Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 42:12  And I will show mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere NHEBJE 42:12  I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.'
Jere ABP 42:12  And I will grant to you an act of kindness, and I will show mercy on you, and I will return you unto your land.
Jere NHEBME 42:12  I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.'
Jere Rotherha 42:12  that I may grant you compassions and he may have compassion upon you,—and suffer you to return unto your own soil.
Jere LEB 42:12  And I will show you compassion, and he will have compassion on you and will restore you to your soil.
Jere RNKJV 42:12  And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere Jubilee2 42:12  And I will show mercies unto you, that he may have mercy upon you and cause you to dwell in your [own] land.
Jere Webster 42:12  And I will show mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere Darby 42:12  And I will grant mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere ASV 42:12  And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere LITV 42:12  And I will show mercies to you, so that he may have pity on you, and cause you to return to your own land.
Jere Geneva15 42:12  And I will graunt you mercie that he may haue compassion vpon you, and he shall cause you to dwell in your owne land.
Jere CPDV 42:12  And I will give you mercies, and I will take pity on you, and I will cause you to live in your own land.
Jere BBE 42:12  And I will have mercy on you, so that he may have mercy on you and let you go back to your land.
Jere DRC 42:12  And I will shew mercies to you, and will take pity on you, and will cause you to dwell in your own land.
Jere GodsWord 42:12  I will have compassion on you. I will make him have compassion on you and return you to your land.
Jere JPS 42:12  And I will grant you compassion, that he may have compassion upon you, and cause you to return to your own land.
Jere KJVPCE 42:12  And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere NETfree 42:12  I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.'
Jere AB 42:12  And I will grant you mercy, and pity you, and will restore you to your land.
Jere AFV2020 42:12  And I will show compassion to you, so that he may have compassion on you and cause you to return to your own land.'
Jere NHEB 42:12  I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.'
Jere NETtext 42:12  I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.'
Jere UKJV 42:12  And I will show mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere Noyes 42:12  And I will show mercies to you, that he may have compassion upon you, and cause you to return to your own land.
Jere KJV 42:12  And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere KJVA 42:12  And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere AKJV 42:12  And I will show mercies to you, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.
Jere RLT 42:12  And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere MKJV 42:12  And I will show mercies to you, so that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.
Jere YLT 42:12  And I give to you mercies, and he hath pitied you, and caused you to turn back unto your own ground.
Jere ACV 42:12  And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
Jere VulgSist 42:12  Et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra.
Jere VulgCont 42:12  Et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra.
Jere Vulgate 42:12  et dabo vobis misericordiam et miserebor vestri et habitare vos faciam in terra vestra
Jere VulgHetz 42:12  Et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra.
Jere VulgClem 42:12  et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra.
Jere CzeBKR 42:12  Nadto způsobím vám milost, aby se slitoval nad vámi, a dal se vám navrátiti do země vaší.
Jere CzeB21 42:12  Dopřeji vám milosrdenství, takže se nad vámi smiluje a propustí vás zpět do vlasti.
Jere CzeCEP 42:12  Prokážu vám slitování: On se nad vámi slituje a přivede vás zpět do vaší země.
Jere CzeCSP 42:12  Dám vám slitování a slituji se nad vámi a přivedu vás zpět do vaší země.
Jere PorBLivr 42:12  E vos concederei misericórdia, de modo que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça voltar a vossa terra.
Jere Mg1865 42:12  Ary hataoko mahita famindram-po ianareo, dia hamindra fo aminareo izy ka hampody anareo ho any amin’ ny taninareo.
Jere FinPR 42:12  Ja minä annan teille armon, niin että hän teitä armahtaa ja antaa teidän palata takaisin maahanne.
Jere FinRK 42:12  Minä osoitan teille laupeutta, niin että hän armahtaa teitä ja antaa teidän palata omaan maahanne.
Jere ChiSB 42:12  我必憐恤你們,也叫他憐恤你們,讓你們仍住在你們的國土內。
Jere CopSahBi 42:12  ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Jere ChiUns 42:12  我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。
Jere BulVeren 42:12  Ще ви окажа милост, за да ви помилва и да ви върне в земята ви.
Jere AraSVD 42:12  وَأُعْطِيَكُمْ نِعْمَةً، فَيَرْحَمُكُمْ وَيَرُدُّكُمْ إِلَى أَرْضِكُمْ.
