Jere
|
RWebster
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
NHEBJE
|
41:13 |
Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.
|
Jere
|
ABP
|
41:13 |
And it came to pass when [6saw 1all 2the 3people 4with 5Ishmael] Johanan son of Kareah, and all the leaders of the force with him, they were glad,
|
Jere
|
NHEBME
|
41:13 |
Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.
|
Jere
|
Rotherha
|
41:13 |
And it came to pass, when all the people who were with Ishmael saw Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then were they glad.
|
Jere
|
LEB
|
41:13 |
⌞And then⌟, the moment that all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him, they were glad.
|
Jere
|
RNKJV
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
Jubilee2
|
41:13 |
Now it came to pass, [that] when all the people which [were] with Ishmael heard Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies that [were] with him, then they were glad.
|
Jere
|
Webster
|
41:13 |
Now it came to pass, [that] when all the people who [were] with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that [were] with him, then they were glad.
|
Jere
|
Darby
|
41:13 |
And it came to pass when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
ASV
|
41:13 |
Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
LITV
|
41:13 |
And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, then they were glad.
|
Jere
|
Geneva15
|
41:13 |
Nowe when all the people whom Ishmael caryed away captiue, sawe Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, that were with him, they were glad.
|
Jere
|
CPDV
|
41:13 |
And when all the people who were with Ishmael had seen Johanan, the son of Kareah, and all the leaders of the fighters who were with him, they rejoiced.
|
Jere
|
BBE
|
41:13 |
Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces with him, then they were glad.
|
Jere
|
DRC
|
41:13 |
And when all the people that were with Ismahel, had seen Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, they rejoiced.
|
Jere
|
GodsWord
|
41:13 |
When all the people who were with Ishmael saw Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him, they were glad.
|
Jere
|
JPS
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
KJVPCE
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
NETfree
|
41:13 |
When all the people that Ishmael had taken captive saw Johanan son of Kareah and all the army officers with him, they were glad.
|
Jere
|
AB
|
41:13 |
And it came to pass, that when all the people that were with Ishmael saw Johanan, and the leaders of the army that were with him,
|
Jere
|
AFV2020
|
41:13 |
And it came to pass when all the people with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, then they were glad.
|
Jere
|
NHEB
|
41:13 |
Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.
|
Jere
|
NETtext
|
41:13 |
When all the people that Ishmael had taken captive saw Johanan son of Kareah and all the army officers with him, they were glad.
|
Jere
|
UKJV
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
Noyes
|
41:13 |
And when all the people which were with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, they were glad;
|
Jere
|
KJV
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
KJVA
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
AKJV
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
RLT
|
41:13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
|
Jere
|
MKJV
|
41:13 |
And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, then they were glad.
|
Jere
|
YLT
|
41:13 |
And it cometh to pass, when all the people who are with Ishmael see Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, that they rejoice.
|
Jere
|
ACV
|
41:13 |
Now it came to pass that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.
|
Jere
|
PorBLivr
|
41:13 |
E aconteceu que, quando todo o povo que estava com Ismael viu a Joanã filho de Careá, e a todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele, alegraram-se.
|
Jere
|
Mg1865
|
41:13 |
Ary ny olona rehetra izay tao amin’ Isimaela, nony nahita an’ i Johanana, zanak’ i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tao aminy, dia faly.
|
Jere
|
FinPR
|
41:13 |
Mutta kun kaikki kansa, joka oli Ismaelin mukana, näki Joohananin, Kaareahin pojan, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, niin he ihastuivat;
|
Jere
|
FinRK
|
41:13 |
Kun kaikki väki, joka oli Ismaelin mukana, näki Joohananin, Kaareahin pojan ja hänen kanssaan olevat sotaväen päälliköt, he ilahtuivat,
|
Jere
|
ChiSB
|
41:13 |
與依市耳瑪在一起的全體人民,一見卡勒亞的兒子約哈南和隨他前來的眾部隊首領,無不喜出望外。
|
Jere
|
CopSahBi
|
41:13 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲓⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
41:13 |
以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。
|
Jere
|
BulVeren
|
41:13 |
И когато целият народ, който беше с Исмаил, видя Йоанан, сина на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, се зарадва.
