|
Jere
|
AB
|
42:13 |
But if you say, We will not dwell in this land, that we may not hearken to the voice of the Lord;
|
|
Jere
|
ABP
|
42:13 |
And if you say to yourselves, In no way should we stay in this land, to not hearken to the voice of the lord your God,
|
|
Jere
|
ACV
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, so that ye do not obey the voice of Jehovah your God,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
42:13 |
But if you say, 'We will not dwell in this land, nor obey the voice of the LORD your God,'
|
|
Jere
|
AKJV
|
42:13 |
But if you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
|
|
Jere
|
ASV
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of Jehovah your God,
|
|
Jere
|
BBE
|
42:13 |
But if you say, We have no desire to go on living in this land; and do not give ear to the voice of the Lord your God,
|
|
Jere
|
CPDV
|
42:13 |
But if you say: ‘We will not live in this land, nor will we heed the voice of the Lord our God,’
|
|
Jere
|
DRC
|
42:13 |
But if you say: We will not dwell in this land, neither will we hearken to the voice of the Lord our God,
|
|
Jere
|
Darby
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land; so as not to hearken unto the voice of Jehovah yourGod,
|
|
Jere
|
Geneva15
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, neither heare the voyce of the Lord your God,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
42:13 |
"But suppose you say, 'We won't stay in this land,' and you disobey the LORD your God.
|
|
Jere
|
JPS
|
42:13 |
But if ye say: We will not abide in this land; so that ye hearken not to the voice of HaShem your G-d;
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, not listening to the voice of the LORD your God,
|
|
Jere
|
KJV
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the Lord your God,
|
|
Jere
|
KJVA
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the Lord your God,
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
42:13 |
¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the Lord your God,
|
|
Jere
|
LEB
|
42:13 |
But if you are saying, “We will not stay in this land,” so as to not listen to the voice of Yahweh your God,
|
|
Jere
|
LITV
|
42:13 |
But if you say, We will not live in this land or obey the voice of Jehovah your God,
|
|
Jere
|
MKJV
|
42:13 |
But if you say, We will not dwell in this land, nor obey the voice of the LORD your God,
|
|
Jere
|
NETfree
|
42:13 |
"You must not disobey the LORD your God by saying, 'We will not stay in this land.'
|
|
Jere
|
NETtext
|
42:13 |
"You must not disobey the LORD your God by saying, 'We will not stay in this land.'
|
|
Jere
|
NHEB
|
42:13 |
But if you say, 'We will not dwell in this land'; so that you do not obey the voice of the Lord your God,
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
42:13 |
But if you say, 'We will not dwell in this land'; so that you do not obey the voice of Jehovah your God,
|
|
Jere
|
NHEBME
|
42:13 |
But if you say, 'We will not dwell in this land'; so that you do not obey the voice of the Lord your God,
|
|
Jere
|
Noyes
|
42:13 |
But if ye say, ‘We will not dwell in this land,’ so as not to hearken to the voice of Jehovah your God,
|
|
Jere
|
RLT
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of Yhwh your God,
|
|
Jere
|
RNKJV
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of יהוה your Elohim,
|
|
Jere
|
RWebster
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
|
|
Jere
|
Rotherha
|
42:13 |
But, since ye are saying,—We will not dwell in this land,—nor hearken unto the voice of Yahweh your God:
|
|
Jere
|
UKJV
|
42:13 |
But if all of you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
|
|
Jere
|
Webster
|
42:13 |
But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
|
|
Jere
|
YLT
|
42:13 |
`And if ye are saying, We do not dwell in this land--not to hearken to the voice of Jehovah your God,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
42:13 |
και ει λέγετε υμείς ου μη καθίσωμεν εν τη γη ταύτη προς το μη ακούσαι της φωνής κυρίου του θεού υμών
|
|
Jere
|
Afr1953
|
42:13 |