Jere Esperant 42:12  Mi estos favorkora al vi, ke li vin kompatu kaj vin loĝigu sur via tero.
Jere ThaiKJV 42:12  เราจะให้ความกรุณาแก่เจ้า เพื่อเขาจะได้กรุณาเจ้า และยอมให้เจ้ากลับไปอยู่ในแผ่นดินของเจ้าเอง
Jere OSHB 42:12  וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃
Jere BurJudso 42:12  သင်တို့ကို ငါကယ်မသနားသောအားဖြင့်၊ ထိုရှင်ဘုရင်သည် သင်တို့ကို သနား၍၊ နေရင်းပြည်သို့ ပြန်စေရလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 42:12  من بر شما رحیم خواهم بود و او را وادار می‌کنم بر شما رحم کند و اجازه دهد به خانه‌های خود بروید. من خداوند چنین گفته‌ام.'
Jere UrduGeoR 42:12  Maiṅ tum par rahm karūṅga, is lie wuh bhī tum par rahm karke tumheṅ tumhāre mulk meṅ wāpas āne degā.
Jere SweFolk 42:12  Jag ska låta er finna barmhärtighet, och han ska förbarma sig över er och låta er vända tillbaka till ert land.
Jere GerSch 42:12  Ich will euch Barmherzigkeit finden lassen, daß er sich über euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen wird.
Jere TagAngBi 42:12  At pagpapakitaan ko kayo ng kaawaan, upang kaawaan niya kayo, at upang pabalikin kayo sa inyong sariling lupain.
Jere FinSTLK2 42:12  Annan teille armon, niin että hän armahtaa teitä ja antaa teidän palata takaisin maahanne.
Jere Dari 42:12  من بر شما رحمت خواهم فرمود تا او بر شما لطف نماید و شما را دوباره به وطن تان پس بفرستد.
Jere SomKQA 42:12  Waanan idiin naxariisan doonaa si uu isagu idiinku naxariisto, oo uu dalkiinnii idiinku soo celiyo.
Jere NorSMB 42:12  Og eg vil lata dykk få miskunn, so han miskunnar dykk og snu heim att til landet dykkar.
Jere Alb 42:12  Unë do të jem i mëshirshëm me ju me qëllim që edhe ai të jetë i mëshirshëm me ju dhe t'ju bëjë të ktheheni në vendin tuaj".
Jere KorHKJV 42:12  내가 너희에게 긍휼을 베풀리니 그가 너희에게 긍휼을 베풀어 너희를 너희 땅으로 돌아가게 하리라.
Jere SrKDIjek 42:12  И учинићу вам милост да се смилује на вас, и врати вас у земљу вашу.
Jere Wycliffe 42:12  And Y schal yyue mercies to you, and Y schal haue merci on you, and Y schal make you dwelle in youre lond.
Jere Mal1910 42:12  അവന്നു നിങ്ങളോടു കരുണ തോന്നുവാനും നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ ദേശത്തേക്കു മടക്കി അയപ്പാനും തക്കവണ്ണം ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു കരുണകാണിക്കും.
Jere KorRV 42:12  내가 너희를 긍휼히 여기리니 그로도 너희를 긍휼히 여기게 하여 너희를 너희 본향으로 돌려 보내게 하리라 하셨느니라
Jere Azeri 42:12  من سئزه مرحمت گؤرسده‌جيم کي، او دا رحم ادئب سئزي اؤز تورپاغينيزا قايتارسين.»
Jere KLV 42:12  jIH DichDaq grant SoH pung, vetlh ghaH may ghaj pung Daq SoH, je cause SoH Daq chegh Daq lIj ghaj puH.
Jere ItaDio 42:12  E vi farò trovar misericordia, ed egli avrà pietà di voi, e vi rimetterà nel vostro paese.
Jere RusSynod 42:12  И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу.
Jere CSlEliza 42:12  и дам вам милость и помилую вас и возвращу вас на землю вашу.
Jere ABPGRK 42:12  και δώσω υμίν έλεος και ελεήσω υμάς και επιστρέψω υμάς εις την γην υμών
Jere FreBBB 42:12  et je vous ferai obtenir compassion, et il aura compassion de vous ; il vous fera retourner dans vos terres.
