rey joˈ eb ajcuiˈ li rochocheb li tenamit. Ut queˈxjucˈ chixjunil li tzˈac li sutsu cuiˈ Jerusalén.
|
Jere
|
Swe1917
|
39:8 |
Och kaldéerna brände upp i eld både konungens hus och folkets hus och bröto ned Jerusalems murar.
|
Jere
|
CroSaric
|
39:8 |
Kaldejci zapališe kraljev dvor i kuće naroda i porušiše bedeme jeruzalemske.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
39:8 |
Còn đền vua và nhà dân chúng, quân Can-đê đã phóng hoả đốt ; chúng cũng triệt hạ các tường thành Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
FreBDM17
|
39:8 |
Les Caldéens brûlèrent aussi les maisons royales, et les maisons du peuple, et démolirent les murailles de Jérusalem.
|
Jere
|
FreLXX
|
39:8 |
Et Anaméhel, fils de Salom, frère de mon père, vint me trouver dans le préau de la prison, et me dit : Achète pour toi mon champ en la terre de Benjamin en Anathoth, parce que tu as le droit de l'acheter, étant le plus ancien. Et je reconnus que c'était la parole du Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
39:8 |
ואת בית המלך ואת בית העם שרפו הכשדים באש ואת חמות ירושלם נתצו
|
Jere
|
MapM
|
39:8 |
וְאֶת־בֵּ֤ית הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֶת־בֵּ֣ית הָעָ֔ם שָׂרְפ֥וּ הַכַּשְׂדִּ֖ים בָּאֵ֑שׁ וְאֶת־חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם נָתָֽצוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
39:8 |
ואת בית המלך ואת בית העם שרפו הכשדים באש ואת חמות ירושלם נתצו׃
|
Jere
|
Kaz
|
39:8 |
Халдейлер патша сарайына да, халықтың үйлеріне де от қойып өртеп, Иерусалим қамалының қабырғаларын қиратып тастады.
|
Jere
|
FreJND
|
39:8 |
Et les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils abattirent les murailles de Jérusalem.
|
Jere
|
GerGruen
|
39:8 |
Das Königshaus sowie den Tempel verbrannten die Chaldäer, und sie zerstörten auch die Mauern von Jerusalem.
|
Jere
|
SloKJV
|
39:8 |
Kaldejci so požgali kraljevo hišo in hiše ljudi z ognjem in porušili zidove Jeruzalema.
|
Jere
|
Haitian
|
39:8 |
Moun Babilòn yo menm, bò pa yo, mete dife nan kay wa a, nan kay tout grannèg yo epi yo kraze miray ranpa lavil Jerizalèm.
|
Jere
|
FinBibli
|
39:8 |
Ja Kaldealaiset polttivat sekä kuninkaan huoneen että asuvaisten huoneet, ja jaottivat Jerusalemin muurit.
|
Jere
|
SpaRV
|
39:8 |
Y los Caldeos pusieron á fuego la casa del rey y las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalem.
|
Jere
|
WelBeibl
|
39:8 |
Dyma'r Babiloniaid yn llosgi'r palas brenhinol a thai'r bobl a bwrw waliau Jerwsalem i lawr.
|
Jere
|
GerMenge
|
39:8 |
Den königlichen Palast aber und die Häuser der Einwohnerschaft ließen die Chaldäer in Flammen aufgehen und rissen die Mauern Jerusalems nieder.
|
Jere
|
GreVamva
|
39:8 |
Και την οικίαν του βασιλέως και τας οικίας του λαού κατέκαυσαν οι Χαλδαίοι εν πυρί, και τα τείχη της Ιερουσαλήμ κατηδάφισαν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
39:8 |
А дім царя та дому наро́ду халдеї попалили огнем, і порозбивали му́ри Єрусалиму.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
39:8 |
А дом царев и домове народне попалише Халдејци огњем, и зидове јерусалимске раскопаше.
|
Jere
|
FreCramp
|
39:8 |
Puis les Chaldéens brûlèrent la maison du roi et les maisons du peuple, et démolirent les murailles de Jérusalem.
|
Jere
|
PolUGdan
|
39:8 |
Chaldejczycy spalili ogniem dom króla i domy ludu, a mury Jerozolimy zburzyli.
|
Jere
|
FreSegon
|
39:8 |
Les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem.
|
Jere
|
SpaRV190
|
39:8 |
Y los Caldeos pusieron á fuego la casa del rey y las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalem.
|
Jere
|
HunRUF
|
39:8 |
A káldeusok fölperzselték a királyi palotát, még a köznép házait is, Jeruzsálem várfalait pedig lerombolták.
|
Jere
|
DaOT1931
|
39:8 |
Kaldæerne satte Ild paa Kongens Palads og Folkets Huse og nedbrød Jerusalems Mure.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
39:8 |
Na ol lain Kaldia i kukim haus bilong king, na ol haus bilong ol manmeri, wantaim paia, na brukim i go daun ol banis bilong Jerusalem.
|
Jere
|
DaOT1871
|
39:8 |
Og Kaldæerne opbrændte Kongens Hus og Folkets Huse med Ild; og de nedbrøde Jerusalems Mure.
|
Jere
|
FreVulgG
|
39:8 |
Les Chaldéens brûlèrent aussi par le feu le palais du roi et les maisons du peuple, et ils renversèrent le(s) mur(s) de Jérusalem.
|
Jere
|
PolGdans
|
39:8 |
Dom także królewski i dom onego ludu spalili Chaldejczycy ogniem, i mury Jeruzalemskie rozwalili.
|
Jere
|
JapBungo
|
39:8 |
またカルデヤ人火をもて王の室と民の家をやき且ヱルサレムの石垣を毀てり
|
Jere
|
GerElb18
|
39:8 |
Und die Chaldäer verbrannten das Haus des Königs und die Häuser des Volkes mit Feuer, und rissen die Mauern von Jerusalem nieder.
|