|
Jere
|
AraSVD
|
41:13 |
وَلَمَّا رَأَى كُلُّ ٱلشَّعْبِ ٱلَّذِي مَعَ إِسْمَاعِيلَ يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَكُلَّ رُؤَسَاءِ ٱلْجُيُوشِ ٱلَّذِينَ مَعَهُمْ فَرِحُوا.
|
Jere
|
Esperant
|
41:13 |
Kiam la tuta popolo, kiu estis ĉe Iŝmael, ekvidis Joĥananon, filon de Kareaĥ, kaj ĉiujn militestrojn, kiuj estis kun li, ĝi ekĝojis.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
41:13 |
และต่อมาเมื่อประชาชนทั้งปวงผู้ซึ่งอยู่กับอิชมาเอลเห็นโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์และบรรดาหัวหน้ากองทหารที่อยู่กับเขา เขาทั้งหลายก็เปรมปรีดิ์
|
Jere
|
OSHB
|
41:13 |
וַיְהִ֗י כִּרְא֤וֹת כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־יִשְׁמָעֵ֔אל אֶת־יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֵ֛ת כָּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
41:13 |
ဣရှမေလ၌ပါသောသူ အပေါင်းတို့သည် ကာရာသား ယောဟနန်နှင့်သူ၌ပါသော တပ်မှူး အပေါင်းတို့ကို မြင်သောအခါ၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
41:13 |
وقتی اسیرانی که با اسماعیل بودند، یوحانان و فرماندهان ارتش را دیدند خوشحال شدند
|
Jere
|
UrduGeoR
|
41:13 |
Jyoṅ hī Ismāīl ke qaidiyoṅ ne Yūhanān aur us ke afsaroṅ ko dekhā to wuh ḳhush hue.
|
Jere
|
SweFolk
|
41:13 |
Då allt det folk som Ismael hade med sig fick se Johanan, Kareas son, och allt befäl som var med honom, blev de glada och vände om.
|
Jere
|
GerSch
|
41:13 |
Als nun das ganze Volk, welches bei Ismael war, Johanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, wurden sie froh;
|
Jere
|
TagAngBi
|
41:13 |
Nangyari nga, nang makita ng buong bayan na kasama ni Ismael si Johanan na anak ni Carea at ang lahat ng kapitan sa mga kawal na kasama niya, sila nga'y nangatuwa.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
41:13 |
Mutta kun kaikki kansa, joka oli Ismaelin mukana, näki Joohananin, Kaareahin pojan, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, niin he ilahtuivat.
|
Jere
|
Dari
|
41:13 |
اسیرانِ که با اسماعیل بودند، از دیدن یُوحانان و همراهانش خوشحال شدند
|
Jere
|
SomKQA
|
41:13 |
Oo dadkii Ismaaciil ina Netanyaah watay oo dhammu markay arkeen Yooxaanaan ina Qaaree'ax iyo saraakiishii ciidammada oo isaga la jiray oo dhan ayay wada farxeen.
|
Jere
|
NorSMB
|
41:13 |
Men då alt folket som var med Ismael, såg Johanan Kareahsson og alle herhovdingarne som var med honom, gleddest dei.
|
Jere
|
Alb
|
41:13 |
Kur tërë populli që ishte me Ishmaelin pa Johananin, birin e Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin me të u gëzua.
|
Jere
|
KorHKJV
|
41:13 |
이제 이스마엘과 함께 있던 온 백성이 가레아의 아들 요하난과 그와 함께한 군대의 모든 대장을 보고 반가워하니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
41:13 |
И сав народ што бјеше с Исмаилом кад видје Јоанана сина Каријина и све војводе што бјеху с њим, обрадова се,
|
Jere
|
Wycliffe
|
41:13 |
And whanne al the puple, that was with Ismael, hadden seyn Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriouris, that weren with hym, thei weren glad.