Jere LinVB 42:12  Soko ngai nayokeli bino mawa, ye mpe akoyokela bino mawa mpe akotika bino mpo bozonga o mabelé ma bino.
Jere HunIMIT 42:12  Majd adok nektek irgalmat, és irgalmazni fog nektek és visszatérít benneteket a ti földetekre.
Jere ChiUnL 42:12  我矜恤爾、使彼亦矜恤爾、俾爾歸於故土、
Jere VietNVB 42:12  Ta sẽ thương xót các ngươi, khiến cho vua cũng thương xót các ngươi và cho các ngươi ở lại trong đất nước mình.
Jere LXX 42:12  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
Jere CebPinad 42:12  Ug hatagan ko kamo ug kalooy, aron siya malooy kaninyo, ug pabalikon kamo sa inyong kaugalingon nga yuta.
Jere RomCor 42:12  Îi voi insufla milă de voi, şi se va îndura de voi şi vă va lăsa să locuiţi în ţara voastră.
Jere Pohnpeia 42:12  Pwehki ei kupwurkalahngan, I pahn kupwurehda pwe en poakeikumwailla, oh kupwurehda pwe en mweidohng kumwail en pwuralahng nan uhdakamwail. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.’
Jere HunUj 42:12  Irgalmasan bánok veletek, és ő is irgalmas lesz hozzátok, és visszaenged benneteket földetekre.
Jere GerZurch 42:12  Ich will euch Barmherzigkeit finden lassen, dass er sich euer erbarmt und euch in eurem Lande wohnen lässt.
Jere GerTafel 42:12  Und Ich will euch Erbarmen geben, und er wird euer sich erbarmen und euch auf euren Boden zurückkehren lassen.
Jere PorAR 42:12  E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
Jere DutSVVA 42:12  En Ik zal ulieden barmhartigheid geven, dat hij zich uwer erbarme, en u weder in uw land brenge.
Jere FarOPV 42:12  و من بر شما رحمت خواهم فرمود تا او بر شما لطف نماید و شما را به زمین خودتان پس بفرستد.
Jere Ndebele 42:12  Ngilinike izihawu, ukuze ibe lomusa kini, ilibuyisele elizweni lakini.
Jere PorBLivr 42:12  E vos concederei misericórdia, de modo que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça voltar a vossa terra.
Jere Norsk 42:12  Og jeg vil la eder finne barmhjertighet, og han skal forbarme sig over eder og la eder vende tilbake til eders land.
Jere SloChras 42:12  In izkažem vam usmiljenje, da se vas usmili in vam dovoli vrniti se na domača tla.
Jere Northern 42:12  Mən sizə mərhəmət göstərəcəyəm ki, o da rəhm edib sizi öz torpağınıza qaytarsın”.
Jere GerElb19 42:12  Und ich werde euch Barmherzigkeit zuwenden, daß er sich euer erbarme und euch in euer Land zurückkehren lasse.
Jere LvGluck8 42:12  Un Es jums došu žēlastību, ka viņš par jums apžēlojās un jūs atkal atlaiž uz jūsu zemi.
Jere PorAlmei 42:12  E vos farei misericordia, para que elle tenha misericordia de vós, e vos faça voltar á vossa terra.
Jere ChiUn 42:12  我也要使他發憐憫,好憐憫你們,叫你們歸回本地。
Jere SweKarlX 42:12  Jag skall bevisa eder barmhertighet, och förbarma mig öfver eder, och föra eder uti edart land igen.
Jere FreKhan 42:12  J’Attirerai sur vous sa compassion, il aura pitié de vous, et il vous rétablira sur votre territoire.
Jere FrePGR 42:12  et je lui inspirerai de la compassion pour vous, afin qu'il ait compassion de vous, et vous fasse rentrer dans votre pays.
Jere PorCap 42:12  Obterei para vós a sua benevolência, e ele terá piedade de vós, deixando-vos habitar na vossa terra.
Jere JapKougo 42:12  わたしはあなたがたをあわれみ、また彼にあなたがたをあわれませ、あなたがたを自分の地にとどまらせる。
Jere GerTextb 42:12  Ich will euch bei ihm Erbarmen finden lassen, daß er sich euer erbarmt und euch auf euren Grund und Boden zurückkehren läßt.
