Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
Jere NHEBJE 42:13  But if you say, 'We will not dwell in this land'; so that you do not obey the voice of Jehovah your God,
Jere ABP 42:13  And if you say to yourselves, In no way should we stay in this land, to not hearken to the voice of the lord your God,
Jere NHEBME 42:13  But if you say, 'We will not dwell in this land'; so that you do not obey the voice of the Lord your God,
Jere Rotherha 42:13  But, since ye are saying,—We will not dwell in this land,—nor hearken unto the voice of Yahweh your God:
Jere LEB 42:13  But if you are saying, “We will not stay in this land,” so as to not listen to the voice of Yahweh your God,
Jere RNKJV 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of יהוה your Elohim,
Jere Jubilee2 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, not listening to the voice of the LORD your God,
Jere Webster 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
Jere Darby 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land; so as not to hearken unto the voice of Jehovah yourGod,
Jere ASV 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of Jehovah your God,
Jere LITV 42:13  But if you say, We will not live in this land or obey the voice of Jehovah your God,
Jere Geneva15 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, neither heare the voyce of the Lord your God,
Jere CPDV 42:13  But if you say: ‘We will not live in this land, nor will we heed the voice of the Lord our God,’
Jere BBE 42:13  But if you say, We have no desire to go on living in this land; and do not give ear to the voice of the Lord your God,
Jere DRC 42:13  But if you say: We will not dwell in this land, neither will we hearken to the voice of the Lord our God,
Jere GodsWord 42:13  "But suppose you say, 'We won't stay in this land,' and you disobey the LORD your God.
Jere JPS 42:13  But if ye say: We will not abide in this land; so that ye hearken not to the voice of HaShem your G-d;
Jere KJVPCE 42:13  ¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the Lord your God,
Jere NETfree 42:13  "You must not disobey the LORD your God by saying, 'We will not stay in this land.'
Jere AB 42:13  But if you say, We will not dwell in this land, that we may not hearken to the voice of the Lord;
Jere AFV2020 42:13  But if you say, 'We will not dwell in this land, nor obey the voice of the LORD your God,'
Jere NHEB 42:13  But if you say, 'We will not dwell in this land'; so that you do not obey the voice of the Lord your God,
Jere NETtext 42:13  "You must not disobey the LORD your God by saying, 'We will not stay in this land.'
Jere UKJV 42:13  But if all of you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
Jere Noyes 42:13  But if ye say, ‘We will not dwell in this land,’ so as not to hearken to the voice of Jehovah your God,
Jere KJV 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the Lord your God,
Jere KJVA 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the Lord your God,
Jere AKJV 42:13  But if you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
Jere RLT 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of Yhwh your God,
Jere MKJV 42:13  But if you say, We will not dwell in this land, nor obey the voice of the LORD your God,
Jere YLT 42:13  `And if ye are saying, We do not dwell in this land--not to hearken to the voice of Jehovah your God,
Jere ACV 42:13  But if ye say, We will not dwell in this land, so that ye do not obey the voice of Jehovah your God,
Jere VulgSist 42:13  Si autem dixeritis vos: Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri,
Jere VulgCont 42:13  Si autem dixeritis vos: Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri,
Jere Vulgate 42:13  si autem dixeritis vos non habitabimus in terra ista nec audiemus vocem Domini Dei nostri
Jere VulgHetz 42:13  Si autem dixeritis vos: Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri,
Jere VulgClem 42:13  Si autem dixeritis vos : Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri,
Jere CzeBKR 42:13  Ale řeknete-li: Nezůstaneme v zemi této, neposlouchajíce hlasu Hospodina boha svého,
Jere CzeB21 42:13  Jestliže ale neposlechnete Hospodina, svého Boha, a řeknete: ‚V této zemi nezůstaneme!