Maar as julle sê: Ons wil in hierdie land nie bly nie, sodat julle nie luister na die stem van die HERE julle God nie,
|
|
Jere
|
Alb
|
42:13 |
Por në qoftë se, duke mos iu bindur zërit të Zotit, Perëndisë tuaj, ju thoni: "Nuk duam të qëndrojmë në këtë vend",
|
|
Jere
|
Aleppo
|
42:13 |
ואם אמרים אתם לא נשב בארץ הזאת לבלתי שמע בקול יהוה אלהיכם
|
|
Jere
|
AraNAV
|
42:13 |
وَلَكِنْ إِنْ قُلْتُمْ: لَنْ نُقِيمَ فِي هَذِهِ الأَرْضِ، وَلَمْ تُطِيعُوا صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
42:13 |
«وَإِنْ قُلْتُمْ: لَا نَسْكُنُ فِي هَذِهِ ٱلْأَرْضِ. وَلَمْ تَسْمَعُوا لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ،
|
|
Jere
|
Azeri
|
42:13 |
لاکئن اگر سئز «بو تورپاقدا ياشاماياجاغيق» دئيهرک تارينيز ربّئن سؤزونه قولاق آسماياسينيز،
|
|
Jere
|
Bela
|
42:13 |
Калі ж вы скажаце: "ня хочам жыць у гэтай зямлі", і не паслухаецеся голасу Госпада Бога вашага, кажучы:
|
|
Jere
|
BulVeren
|
42:13 |
Но ако кажете: Няма да живеем в тази земя! – и не послушате гласа на ГОСПОДА, своя Бог,
|
|
Jere
|
BurJudso
|
42:13 |
သို့မဟုတ်၊ သင်တို့က၊ငါတို့သည်ဤပြည်၌မနေ၊ ငါတို့ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားမထောင်ဘဲ၊
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
42:13 |
Аще же речете вы: не сядем на земли сей, еже не слышати гласа Господа Бога нашего,
|
|
Jere
|
CebPinad
|
42:13 |
Apan kong moingon kamo: Kami dili mopuyo niining yutaa; sa pagkaagi nga kamo dili mosugot sa tingog ni Jehova nga inyong Dios,
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
42:13 |
但是,你们若说:‘我们不住在这地’,不听从耶和华你们的 神的话,
|
|
Jere
|
ChiSB
|
42:13 |
但是,如果你們不聽從上主你們的天主的話,說:我們不願住在這地方;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
42:13 |
倘若你們說:『我們不住在這地』,以致不聽從耶和華─你們 神的話,
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
42:13 |
如爾曰、我不居斯土、而不從爾上帝耶和華之言、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
42:13 |
倘若你们说:『我们不住在这地』,以致不听从耶和华─你们 神的话,
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
42:13 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑⲓⲏⲙ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲟⲩⲥⲃⲱ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲁϣⲁϫⲉ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
42:13 |
Ako pak kažete: 'Nećemo ostati u ovoj zemlji', ne pokoravajući se glasu Jahve, Boga svoga,
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
42:13 |
Men dersom I sige: Vi ville ikke blive i dette Land, saa at I ikke lyde Herren eders Guds Røst,
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
42:13 |
Hvis I derimod ikke hører HERREN eders Guds Røst, idet I siger, at I ikke vil bo her i Landet,
|
|
Jere
|
Dari
|
42:13 |
اما اگر بخواهید که در اینجا نمانید و امر خداوند، خدای تان را بجا نیاورید،
|
|
Jere
|
DutSVV
|
42:13 |
Maar zo gijlieden zult zeggen: Wij zullen in dit land niet blijven; opdat gij der stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam zijt,
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
42:13 |
Maar zo gijlieden zult zeggen: Wij zullen in dit land niet blijven; opdat gij der stem des Heeren, uws Gods, niet gehoorzaam zijt,
|
|
Jere
|
Esperant
|
42:13 |
Sed se vi diros: Ni ne volas loĝi en ĉi tiu lando, kaj vi ne obeos la voĉon de la Eternulo, via Dio,
|
|
Jere
|
FarOPV
|
42:13 |
اما اگر گویید که در این زمین نخواهیم ماند و اگر سخن یهوه خدای خودرا گوش نگیرید،
|
|
Jere
|
FarTPV
|
42:13 |
«امّا شما مردمی که در یهودا باقی ماندهاید، نباید از اطاعت دستورات خداوند، خدای خودتان، خودداری کنید و نخواهید در این سرزمین زندگی کنید. شما نباید بگویید، 'نه، ما به مصر خواهیم رفت و در آنجا زندگی خواهیم کرد، جایی که ما دیگر با جنگی روبهرو نخواهیم شد، شیپور جنگی نخواهیم شنید و گرسنه نخواهیم ماند.' اگر شما چنین بگویید، آنگاه خداوند متعال، خدای اسرائیل میگوید: 'اگر تصمیم گرفتهاید به مصر بروید و در آنجا زندگی کنید،
|
|
Jere
|
FinBibli
|
42:13 |
Mutta jos te sanotte: emme tahdo asua tässä maassa, ettette olisi kuuliaiset Herran teidän Jumalanne äänelle,
|
|
Jere
|
FinPR
|
42:13 |
Mutta jos te sanotte: 'Me emme jää tähän maahan', ettekä tottele Herran, teidän Jumalanne, ääntä,
|
|
Jere
|
FinPR92
|
42:13 |
"Älkää lähtekö tästä maasta. Älkää uhmatko Herran, Jumalanne, käskyä!