Jere SpaPlate 42:12  Yo os seré propicio, de modo que él tenga compasión de vosotros, y os haga volver a vuestro país.
Jere Kapingam 42:12  Idimaa i dogu manawa dumaalia, Au gaa-hai a-mee gi-dumaalia gi goodou gii-hula gi-di-godou henua donu. Au go Dimaadua ne-helekai.’
Jere WLC 42:12  וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃
Jere LtKBB 42:12  Aš būsiu jums gailestingas, kad jis jūsų pasigailėtų ir paliktų jus gyventi jūsų krašte’.
Jere Bela 42:12  І пакажу вам літасьць, і ён зьлітасьцівіцца з вас і верне вас у зямлю вашу.
Jere GerBoLut 42:12  Ich will euch Barmherzigkeit erzeigen und mich uber euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen.
Jere FinPR92 42:12  Minä osoitan teille laupeutta, niin että hän armahtaa teitä ja antaa teidän palata omaan maahanne.'
Jere SpaRV186 42:12  Y daros he misericordias, y habrá misericordia de vosotros, y haceros ha morar en vuestra tierra.
Jere NlCanisi 42:12  Ik zal u bij hem genade doen vinden; hij zal zich uwer ontfermen, en u op uw eigen grond laten wonen.
Jere GerNeUe 42:12  Ich bringe ihn dazu, dass er Erbarmen mit euch hat und euch in eurem Land bleiben lässt.
Jere UrduGeo 42:12  مَیں تم پر رحم کروں گا، اِس لئے وہ بھی تم پر رحم کر کے تمہیں تمہارے ملک میں واپس آنے دے گا۔
Jere AraNAV 42:12  وَأُنْعِمَ عَلَيْكُمْ فَيَرْحَمِكُمْ وَيَرُدُّكُمْ إِلَى أَرْضِكُمْ.
Jere ChiNCVs 42:12  我要向你们施怜悯,他也会怜悯你们,使你们归回自己的土地。’
Jere ItaRive 42:12  io vi farò trovar compassione dinanzi a lui; egli avrà compassione di voi, e vi farà tornare nel vostro paese.
Jere Afr1953 42:12  En Ek sal julle barmhartigheid bewys, sodat hy hom oor julle sal ontferm en julle terugbring na julle land toe.
Jere RusSynod 42:12  И проявлю к вам милость, и он умилостивится над вами и возвратит вас в землю вашу“.
Jere UrduGeoD 42:12  मैं तुम पर रहम करूँगा, इसलिए वह भी तुम पर रहम करके तुम्हें तुम्हारे मुल्क में वापस आने देगा।
Jere TurNTB 42:12  Size sevecenlik göstereceğim. Şöyle ki, Babil Kralı size acıyacak, sizi topraklarınıza geri gönderecek.’
Jere DutSVV 42:12  En Ik zal ulieden barmhartigheid geven, dat hij zich uwer erbarme, en u weder in uw land brenge.
Jere HunKNB 42:12  Irgalmat gyakorolok veletek, és ő is irgalmazni fog nektek: visszaenged titeket földetekre.
Jere Maori 42:12  A ka tukua atu aku mahi atawhai ki a koutou, kia atawhai ai ia i a koutou, a ka whakahoki i a koutou ki to koutou oneone.
Jere HunKar 42:12  És irgalmasságot cselekszem veletek, hogy irgalmas legyen hozzátok, és lakni hagyjon titeket a ti földeteken.
Jere Viet 42:12  Ta sẽ thương xót các ngươi, hầu cho vua ấy cũng thương xót các ngươi, và cho các ngươi trở về trong đất mình.
Jere Kekchi 42:12  La̱in tincuuxta̱na e̱ru. Joˈcan ajcuiˈ lix reyeb laj Babilonia ta̱ruxta̱na e̱ru ut texcanab cuiˈchic chi cua̱nc saˈ le̱ naˈaj.
Jere Swe1917 42:12  Jag vill låta eder finna barmhärtighet; ja, han skall bliva barmhärtig mot eder och låta eder vända tillbaka till edert land.
Jere CroSaric 42:12  I ja ću vam pribaviti milost da vam se smiluje i pusti vas da u zemlji svojoj živite.'