|
Jere
|
Mal1910
|
41:13 |
യിശ്മായേലിനോടു കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന ജനമൊക്കെയും കാരേഹിന്റെ മകനായ യോഹാനാനെയും കൂടെയുണ്ടായിരുന്ന എല്ലാ പടത്തലവന്മാരെയും കണ്ടപ്പോൾ സന്തോഷിച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
41:13 |
이스마엘과 함께 있던 모든 백성이 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 한 모든 군대장관을 보고 기뻐한지라
|
Jere
|
Azeri
|
41:13 |
ائسماعئلئن يانيندا اولان بوتون خالق قارِاَخ اوغلو يوخاناني و اونونلا اولان بوتون قوشون باشچيلاريني گؤرنده سِوئندئلر.
|
Jere
|
KLV
|
41:13 |
DaH 'oH qaSta' vetlh, ghorgh Hoch the ghotpu 'Iv were tlhej Ishmael leghta' Johanan the puqloD vo' Kareah, je Hoch the HoDpu' vo' the forces 'Iv were tlhej ghaH, vaj chaH were Quchqu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
41:13 |
E quando tutto il popolo che era con Ismaele vide Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, che erano con lui, si rallegrò.
|
Jere
|
RusSynod
|
41:13 |
И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался;
|
Jere
|
CSlEliza
|
41:13 |
И бысть, егда увидеша вси людие, иже со Исмаилом, Иоанана сына Кариева и вся воеводы силы, иже быша с ним, возрадовашася:
|
Jere
|
ABPGRK
|
41:13 |
και εγένετο ότε είδε πας ο λαός ο μετά Ισμαηλ τον Ιωάναν υιόν Καριέ και πάντας τους ηγεμόνας της δυνάμεως τους μετ΄ αυτού ηυφράνθησαν
|
Jere
|
FreBBB
|
41:13 |
Et quand tous ceux qui étaient avec Ismaël eurent vu Johanan et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, ils s'en réjouirent ;
|
Jere
|
LinVB
|
41:13 |
Awa bato bakangemi na Yismael bamoni Yokanan na bakomanda banso bazalaki na ye, basepeli mingi mpenza.
|
Jere
|
HunIMIT
|
41:13 |
És volt, amint a Jismaéllel levő egész nép látta Jóchánánt, Kárésch fiát és mind a hadsereg tisztjeit, kik vele voltak, megörültek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
41:13 |
以實瑪利所偕之衆、見加利亞子約哈難、及所偕之軍長、則喜、
|
Jere
|
VietNVB
|
41:13 |
Hết thảy đoàn dân bị Ích-ma-ên dẫn đi đều mừng rỡ khi họ nhìn thấy Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, và tất cả các sĩ quan đi cùng với ông.
|
Jere
|
LXX
|
41:13 |
οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐγὼ ἐθέμην διαθήκην πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐξειλάμην αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας λέγων
|
Jere
|
CebPinad
|
41:13 |
Karon nahitabo sa diha nga ang tanang mga tawo nga diha uban kang Ismael nakakita kang Johanan ang anak nga lalake ni Carea, ug sa tanang mga capitan sa kasundalohan nga ming-uban kaniya, nan nangalipay sila.
|
Jere
|
RomCor
|
41:13 |
Când a văzut tot poporul care era cu Ismael pe Iohanan, fiul lui Careah, şi pe toate căpeteniile oştirilor care erau cu el, s-a bucurat,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
41:13 |
Ni ahnsou me aramas ako me Ismael salihedi kilangada Sohanan oh kaunen sounpei ko, re ahpw perenda,
|
Jere
|
HunUj
|
41:13 |
Amikor a Jismáéllal levő egész nép megpillantotta Jóhánánt, Káréah fiát és vele együtt a haderő vezéreit, megörültek.