|
|
Jere
|
FinRK
|
42:13 |
Mutta jos te sanotte: ’Me emme jää tähän maahan’ ettekä kuuntele Herran, teidän Jumalanne, ääntä
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
42:13 |
Mutta jos te sanotte: 'Me emme jää tähän maahan', ettekä tottele Herran, Jumalanne, ääntä,
|
|
Jere
|
FreBBB
|
42:13 |
Que si vous dites : Nous ne demeurerons pas dans ce pays, pour ne point obéir à la voix de l'Eternel notre Dieu ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
42:13 |
Que si vous dites : nous ne demeurerons point en ce pays, et nous n’écouterons point la voix de l’Eternel notre Dieu ;
|
|
Jere
|
FreCramp
|
42:13 |
Que si vous dites : Nous ne demeurerons pas dans ce pays, de telle sorte que vous n'obéissiez pas à la voix de Yahweh, votre Dieu ;
|
|
Jere
|
FreJND
|
42:13 |
Mais si vous dites : Nous n’habiterons pas dans ce pays, et que vous n’écoutiez pas la voix de l’Éternel, votre Dieu,
|
|
Jere
|
FreKhan
|
42:13 |
Mais si vous dites: "Nous ne voulons pas rester dans ce pays-ci," en refusant d’écouter la voix de l’Eternel, votre Dieu,
|
|
Jere
|
FreLXX
|
42:13 |
Ainsi parle le Seigneur : Va et dis à tout homme de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne profitez-vous point de la correction pour être indociles à mes paroles ?
|
|
Jere
|
FrePGR
|
42:13 |
Mais si vous dites : Nous ne resterons point dans ce pays, n'obéissant point à la voix de l'Éternel, votre Dieu,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
42:13 |
Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Éternel, votre Dieu,
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
42:13 |
Mais si vous dites : Nous n’habiterons pas dans ce pays, et nous n’écouterons pas la voix du Seigneur notre Dieu ;
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
42:13 |
Werdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht im Lande bleiben, damit ihr ja nicht gehorchet der Stimme des HERRN, eures Gottes,
|
|
Jere
|
GerElb18
|
42:13 |
Wenn ihr aber sprechet: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, so daß ihr nicht höret auf die Stimme Jehovas, eures Gottes,
|
|
Jere
|
GerElb19
|
42:13 |
Wenn ihr aber sprechet: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, so daß ihr nicht höret auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, und sprechet:
|
|
Jere
|
GerGruen
|
42:13 |
Doch wenn ihr denkt: 'Wir bleiben nicht in diesem Land,' und achtet ihr nicht auf des Herren, eures Gottes, Stimme
|
|
Jere
|
GerMenge
|
42:13 |
Wenn ihr aber sagt: ›Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben‹, so daß ihr der Weisung des HERRN, eures Gottes, nicht gehorcht,
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
42:13 |
Wenn ihr aber sagt: 'Nein, wir wollen nicht in diesem Land bleiben!', wenn ihr nicht auf Jahwe, euren Gott, hört
|
|
Jere
|
GerSch
|
42:13 |
Wenn ihr aber sagt: »Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben«, so daß ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes nicht gehorcht,
|
|
Jere
|
GerTafel
|
42:13 |
Und wenn ihr sprechet: Wir werden nicht in diesem Lande wohnen, so daß ihr nicht hört auf die Stimme Jehovahs, eures Gottes,
|
|
Jere
|
GerTextb
|
42:13 |
Falls ihr aber denkt: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben! indem ihr auf das Gebot Jahwes, eures Gottes, nicht hört,
|
|
Jere
|
GerZurch
|
42:13 |
Wenn ihr aber sagt: "Wir bleiben nicht in diesem Lande!" indem ihr nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, hört,
|
|
Jere
|
GreVamva
|
42:13 |
Αλλ' εάν σεις λέγητε, δεν θέλομεν κατοικήσει εν τη γη ταύτη, μη υπακούοντες εις την φωνήν Κυρίου του Θεού υμών,
|
|
Jere
|
Haitian
|
42:13 |
Jeremi di yo ankò: -Si nou pa koute sa Seyè a, Bondye nou an, fè nou konnen, si nou di: Non, nou p'ap rete nan peyi a!