Jere VieLCCMN 42:12  Ta sẽ cho các ngươi gặp được lòng thương xót và khiến nó thương xót các ngươi và cho các ngươi trở về đất nước các ngươi.
Jere FreBDM17 42:12  Même je vous ferai obtenir miséricorde, tellement qu’il aura pitié de vous, et vous fera retourner en votre pays.
Jere FreLXX 42:12  Et la parole du Seigneur me vint, disant :
Jere Aleppo 42:12  ואתן לכם רחמים ורחם אתכם והשיב אתכם אל אדמתכם
Jere MapM 42:12  וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃
Jere HebModer 42:12  ואתן לכם רחמים ורחם אתכם והשיב אתכם אל אדמתכם׃
Jere Kaz 42:12  Мен сендерге рақымды болғандықтан ол да өздеріңе рақым көрсетіп, жерлеріңе қайтуларыңа рұқсат береді.
Jere FreJND 42:12  et j’userai de miséricorde envers vous, et il aura pitié de vous, et vous fera retourner dans votre terre.
Jere GerGruen 42:12  Ich lasse euch Erbarmen finden, daß er sich euer erbarmt und euch in eurem Lande wohnen läßt.'
Jere SloKJV 42:12  Pokazal vam bom usmiljenja, da bo lahko imel usmiljenje nad vami in vam povzroči, da se vrnete k svoji lastni deželi.
Jere Haitian 42:12  Paske mwen gen bon kè, m'a fè l' gen pitye pou nou, l'a kite nou tounen lakay nou. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Jere FinBibli 42:12  Minä tahdon osoittaa teille laupiuden, ja armahtaa teitä, ja vien teitä taas teidän maallenne.
Jere SpaRV 42:12  Y os daré misericordias, y tendrá misericordia de vosotros, y os hará tornar á vuestra tierra.
Jere WelBeibl 42:12  Dw i'n mynd i fod yn garedig atoch chi, a gwneud iddo fe fod yn garedig atoch chi drwy adael i chi fynd yn ôl i'ch tir.’
Jere GerMenge 42:12  Ich will euch Gnade bei ihm finden lassen, daß er sich euer erbarmt und euch auf eurem Grund und Boden wohnen läßt!‹
Jere GreVamva 42:12  Και θέλω δώσει οικτιρμούς εις υμάς, διά να οικτείρη υμάς και να επιστρέψη υμάς εις την γην υμών.
Jere UkrOgien 42:12  І дам Я вам милість, і змилуюся над вами, і він ве́рне вас до вашої землі.
Jere SrKDEkav 42:12  И учинићу вам милост да се смилује на вас, и врати вас у земљу вашу.
Jere FreCramp 42:12  Je vous ferai obtenir compassion, et il aura compassion de vous, et il vous fera retourner dans votre pays.
Jere PolUGdan 42:12  Okażę wam łaskę, aby on się zlitował nad wami i dał wam wrócić do waszej ziemi.
Jere FreSegon 42:12  je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays.
Jere SpaRV190 42:12  Y os daré misericordias, y tendrá misericordia de vosotros, y os hará tornar á vuestra tierra.
Jere HunRUF 42:12  Irgalmasan bánok veletek, és ő is irgalmas lesz hozzátok, és visszaenged benneteket a földetekre.
Jere DaOT1931 42:12  Jeg vil lade eder finde Barmhjertighed, og han skal forbarme sig over eder og lade eder bo i eders Land.
Jere TpiKJPB 42:12  Na Mi bai soim ol sori long yupela, inap long em i ken gat sori long yupela, na mekim yupela kam bek long hap bilong yupela yet.
Jere DaOT1871 42:12  Og jeg vil lade eder finde Barmhjertighed, og han skal forbarme sig over eder og lade eder komme tilbage til eders Land.
Jere FreVulgG 42:12  je vous donnerai mes miséricordes, et j’aurai pitié de vous, et je vous ferai habiter dans votre pays.
Jere PolGdans 42:12  Nadto zjednam wam łaskę, aby się zmiłował nad wami, i dał się wam wrócić do ziemi waszej.
Jere JapBungo 42:12  われ汝らを恤みまた彼をして汝らを恤ませ汝らを故土に歸らしめん
Jere GerElb18 42:12  Und ich werde euch Barmherzigkeit zuwenden, daß er sich euer erbarme und euch in euer Land zurückkehren lasse.