Jere CzeCEP 42:13  Jestliže řeknete: ‚Nebudeme bydlet v této zemi‘ a nebudete chtít uposlechnout Hospodina, svého Boha,
Jere CzeCSP 42:13  Jestliže však řeknete: Nebudeme pobývat v této zemi, neuposlechnete Hospodina, svého Boha,
Jere PorBLivr 42:13  Mas se disserdes: Não ficaremos nesta terra, desobedecendo à voz do SENHOR vosso Deus,
Jere Mg1865 42:13  Fa raha hoy kosa ianareo: Tsy honina amin’ ity tany ity izahay, ka tsy hihaino ny feon’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo,
Jere FinPR 42:13  Mutta jos te sanotte: 'Me emme jää tähän maahan', ettekä tottele Herran, teidän Jumalanne, ääntä,
Jere FinRK 42:13  Mutta jos te sanotte: ’Me emme jää tähän maahan’ ettekä kuuntele Herran, teidän Jumalanne, ääntä
Jere ChiSB 42:13  但是,如果你們不聽從上主你們的天主的話,說:我們不願住在這地方;
Jere CopSahBi 42:13  ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑⲓⲏⲙ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲟⲩⲥⲃⲱ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲁϣⲁϫⲉ
Jere ChiUns 42:13  倘若你们说:『我们不住在这地』,以致不听从耶和华─你们 神的话,
Jere BulVeren 42:13  Но ако кажете: Няма да живеем в тази земя! – и не послушате гласа на ГОСПОДА, своя Бог,
Jere AraSVD 42:13  «وَإِنْ قُلْتُمْ: لَا نَسْكُنُ فِي هَذِهِ ٱلْأَرْضِ. وَلَمْ تَسْمَعُوا لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ،
Jere Esperant 42:13  Sed se vi diros: Ni ne volas loĝi en ĉi tiu lando, kaj vi ne obeos la voĉon de la Eternulo, via Dio,
Jere ThaiKJV 42:13  แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายพูดว่า ‘เราจะไม่อยู่ในแผ่นดินนี้’ โดยไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
Jere OSHB 42:13  וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Jere BurJudso 42:13  သို့မဟုတ်၊ သင်တို့က၊ငါတို့သည်ဤပြည်၌မနေ၊ ငါတို့ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားမထောင်ဘဲ၊
Jere FarTPV 42:13  «امّا شما مردمی که در یهودا باقی مانده‌اید، نباید از اطاعت دستورات خداوند، خدای خودتان، خودداری کنید و نخواهید در این سرزمین زندگی کنید. شما نباید بگویید، 'نه، ما به مصر خواهیم رفت و در آنجا زندگی خواهیم کرد، جایی که ما دیگر با جنگی روبه‌رو نخواهیم شد، شیپور جنگی نخواهیم شنید و گرسنه نخواهیم ماند.' اگر شما چنین بگویید، آنگاه خداوند متعال، خدای اسرائیل می‌گوید: 'اگر تصمیم گرفته‌اید به مصر بروید و در آنجا زندگی کنید،
Jere UrduGeoR 42:13  Lekin agar tum Rab apne Ḳhudā kī sunane ke lie taiyār na ho balki kaho ki ham is mulk meṅ nahīṅ raheṅge
Jere SweFolk 42:13  Men om ni säger: ”Vi vill inte stanna i detta land”, och om ni inte lyder Herren er Guds röst,
Jere GerSch 42:13  Wenn ihr aber sagt: »Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben«, so daß ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes nicht gehorcht,
Jere TagAngBi 42:13  Nguni't kung inyong sabihin, Kami ay hindi magsisitahan sa lupaing ito; na anopa't hindi ninyo talimahin ang tinig ng Panginoon ninyong Dios,
Jere FinSTLK2 42:13  Mutta jos te sanotte: 'Me emme jää tähän maahan', ettekä tottele Herran, Jumalanne, ääntä,
Jere Dari 42:13  اما اگر بخواهید که در اینجا نمانید و امر خداوند، خدای تان را بجا نیاورید،
Jere SomKQA 42:13  Laakiinse haddaad tidhaahdaan, Annagu dalkan degganaan mayno, oo codka Rabbiga Ilaahaaga ahna addeeci mayno,
Jere NorSMB 42:13  Men um de segjer: «Me vil ikkje vera i dette landet,» lyder de ikkje røysti åt Herren, dykkar Gud,