|
Jere
|
GerZurch
|
41:13 |
Sowie nun das ganze Volk, das bei Ismael war, Johanan, den Sohn Kareahs, und alle Heeresobersten bei ihm sah, da freuten sie sich,
|
Jere
|
GerTafel
|
41:13 |
Und es geschah, wie alles Volk, das mit Jischmael war, Jochanan sah, den Sohn des Kareach, und alle Obersten der Streitmächte, die mit ihm waren, da wurden sie fröhlich.
|
Jere
|
PorAR
|
41:13 |
E todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças, que vinham com ele.
|
Jere
|
DutSVVA
|
41:13 |
En het geschiedde, als al het volk, dat met Ismaël was, Johanan zag, den zoon van Kareah, en al de oversten der heiren, die met hem waren, zo werden zij verblijd.
|
Jere
|
FarOPV
|
41:13 |
و چون جمیع کسانی که بااسماعیل بودند یوحانان بن قاریح و تمامی سرداران لشکر را که همراهش بودند دیدندخوشحال شدند.
|
Jere
|
Ndebele
|
41:13 |
Kwasekusithi bonke abantu ababeloIshmayeli bebona uJohanani indodana kaKareya lazo zonke induna zamabutho ezazilaye, bathokoza.
|
Jere
|
PorBLivr
|
41:13 |
E aconteceu que, quando todo o povo que estava com Ismael viu a Joanã filho de Careá, e a todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele, alegraram-se.
|
Jere
|
Norsk
|
41:13 |
Og da alt folket som var med Ismael, så Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, blev de glade.
|
Jere
|
SloChras
|
41:13 |
In ko vidi vse ljudstvo, ki je bilo z Izmaelom, Johanana, sina Kareahovega, in vse vojaške poveljnike ž njim, se razveseli.
|
Jere
|
Northern
|
41:13 |
İsmailin yanında olan bütün xalq Qareah oğlu Yoxananı və onunla olan bütün qoşun başçılarını görəndə sevindi.
|
Jere
|
GerElb19
|
41:13 |
Und es geschah, als alles Volk, welches mit Ismael war, Jochanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich.
|
Jere
|
LvGluck8
|
41:13 |
Un kad visi ļaudis, kas bija pie Ismaēla, redzēja Jehohananu, Kareūs dēlu, un visus kara virsniekus, kas pie viņa, tad tie priecājās.
|
Jere
|
PorAlmei
|
41:13 |
E aconteceu que, vendo todo o povo, que estava com Ishmael, a Johanan filho de Careah, e a todos os principes dos exercitos, que vinham com elle, se alegrou.
|
Jere
|
ChiUn
|
41:13 |
以實瑪利那裡的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,就都歡喜。
|
Jere
|
SweKarlX
|
41:13 |
Då nu allt folket, som var med Ismael, sågo Johanan, Kareahs son, och alla de höfvitsmän som när honom voro, vordo de glade.
|
Jere
|
FreKhan
|
41:13 |
Quand tout le peuple qui se trouvait avec Ismaël aperçut Johanan, fils de Karéah, et tous les commandants de troupes qui l’accompagnaient, il fut dans la joie.
|
Jere
|
FrePGR
|
41:13 |
Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, aperçut Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l'armée avec lui, ils se réjouirent ;
|
Jere
|
PorCap
|
41:13 |
Quando o povo que Ismael levava cativo avistou Joanan, filho de Caré, e os oficiais que estavam com ele, encheu-se de alegria.