|
|
Jere
|
HebModer
|
42:13 |
ואם אמרים אתם לא נשב בארץ הזאת לבלתי שמע בקול יהוה אלהיכם׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
42:13 |
De ha azt mondjátok, nem maradunk ez országban, nem hallgatva az Örökkévalónak, a ti Istenteknek szavára,
|
|
Jere
|
HunKNB
|
42:13 |
De ha azt mondjátok: ‘Nem maradunk ebben az országban’, és nem hallgattok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára,
|
|
Jere
|
HunKar
|
42:13 |
De ha ti ezt mondjátok: Nem lakunk e földön, nem hallgatván az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára,
|
|
Jere
|
HunRUF
|
42:13 |
De ha az a szándékotok, hogy nem maradtok ebben az országban, és nem hallgattok Isteneteknek, az Úrnak a szavára,
|
|
Jere
|
HunUj
|
42:13 |
De ha az a szándékotok, hogy nem maradtok ebben az országban, és nem hallgattok Isteneteknek, az Úrnak a szavára,
|
|
Jere
|
ItaDio
|
42:13 |
Ma se voi dite: Noi non dimoreremo in questo paese, non ubbidendo alla voce del Signore Iddio vostro, dicendo:
|
|
Jere
|
ItaRive
|
42:13 |
Ma se dite: Noi non rimarremo in questo paese, se non ubbidite alla voce dell’Eterno, del vostro Dio, e dite:
|
|
Jere
|
JapBungo
|
42:13 |
然ど汝らもし我らはこの地に留らじ汝らの神ヱホバの聲に遵はじと言ひ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
42:13 |
しかし、もしあなたがたが、『われわれはこの地にとどまらない』といって、あなたがたの神、主の声にしたがわず、
|
|
Jere
|
KLV
|
42:13 |
'ach chugh SoH jatlh, maH DichDaq ghobe' yIn Daq vam puH; vaj vetlh SoH yImev obey the ghogh vo' joH'a' lIj joH'a',
|
|
Jere
|
Kapingam
|
42:13 |
“Gei goodou ala ne-dubu i Judah hudee de-hagalongo gi Dimaadua di-godou God, hudee dagalili di noho i-lodo tenua deenei. Goodou hudee helekai boloo, ‘Deeai, gimaadou e-hula e-noho i Egypt, i-di gowaa dela hagalee tale gi tauwa, be e-longono di hagailoo o tauwa, be e-hiigai.’ Maa goodou ga-helekai beenei, gei Dimaadua di Gowaa Aamua, di God o Israel, ga-helekai, ‘Maa goodou ga-haga-mahi bolo goodou e-hula-hua e-noho i Egypt,
|
|
Jere
|
Kaz
|
42:13 |
Сендер «Біз осы елде қалмаймыз!» деп, Құдайларың Жаратқан Иеге мойынсұнудан бас тартпаңдар!