Jere Alb 42:13  Por në qoftë se, duke mos iu bindur zërit të Zotit, Perëndisë tuaj, ju thoni: "Nuk duam të qëndrojmë në këtë vend",
Jere KorHKJV 42:13  ¶그러나 만일 너희가 말하기를, 우리가 이 땅에 거하지 아니하리라, 하며 주 너희 하나님의 음성에 순종하지 아니하고
Jere SrKDIjek 42:13  Ако ли речете: нећемо да останемо у тој земљи, не слушајући гласа Господа Бога својега
Jere Wycliffe 42:13  Forsothe if ye seien, We schulen not dwelle in this lond, nether we schulen here the vois of oure Lord God, and seie,
Jere Mal1910 42:13  എന്നാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ വാക്കു അനുസരിക്കാതെ ഞങ്ങൾ ഈ ദേശത്തു പാൎക്കയില്ല;
Jere KorRV 42:13  그러나 만일 너희가 너희 하나님 여호와의 말씀을 순복지 아니하고 말하기를 우리는 이 땅에 거하지 아니하리라 하며
Jere Azeri 42:13  لاکئن اگر سئز «بو تورپاقدا ياشاماياجاغيق» دئيه‌رک تارينيز ربّئن سؤزونه قولاق آسماياسينيز،
Jere KLV 42:13  'ach chugh SoH jatlh, maH DichDaq ghobe' yIn Daq vam puH; vaj vetlh SoH yImev obey the ghogh vo' joH'a' lIj joH'a',
Jere ItaDio 42:13  Ma se voi dite: Noi non dimoreremo in questo paese, non ubbidendo alla voce del Signore Iddio vostro, dicendo:
Jere RusSynod 42:13  Если же вы скажете: "не хотим жить в этой земле", и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:
Jere CSlEliza 42:13  Аще же речете вы: не сядем на земли сей, еже не слышати гласа Господа Бога нашего,
Jere ABPGRK 42:13  και ει λέγετε υμείς ου μη καθίσωμεν εν τη γη ταύτη προς το μη ακούσαι της φωνής κυρίου του θεού υμών
Jere FreBBB 42:13  Que si vous dites : Nous ne demeurerons pas dans ce pays, pour ne point obéir à la voix de l'Eternel notre Dieu ;
Jere LinVB 42:13  Kasi soko boboyi kotosa Yawe Nzambe wa bino mpe bolobi : ‘Tokotikala o mokili moye te,
Jere HunIMIT 42:13  De ha azt mondjátok, nem maradunk ez országban, nem hallgatva az Örökkévalónak, a ti Istenteknek szavára,
Jere ChiUnL 42:13  如爾曰、我不居斯土、而不從爾上帝耶和華之言、
Jere VietNVB 42:13  Còn nếu các ngươi không vâng lời CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, nếu các ngươi tiếp tục nói: Chúng tôi không muốn sống trong xứ này;
Jere LXX 42:13  οὕτως λέγει κύριος πορεύου καὶ εἰπὸν ἀνθρώπῳ Ιουδα καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ οὐ μὴ λάβητε παιδείαν τοῦ ἀκούειν τοὺς λόγους μου
Jere CebPinad 42:13  Apan kong moingon kamo: Kami dili mopuyo niining yutaa; sa pagkaagi nga kamo dili mosugot sa tingog ni Jehova nga inyong Dios,
Jere RomCor 42:13  Dar, dacă nu veţi asculta de glasul Domnului, Dumnezeului vostru, şi dacă veţi zice: «Nu vrem să rămânem în ţara aceasta,
Jere Pohnpeia 42:13  “Ahpw kumwail kan me luhwehdi nan Suda dehr sapeikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kumwail dehr kahng kousoan nan sahpwet. Kumwail dehr nda, ‘Soh, se pahn kohla kousoan nan Isip, wasa me se solahr pahn kilang mahwen ie de rong ngilen likwer en mahwen de duhpekla.’ Ma kumwail pahn nda met, eri, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, mahsanih, ‘Ma kumwail pahn nannantihongete en kohla kousoan nan Isip,
Jere HunUj 42:13  De ha az a szándékotok, hogy nem maradtok ebben az országban, és nem hallgattok Isteneteknek, az Úrnak a szavára,
Jere GerZurch 42:13  Wenn ihr aber sagt: "Wir bleiben nicht in diesem Lande!" indem ihr nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, hört,
Jere GerTafel 42:13  Und wenn ihr sprechet: Wir werden nicht in diesem Lande wohnen, so daß ihr nicht hört auf die Stimme Jehovahs, eures Gottes,