|
Jere
|
JapKougo
|
41:13 |
イシマエルと共にいる人々は、カレヤの子ヨハナンおよび彼と共にいる軍勢の長たちを見て喜んだ。
|
Jere
|
GerTextb
|
41:13 |
Sobald aber alle die, welche bei Ismael waren, Johanan, den Sohn Kareahs, nebst allen den Heeresobersten, die bei ihm waren, erblickten, freuten sie sich,
|
Jere
|
Kapingam
|
41:13 |
Di madagoaa-hua digau ala ne-lawalawa go Ishmael ga-gidee-ginaadou Johanan mo ana gau-dauwa, digaula gu-tenetene huoloo,
|
Jere
|
SpaPlate
|
41:13 |
Entonces, cuando todo el pueblo que estaba con Ismael vio a Johanán, hijo de Caree y a todos los capitanes de las tropas que le acompañaban, se llenó de alegría,
|
Jere
|
WLC
|
41:13 |
וַיְהִ֗י כִּרְא֤וֹת כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־יִשְׁמָעֵ֔אל אֶת־יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֵ֛ת כָּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
41:13 |
Kai su Izmaeliu esantys žmonės pamatė Johananą, Kareacho sūnų, ir visus karo vadus su juo, nudžiugo.
|
Jere
|
Bela
|
41:13 |
І калі ўвесь народ, які быў у Ісмаіла, угледзеў Ёанана, сына Карэевага, і ўсіх ваенных начальнікаў, што былі зь ім,— узрадаваўся;
|
Jere
|
GerBoLut
|
41:13 |
Da nun alles Volk, so bei Ismael war, sah den Johanan, den Sohn Kareahs, und alle die Hauptleute des Heers, die bei ihm waren, wurden sie froh.
|
Jere
|
FinPR92
|
41:13 |
Väki, jonka Ismael oli ottanut vangiksi Mispassa ja vienyt mukanaan, ilahtui suuresti nähdessään Johananin ja muiden sotapäälliköiden lähestyvän.
|
Jere
|
SpaRV186
|
41:13 |
Y aconteció que como todo el pueblo que estaba con Ismael oyó a Johanán, hijo de Carée, y a todos los príncipes de los ejércitos que venían con él, se alegraron.
|
Jere
|
NlCanisi
|
41:13 |
Al het volk, dat bij Jisjmaël was, verheugde zich, toen ze Jochanan, den zoon van Karéach, zagen met al de legeroversten, die bij hem waren;
|
Jere
|
GerNeUe
|
41:13 |
Als das Volk, das bei Jischmaël war, Johanan und die anderen Offiziere sah, freuten sie sich.
|
Jere
|
UrduGeo
|
41:13 |
جوں ہی اسمٰعیل کے قیدیوں نے یوحنان اور اُس کے افسروں کو دیکھا تو وہ خوش ہوئے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
41:13 |
فَلَمَّا شَاهَدَ جَميعُ أَسْرَى إِسْمَعِيلَ يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَكُلَّ قَادَةِ الْقُوَّاتِ الْمُرَافِقِينَ لَهُ فَرِحُوا،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
41:13 |
在以实玛利那里的众民,看见了加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就都欢喜。
|
Jere
|
ItaRive
|
41:13 |
E quando tutto il popolo ch’era con Ismael vide Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze ch’erano con lui, si rallegrò;
|
Jere
|
Afr1953
|
41:13 |
En toe die hele volk wat by Ismael was, Jóhanan, die seun van Karéag, sien en al die owerstes van die leërs saam met hom, was hulle bly;
|
Jere
|
RusSynod
|
41:13 |
И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
41:13 |
ज्योंही इसमाईल के क़ैदियों ने यूहनान और उसके अफ़सरों को देखा तो वह ख़ुश हुए।
|
Jere
|
TurNTB
|
41:13 |
İsmail'in yanındaki adamlar, Kareah oğlu Yohanan ve yanındaki ordu komutanlarını görünce sevindiler.
|
Jere
|
DutSVV
|
41:13 |
En het geschiedde, als het volk, dat met Ismael was, Johanan zag, den zoon van Kareah, en al de oversten der heiren, die met hem waren, zo werden zij verblijd.