|
|
Jere
|
Kekchi
|
42:13 |
Cui la̱ex te̱ye nak incˈaˈ nequeraj cua̱nc saˈ li naˈajej aˈin, yo̱kex chixkˈetbal li cˈaˈru xye e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
42:13 |
¶그러나 만일 너희가 말하기를, 우리가 이 땅에 거하지 아니하리라, 하며 주 너희 하나님의 음성에 순종하지 아니하고
|
|
Jere
|
KorRV
|
42:13 |
그러나 만일 너희가 너희 하나님 여호와의 말씀을 순복지 아니하고 말하기를 우리는 이 땅에 거하지 아니하리라 하며
|
|
Jere
|
LXX
|
42:13 |
οὕτως λέγει κύριος πορεύου καὶ εἰπὸν ἀνθρώπῳ Ιουδα καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ οὐ μὴ λάβητε παιδείαν τοῦ ἀκούειν τοὺς λόγους μου
|
|
Jere
|
LinVB
|
42:13 |
Kasi soko boboyi kotosa Yawe Nzambe wa bino mpe bolobi : ‘Tokotikala o mokili moye te,
|
|
Jere
|
LtKBB
|
42:13 |
Bet jei jūs sakysite: ‘Mes neliksime šiame krašte’, ir neklausysite Viešpaties, savo Dievo, balso,
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
42:13 |
Bet ja jūs sacīsiet: mēs šai zemē negribam palikt, un neklausīsiet Tā Kunga, sava Dieva, balsij,
|
|
Jere
|
Mal1910
|
42:13 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ വാക്കു അനുസരിക്കാതെ ഞങ്ങൾ ഈ ദേശത്തു പാൎക്കയില്ല;
|
|
Jere
|
Maori
|
42:13 |
Tena ki te mea koutou, E kore matou e noho ki tenei whenua; a ka kore koutou e rongo ki te reo o Ihowa, o to koutou Atua;
|
|
Jere
|
MapM
|
42:13 |
וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
42:13 |
Fa raha hoy kosa ianareo: Tsy honina amin’ ity tany ity izahay, ka tsy hihaino ny feon’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo,
|
|
Jere
|
Ndebele
|
42:13 |
Kodwa uba lisithi: Kasiyikuhlala kulelilizwe; ukuthi lingalaleli ilizwi leNkosi uNkulunkulu wenu;
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
42:13 |
Maar als ge zegt: Wij willen niet in dit land blijven wonen, niet luisteren naar Jahweh, uw God;
|
|
Jere
|
NorSMB
|
42:13 |
Men um de segjer: «Me vil ikkje vera i dette landet,» lyder de ikkje røysti åt Herren, dykkar Gud,
|
|
Jere
|
Norsk
|
42:13 |
Men dersom I sier: Vi vil ikke bli i dette land, og I ikke lyder Herrens, eders Guds røst,
|
|
Jere
|
Northern
|
42:13 |
Ancaq siz “bu torpaqda yaşamayacağıq” deyərək Allahınız Rəbbin sözünə qulaq asmasanız,
|
|
Jere
|
OSHB
|
42:13 |
וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
42:13 |
“Ahpw kumwail kan me luhwehdi nan Suda dehr sapeikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kumwail dehr kahng kousoan nan sahpwet. Kumwail dehr nda, ‘Soh, se pahn kohla kousoan nan Isip, wasa me se solahr pahn kilang mahwen ie de rong ngilen likwer en mahwen de duhpekla.’ Ma kumwail pahn nda met, eri, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, mahsanih, ‘Ma kumwail pahn nannantihongete en kohla kousoan nan Isip,
|
|
Jere
|
PolGdans
|
42:13 |
Ale rzeczecieli: Nie zostaniemy w tej ziemi, nie słuchając głosu Pana, Boga waszego,
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
42:13 |
Ale jeśli powiecie: Nie zostaniemy w tej ziemi, nie usłuchamy głosu Pana, waszego Boga;
|
|
Jere
|
PorAR
|
42:13 |
Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
42:13 |
Porém se vós disserdes: Não ficaremos n'esta terra, não obedecendo á voz do Senhor vosso Deus
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:13 |
Mas se disserdes: Não ficaremos nesta terra, desobedecendo à voz do SENHOR vosso Deus,
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:13 |
Mas se disserdes: Não ficaremos nesta terra, desobedecendo à voz do SENHOR vosso Deus,
|
|
Jere
|
PorCap
|
42:13 |
*Se, porém, desobedecendo à voz do Senhor, vosso Deus, disserdes: ‘Não habitaremos nesta terra!’