Jere PorAR 42:13  Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
Jere DutSVVA 42:13  Maar zo gijlieden zult zeggen: Wij zullen in dit land niet blijven; opdat gij der stem des Heeren, uws Gods, niet gehoorzaam zijt,
Jere FarOPV 42:13  اما اگر گویید که در این زمین نخواهیم ماند و اگر سخن یهوه خدای خودرا گوش نگیرید،
Jere Ndebele 42:13  Kodwa uba lisithi: Kasiyikuhlala kulelilizwe; ukuthi lingalaleli ilizwi leNkosi uNkulunkulu wenu;
Jere PorBLivr 42:13  Mas se disserdes: Não ficaremos nesta terra, desobedecendo à voz do SENHOR vosso Deus,
Jere Norsk 42:13  Men dersom I sier: Vi vil ikke bli i dette land, og I ikke lyder Herrens, eders Guds røst,
Jere SloChras 42:13  Ako pa porečete: Ne ostanemo v tej deželi, in ne boste poslušali glasu Gospoda, Boga svojega,
Jere Northern 42:13  Ancaq siz “bu torpaqda yaşamayacağıq” deyərək Allahınız Rəbbin sözünə qulaq asmasanız,
Jere GerElb19 42:13  Wenn ihr aber sprechet: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, so daß ihr nicht höret auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, und sprechet:
Jere LvGluck8 42:13  Bet ja jūs sacīsiet: mēs šai zemē negribam palikt, un neklausīsiet Tā Kunga, sava Dieva, balsij,
Jere PorAlmei 42:13  Porém se vós disserdes: Não ficaremos n'esta terra, não obedecendo á voz do Senhor vosso Deus
Jere ChiUn 42:13  倘若你們說:『我們不住在這地』,以致不聽從耶和華─你們 神的話,
Jere SweKarlX 42:13  Men om I sägen: Vi vilje icke blifva i desso landena; på det I ju icke skolen lyda Herrans edars Guds röst;
Jere FreKhan 42:13  Mais si vous dites: "Nous ne voulons pas rester dans ce pays-ci," en refusant d’écouter la voix de l’Eternel, votre Dieu,
Jere FrePGR 42:13  Mais si vous dites : Nous ne resterons point dans ce pays, n'obéissant point à la voix de l'Éternel, votre Dieu,
Jere PorCap 42:13  *Se, porém, desobedecendo à voz do Senhor, vosso Deus, disserdes: ‘Não habitaremos nesta terra!’
Jere JapKougo 42:13  しかし、もしあなたがたが、『われわれはこの地にとどまらない』といって、あなたがたの神、主の声にしたがわず、
Jere GerTextb 42:13  Falls ihr aber denkt: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben! indem ihr auf das Gebot Jahwes, eures Gottes, nicht hört,
Jere Kapingam 42:13  “Gei goodou ala ne-dubu i Judah hudee de-hagalongo gi Dimaadua di-godou God, hudee dagalili di noho i-lodo tenua deenei. Goodou hudee helekai boloo, ‘Deeai, gimaadou e-hula e-noho i Egypt, i-di gowaa dela hagalee tale gi tauwa, be e-longono di hagailoo o tauwa, be e-hiigai.’ Maa goodou ga-helekai beenei, gei Dimaadua di Gowaa Aamua, di God o Israel, ga-helekai, ‘Maa goodou ga-haga-mahi bolo goodou e-hula-hua e-noho i Egypt,
Jere SpaPlate 42:13  Pero si decís: «No permaneceremos en este país», y si no escucháis la palabra de Yahvé, vuestro Dios;
Jere WLC 42:13  וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Jere LtKBB 42:13  Bet jei jūs sakysite: ‘Mes neliksime šiame krašte’, ir neklausysite Viešpaties, savo Dievo, balso,
Jere Bela 42:13  Калі ж вы скажаце: "ня хочам жыць у гэтай зямлі", і не паслухаецеся голасу Госпада Бога вашага, кажучы:
Jere GerBoLut 42:13  Werdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht im Lande bleiben, damit ihr ja nicht gehorchet der Stimme des HERRN, eures Gottes,
Jere FinPR92 42:13  "Älkää lähtekö tästä maasta. Älkää uhmatko Herran, Jumalanne, käskyä!