|
Jere
|
HunKNB
|
41:13 |
Amikor pedig az egész nép, mely Jismaéllel volt, meglátta Johanánt, Káree fiát és vele a seregek valamennyi vezérét, megörült.
|
Jere
|
Maori
|
41:13 |
A, no te kitenga o te hunga katoa i a Ihimaera i a Hohanana tama a Karea, i ona hoa hoki, i nga rangatira katoa o nga ope, na ka koa ratou.
|
Jere
|
HunKar
|
41:13 |
És mikor meglátta vala az egész nép, a mely Ismáellel vala, Jóhanánt, Káreának fiát és a seregnek minden vezetőjét, a kik vele valának, megörüle.
|
Jere
|
Viet
|
41:13 |
Có xảy ra, khi đội quân theo Ích-ma-ên ngó thấy Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, và hết thảy các tướng đầu đảng ở với người thì thảy đều vui mừng.
|
Jere
|
Kekchi
|
41:13 |
Cˈajoˈ nak queˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb li cuanqueb rochben laj Ismael nak queˈril nak yo̱ chak chi cha̱lc laj Johanán li ralal laj Carea ut chixjunileb li cuanqueb rochben.
|
Jere
|
Swe1917
|
41:13 |
Då nu hela skaran av dem som Ismael förde med sig fick se Johanan, Kareas son, och alla de krigshövitsmän som voro med honom, blevo de glada;
|
Jere
|
CroSaric
|
41:13 |
Čim oni ljudi što bijahu kod Jišmaela ugledaše Johanana, sina Kareahova, i sve vojne zapovjednike koji bijahu s njime, obradovaše se,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
41:13 |
Khi thấy ông Giô-kha-nan con ông Ca-rê-ác và toàn thể các vị chỉ huy quân đội đang ở với ông, toàn dân ở bên Gít-ma-ên mừng rỡ.
|
Jere
|
FreBDM17
|
41:13 |
Et il arriva qu’aussitôt que tout le peuple qui était avec Ismaël eut vu Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, ils s’en réjouirent.
|
Jere
|
FreLXX
|
41:13 |
Ainsi parle le Seigneur : J'ai fait alliance avec vos pères le jour où je les ai ramenés d'Égypte, de la maison de servitude, disant :
|
Jere
|
Aleppo
|
41:13 |
ויהי כראות כל העם אשר את ישמעאל את יוחנן בן קרח ואת כל שרי החילים אשר אתו—וישמחו
|
Jere
|
MapM
|
41:13 |
וַיְהִ֗י כִּרְא֤וֹת כׇּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־יִשְׁמָעֵ֔אל אֶת־יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֵ֛ת כׇּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
41:13 |
ויהי כראות כל העם אשר את ישמעאל את יוחנן בן קרח ואת כל שרי החילים אשר אתו וישמחו׃
|
Jere
|
Kaz
|
41:13 |
Миспада Ысмағұл тұтқынға алған халықтың бәрі Қареях ұлы Жоханан мен оның қасындағы жасақ басшыларын көргенде, қатты қуанды.
|
Jere
|
FreJND
|
41:13 |
Et il arriva que, lorsque tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, ils se réjouirent ;
|
Jere
|
GerGruen
|
41:13 |
Wie dann das ganze Volk bei Ismael den Karechsohn Jochanan und alle Heeresobersten bei ihm erblickte, ward es froh.
|
Jere
|
SloKJV
|
41:13 |
Pripetilo se je torej, da ko je vse ljudstvo, ki je bilo z Jišmaélom, videlo Karéahovega sina Johanána in vse poveljnike sil, ki so bili z njim, da je bilo potem veselo.
|
Jere
|
Haitian
|
41:13 |
Lè moun Izmayèl te fè prizonye yo wè Jokanan avèk chèf lame ki avè l' yo, yo te kontan.