|
|
Jere
|
RomCor
|
42:13 |
Dar, dacă nu veţi asculta de glasul Domnului, Dumnezeului vostru, şi dacă veţi zice: «Nu vrem să rămânem în ţara aceasta,
|
|
Jere
|
RusSynod
|
42:13 |
Если же вы скажете: "не хотим жить в этой земле", и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
42:13 |
Если же вы скажете: „Не хотим жить в этой земле“, и не послушаетесь гласа Господа, Бога вашего, говоря:
|
|
Jere
|
SloChras
|
42:13 |
Ako pa porečete: Ne ostanemo v tej deželi, in ne boste poslušali glasu Gospoda, Boga svojega,
|
|
Jere
|
SloKJV
|
42:13 |
Toda če rečete: ‚Ne bomo prebivali v tej deželi niti ne bomo ubogali glasu Gospoda, tvojega Boga,
|
|
Jere
|
SomKQA
|
42:13 |
Laakiinse haddaad tidhaahdaan, Annagu dalkan degganaan mayno, oo codka Rabbiga Ilaahaaga ahna addeeci mayno,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
42:13 |
Pero si decís: «No permaneceremos en este país», y si no escucháis la palabra de Yahvé, vuestro Dios;
|
|
Jere
|
SpaRV
|
42:13 |
Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así á la voz de Jehová vuestro Dios,
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
42:13 |
Y si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo a la voz de Jehová vuestro Dios,
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
42:13 |
Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así á la voz de Jehová vuestro Dios,
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
42:13 |
Ако ли кажете: Нећемо да останемо у тој земљи, не слушајући глас Господа Бога свог
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
42:13 |
Ако ли речете: нећемо да останемо у тој земљи, не слушајући гласа Господа Бога својега
|
|
Jere
|
Swe1917
|
42:13 |
Men om I sägen: »Vi vilja icke stanna i detta land», om I alltså icke hören HERRENS, eder Guds, röst,
|
|
Jere
|
SweFolk
|
42:13 |
Men om ni säger: ”Vi vill inte stanna i detta land”, och om ni inte lyder Herren er Guds röst,
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
42:13 |
Men om I sägen: Vi vilje icke blifva i desso landena; på det I ju icke skolen lyda Herrans edars Guds röst;
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
42:13 |
Nguni't kung inyong sabihin, Kami ay hindi magsisitahan sa lupaing ito; na anopa't hindi ninyo talimahin ang tinig ng Panginoon ninyong Dios,
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
42:13 |
แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายพูดว่า ‘เราจะไม่อยู่ในแผ่นดินนี้’ โดยไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
42:13 |
Tasol sapos yupela i tok, Mipela i no gat laik long stap long dispela hap, o bihainim nek bilong BIKPELA, God bilong yupela,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
42:13 |
“Ama, ‘Bu ülkede kalmayacağız’ der, Tanrınız RAB'bin sözünü dinlemezseniz,
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
42:13 |
А якщо ви скажете: „Не бу́демо сидіти в цьому кра́ї“, щоб не слухатися голосу Господа, Бога вашого,
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
42:13 |
لیکن اگر تم رب اپنے خدا کی سننے کے لئے تیار نہ ہو بلکہ کہو کہ ہم اِس ملک میں نہیں رہیں گے
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
42:13 |
लेकिन अगर तुम रब अपने ख़ुदा की सुनने के लिए तैयार न हो बल्कि कहो कि हम इस मुल्क में नहीं रहेंगे
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
42:13 |
Lekin agar tum Rab apne Ḳhudā kī sunane ke lie taiyār na ho balki kaho ki ham is mulk meṅ nahīṅ raheṅge
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
42:13 |
Còn nếu các ngươi bảo : Chúng tôi sẽ không ở lại xứ này, không chịu vâng nghe tiếng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi,
|
|
Jere
|
Viet
|
42:13 |
Nhưng nếu các ngươi nói rằng: Chúng tôi không khứng ở trong đất nầy; mà các ngươi không vâng theo tiếng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình,
|
|
Jere
|
VietNVB
|
42:13 |
Còn nếu các ngươi không vâng lời CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, nếu các ngươi tiếp tục nói: Chúng tôi không muốn sống trong xứ này;
|
|
Jere
|
WLC
|
42:13 |
וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
42:13 |
“Os byddwch chi'n gwrthod gwrando ar yr ARGLWYDD eich Duw, a mynnu, ‘Na, dŷn ni ddim am aros yma,
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
42:13 |
Forsothe if ye seien, We schulen not dwelle in this lond, nether we schulen here the vois of oure Lord God, and seie,
|