Jere SpaRV186 42:13  Y si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo a la voz de Jehová vuestro Dios,
Jere NlCanisi 42:13  Maar als ge zegt: Wij willen niet in dit land blijven wonen, niet luisteren naar Jahweh, uw God;
Jere GerNeUe 42:13  Wenn ihr aber sagt: 'Nein, wir wollen nicht in diesem Land bleiben!', wenn ihr nicht auf Jahwe, euren Gott, hört
Jere UrduGeo 42:13  لیکن اگر تم رب اپنے خدا کی سننے کے لئے تیار نہ ہو بلکہ کہو کہ ہم اِس ملک میں نہیں رہیں گے
Jere AraNAV 42:13  وَلَكِنْ إِنْ قُلْتُمْ: لَنْ نُقِيمَ فِي هَذِهِ الأَرْضِ، وَلَمْ تُطِيعُوا صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
Jere ChiNCVs 42:13  但是,你们若说:‘我们不住在这地’,不听从耶和华你们的 神的话,
Jere ItaRive 42:13  Ma se dite: Noi non rimarremo in questo paese, se non ubbidite alla voce dell’Eterno, del vostro Dio, e dite:
Jere Afr1953 42:13  Maar as julle sê: Ons wil in hierdie land nie bly nie, sodat julle nie luister na die stem van die HERE julle God nie,
Jere RusSynod 42:13  Если же вы скажете: „Не хотим жить в этой земле“, и не послушаетесь гласа Господа, Бога вашего, говоря:
Jere UrduGeoD 42:13  लेकिन अगर तुम रब अपने ख़ुदा की सुनने के लिए तैयार न हो बल्कि कहो कि हम इस मुल्क में नहीं रहेंगे
Jere TurNTB 42:13  “Ama, ‘Bu ülkede kalmayacağız’ der, Tanrınız RAB'bin sözünü dinlemezseniz,
Jere DutSVV 42:13  Maar zo gijlieden zult zeggen: Wij zullen in dit land niet blijven; opdat gij der stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam zijt,
Jere HunKNB 42:13  De ha azt mondjátok: ‘Nem maradunk ebben az országban’, és nem hallgattok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára,
Jere Maori 42:13  Tena ki te mea koutou, E kore matou e noho ki tenei whenua; a ka kore koutou e rongo ki te reo o Ihowa, o to koutou Atua;
Jere HunKar 42:13  De ha ti ezt mondjátok: Nem lakunk e földön, nem hallgatván az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára,
Jere Viet 42:13  Nhưng nếu các ngươi nói rằng: Chúng tôi không khứng ở trong đất nầy; mà các ngươi không vâng theo tiếng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình,
Jere Kekchi 42:13  Cui la̱ex te̱ye nak incˈaˈ nequeraj cua̱nc saˈ li naˈajej aˈin, yo̱kex chixkˈetbal li cˈaˈru xye e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Jere Swe1917 42:13  Men om I sägen: »Vi vilja icke stanna i detta land», om I alltså icke hören HERRENS, eder Guds, röst,
Jere CroSaric 42:13  Ako pak kažete: 'Nećemo ostati u ovoj zemlji', ne pokoravajući se glasu Jahve, Boga svoga,
Jere VieLCCMN 42:13  Còn nếu các ngươi bảo : Chúng tôi sẽ không ở lại xứ này, không chịu vâng nghe tiếng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi,
Jere FreBDM17 42:13  Que si vous dites : nous ne demeurerons point en ce pays, et nous n’écouterons point la voix de l’Eternel notre Dieu ;
Jere FreLXX 42:13  Ainsi parle le Seigneur : Va et dis à tout homme de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne profitez-vous point de la correction pour être indociles à mes paroles ?