|
Jere
|
FinBibli
|
41:13 |
Kuin kaikki kansa, joka Ismaelin kanssa oli näki Johanan Karean pojan, ja kaikki sodanpäämiehet, jotka hänen kanssansa olivat, niin he iloitsivat.
|
Jere
|
SpaRV
|
41:13 |
Y aconteció que como todo el pueblo que estaba con Ismael vió á Johanán hijo de Carea, y á todos los príncipes de la gente de guerra que estaban con él, se alegraron.
|
Jere
|
WelBeibl
|
41:13 |
Roedd y bobl roedd Ishmael wedi'u cymryd yn gaethion o Mitspa wrth eu boddau pan welon nhw Iochanan a swyddogion eraill y fyddin gydag e.
|
Jere
|
GerMenge
|
41:13 |
Als nun die ganze Volksmenge, die sich bei Ismael befand, Johanan, den Sohn Kareahs, und alle Truppenführer, die bei ihm waren, erblickten, freuten sie sich;
|
Jere
|
GreVamva
|
41:13 |
Και ως είδε πας ο λαός ο μετά του Ισμαήλ Ιωανάν τον υιόν του Καρηά και πάντας τους αρχηγούς των στρατευμάτων των μετ' αυτού, εχάρησαν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
41:13 |
І сталося, як увесь наро́д, що був з Ізмаїлом, побачив Йоханана, сина Кареахового, та всіх військо́вих зверхииків, що були з ним, то зрадів.
|
Jere
|
FreCramp
|
41:13 |
Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, vit Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, il s'en réjouit.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
41:13 |
И сав народ што беше с Исмаилом кад виде Јоанана сина Каријиног и све војводе што беху с њим, обрадова се,
|
Jere
|
PolUGdan
|
41:13 |
Gdy cały lud, który był z Izmaelem, zobaczył Jochanana, syna Kareacha, i wszystkich dowódców wojsk, którzy z nim byli, uradował się.
|
Jere
|
FreSegon
|
41:13 |
Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie;
|
Jere
|
SpaRV190
|
41:13 |
Y aconteció que como todo el pueblo que estaba con Ismael vió á Johanán hijo de Carea, y á todos los príncipes de la gente de guerra que estaban con él, se alegraron.
|
Jere
|
HunRUF
|
41:13 |
Amikor az egész nép, amely Jismáéllal volt, megpillantotta Jóhánánt, Káréah fiát és vele az összes csapatparancsnokot, megörült,
|
Jere
|
DaOT1931
|
41:13 |
og da alt Folket, der var hos Jisjmael, saa Johanan, Kareas Søn, og alle Hærførerne, der var med ham, blev de glade;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
41:13 |
Nau em i kamap olsem, long taim olgeta manmeri husat i stap wantaim Ismel i lukim Johanan, pikinini man bilong Karea, na olgeta kepten bilong ol soldia husat i stap wantaim em, nau ol i amamas.
|
Jere
|
DaOT1871
|
41:13 |
Og det skete, der alt Folket, som var hos Ismael, saa Johanan, Kareaks Søn, og alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare hos ham, da bleve de glade.
|
Jere
|
FreVulgG
|
41:13 |
Quand tout le peuple qui était avec Ismahel vit Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des guerriers qui étaient avec lui, il(s) s’en réjoui(ren)t ;
|
Jere
|
PolGdans
|
41:13 |
A gdy ujrzał wszystek lud, który był z Izmaelem, Johanana, syna Kareaszowego, i wszystkich książąt wojsk, którzy z nim byli, uradowali się;
|
Jere
|
JapBungo
|
41:13 |
イシマエルと偕に在る人々はカレヤの子ヨハナンおよび彼とともに在る軍勢の長たちを見て欣べり
|
Jere
|
GerElb18
|
41:13 |
Und es geschah, als alles Volk, welches mit Ismael war, Jochanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich.
|