Jere Aleppo 42:13  ואם אמרים אתם לא נשב בארץ הזאת לבלתי שמע בקול יהוה אלהיכם
Jere MapM 42:13  וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Jere HebModer 42:13  ואם אמרים אתם לא נשב בארץ הזאת לבלתי שמע בקול יהוה אלהיכם׃
Jere Kaz 42:13  Сендер «Біз осы елде қалмаймыз!» деп, Құдайларың Жаратқан Иеге мойынсұнудан бас тартпаңдар!
Jere FreJND 42:13  Mais si vous dites : Nous n’habiterons pas dans ce pays, et que vous n’écoutiez pas la voix de l’Éternel, votre Dieu,
Jere GerGruen 42:13  Doch wenn ihr denkt: 'Wir bleiben nicht in diesem Land,' und achtet ihr nicht auf des Herren, eures Gottes, Stimme
Jere SloKJV 42:13  Toda če rečete: ‚Ne bomo prebivali v tej deželi niti ne bomo ubogali glasu Gospoda, tvojega Boga,
Jere Haitian 42:13  Jeremi di yo ankò: -Si nou pa koute sa Seyè a, Bondye nou an, fè nou konnen, si nou di: Non, nou p'ap rete nan peyi a!
Jere FinBibli 42:13  Mutta jos te sanotte: emme tahdo asua tässä maassa, ettette olisi kuuliaiset Herran teidän Jumalanne äänelle,
Jere SpaRV 42:13  Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así á la voz de Jehová vuestro Dios,
Jere WelBeibl 42:13  “Os byddwch chi'n gwrthod gwrando ar yr ARGLWYDD eich Duw, a mynnu, ‘Na, dŷn ni ddim am aros yma,
Jere GerMenge 42:13  Wenn ihr aber sagt: ›Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben‹, so daß ihr der Weisung des HERRN, eures Gottes, nicht gehorcht,
Jere GreVamva 42:13  Αλλ' εάν σεις λέγητε, δεν θέλομεν κατοικήσει εν τη γη ταύτη, μη υπακούοντες εις την φωνήν Κυρίου του Θεού υμών,
Jere UkrOgien 42:13  А якщо ви скажете: „Не бу́демо сидіти в цьому кра́ї“, щоб не слухатися голосу Господа, Бога вашого,
Jere FreCramp 42:13  Que si vous dites : Nous ne demeurerons pas dans ce pays, de telle sorte que vous n'obéissiez pas à la voix de Yahweh, votre Dieu ;
Jere SrKDEkav 42:13  Ако ли кажете: Нећемо да останемо у тој земљи, не слушајући глас Господа Бога свог
Jere PolUGdan 42:13  Ale jeśli powiecie: Nie zostaniemy w tej ziemi, nie usłuchamy głosu Pana, waszego Boga;
Jere FreSegon 42:13  Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Éternel, votre Dieu,
Jere SpaRV190 42:13  Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así á la voz de Jehová vuestro Dios,
Jere HunRUF 42:13  De ha az a szándékotok, hogy nem maradtok ebben az országban, és nem hallgattok Isteneteknek, az Úrnak a szavára,
Jere DaOT1931 42:13  Hvis I derimod ikke hører HERREN eders Guds Røst, idet I siger, at I ikke vil bo her i Landet,
Jere TpiKJPB 42:13  Tasol sapos yupela i tok, Mipela i no gat laik long stap long dispela hap, o bihainim nek bilong BIKPELA, God bilong yupela,
Jere DaOT1871 42:13  Men dersom I sige: Vi ville ikke blive i dette Land, saa at I ikke lyde Herren eders Guds Røst,
Jere FreVulgG 42:13  Mais si vous dites : Nous n’habiterons pas dans ce pays, et nous n’écouterons pas la voix du Seigneur notre Dieu ;
Jere PolGdans 42:13  Ale rzeczecieli: Nie zostaniemy w tej ziemi, nie słuchając głosu Pana, Boga waszego,
Jere JapBungo 42:13  然ど汝らもし我らはこの地に留らじ汝らの神ヱホバの聲に遵はじと言ひ
Jere GerElb18 42:13  Wenn ihr aber sprechet: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, so daß ihr nicht höret auf die Stimme Jehovas, eures Gottes,