|
Jere
|
AB
|
42:3 |
And let the Lord your God declare to us the way in which we should walk, and the thing which we should do.
|
|
Jere
|
ABP
|
42:3 |
And let [3announce 4to us 1the lord 2your God]! the way in which we shall go by it, and the word which we shall do.
|
|
Jere
|
ACV
|
42:3 |
that Jehovah thy God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
42:3 |
That the LORD your God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do."
|
|
Jere
|
AKJV
|
42:3 |
That the LORD your God may show us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
ASV
|
42:3 |
that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
|
|
Jere
|
BBE
|
42:3 |
That the Lord your God may make clear to us the way in which we are to go and what we are to do.
|
|
Jere
|
CPDV
|
42:3 |
And so, may the Lord your God announce to us the way that we must travel, and the word that we must accomplish.”
|
|
Jere
|
DRC
|
42:3 |
And let the Lord thy God shew us the way by which we may walk, and the thing that we must do.
|
|
Jere
|
Darby
|
42:3 |
that Jehovah thyGod may shew us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
42:3 |
That the Lord thy God may shewe vs the way wherein wee may walke, and the thing that we may doe.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
42:3 |
Let the LORD your God tell us where we should go and what we should do."
|
|
Jere
|
JPS
|
42:3 |
that HaShem thy G-d may tell us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
42:3 |
that the LORD thy God may show us [the] way in which we walk, and that which we should do.
|
|
Jere
|
KJV
|
42:3 |
That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
KJVA
|
42:3 |
That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
42:3 |
That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
LEB
|
42:3 |
And let Yahweh your God inform us the way in which we should go and the thing that we should do.”
|
|
Jere
|
LITV
|
42:3 |
that Jehovah your God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
MKJV
|
42:3 |
that the LORD your God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
NETfree
|
42:3 |
Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."
|
|
Jere
|
NETtext
|
42:3 |
Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."
|
|
Jere
|
NHEB
|
42:3 |
that the Lord your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
42:3 |
that Jehovah your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
42:3 |
that the Lord your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do."
|
|
Jere
|
Noyes
|
42:3 |
that Jehovah, thy God, may show us the way wherein we shall walk, and the thing which we shall do."
|
|
Jere
|
RLT
|
42:3 |
That Yhwh thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
42:3 |
That יהוה thy Elohim may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
RWebster
|
42:3 |
That the LORD thy God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
42:3 |
that Yahweh thy God may tell us the way wherein we should walk,—and the thing that we should do.
|
|
Jere
|
UKJV
|
42:3 |
That the LORD your God may show us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
Webster
|
42:3 |
That the LORD thy God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.
|
|
Jere
|
YLT
|
42:3 |
and Jehovah thy God doth declare to us the way in which we walk, and the thing that we do.'
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
42:3 |
και αναγγειλάτω ημίν κύριος ο θεός σου την οδόν η πορευσόμεθα εν αυτή και λόγον ον ποιήσομεν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
42:3 |
dat die HERE u God ons bekend mag maak die pad wat ons moet trek, en die saak wat ons moet doen.
|
|
Jere
|
Alb
|
42:3 |
me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të na tregojë udhën nëpër të cilën duhet të ecim dhe atë që duhet të bëjmë".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
42:3 |
ויגד לנו יהוה אלהיך את הדרך אשר נלך בה ואת הדבר אשר נעשה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
42:3 |
فَيُنْبِئُنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ بِالطَّرِيقِ الَّذِي يَتَحَتَّمُ عَلَيْنَا سُلُوكُهُ وَبِمَا يَجِبُ عَلَيْنَا عَمَلُهُ».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
42:3 |
فَيُخْبِرُنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ عَنِ ٱلطَّرِيقِ ٱلَّذِي نَسِيرُ فِيهِ، وَٱلْأَمْرِ ٱلَّذِي نَفْعَلُهُ».
|
|
Jere
|
Azeri
|
42:3 |
دوعا ات کي، تارين رب هارايا گدهجيئمئزي، نه ادهجيئمئزي بئزه بئلدئرسئن."
|
|
Jere
|
Bela
|
42:3 |
каб Гасподзь Бог твой паказаў нам дарогу, якою нам ісьці, і тое, што нам рабіць".
|
|
Jere
|
BulVeren
|
42:3 |
да ни изяви ГОСПОД, твоят Бог, пътя, по който да ходим, и това, което да правим.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
42:3 |
ယခုကိုယ်တော်မြင်သည်အတိုင်း အနည်းငယ် သော ကျန်ကြွင်းပါသည်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်တို့ အသနား တော်ခံသော စကားကို မပယ်ပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်တို့ သွားရသော လမ်းနှင့်ပြုရသော အမှုကိုကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်တို့အား ပြတော် မူမည်အကြောင်း၊ ကျန်ကြွင်းသမျှသောသူ၊ အကျွန်ုပ်တို့ အဘို့ ကိုယ်တော်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားထံတော်၌ ဆုတောင်းပါလော့ဟု တောင်းပန်ကြ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
42:3 |
и да возвестит нам Господь Бог твой путь, по немуже пойдем, и слово, еже сотворим.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
42:3 |
Aron si Jehova nga imong Dios magapakita kanamo sa dalan nga angay namo nga pagalaktan ug sa butang nga angay namong pagabuhaton.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
42:3 |
请为我们求耶和华你的 神指示我们当走的路和该作的事。”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
42:3 |
惟願上主你的天主指示我們該走的路,和當行的事! 」
|
|
Jere
|
ChiUn
|
42:3 |
願耶和華─你的 神指示我們所當走的路,所當做的事。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
42:3 |
願爾上帝耶和華、示我當行之途、當爲之事、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
42:3 |
愿耶和华─你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。」
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
42:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲉⲓⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲉⲍⲟⲛⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲁⲃⲁⲥⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲣⲭⲁⲃⲉⲓⲛ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
42:3 |
Neka nam Jahve, Bog tvoj, objavi kuda da krenemo i što valja da činimo."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
42:3 |
at Herren din Gud vil tilkendegive os den Vej, som vi skulle vandre paa, og den Ting, som vi skulle gøre.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
42:3 |
Maatte HERREN din Gud kundgøre os, hvilken Vej vi skal gaa, og hvad vi skal gøre!«
|
|
Jere
|
Dari
|
42:3 |
می خواهیم که خداوند به ما نشان بدهد که کجا برویم و چه کنیم.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
42:3 |
Dat ons de HEERE, uw God, bekend make den weg, dien wij zullen ingaan, en de zaak, die wij zullen doen.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
42:3 |
Dat ons de Heere, uw God, bekend make den weg, dien wij zullen ingaan, en de zaak, die wij zullen doen.
|
|
Jere
|
Esperant
|
42:3 |
Kaj la Eternulo, via Dio, sciigu al ni la vojon, kiun ni devas iri, kaj kion ni devas fari.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
42:3 |
تا یهوه خدایت ما را به راهی که باید برویم و بهکاری که باید بکنیم اعلام نماید.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
42:3 |
دعا کن تا خداوند خدای ما، به ما نشان دهد به چه راهی باید برویم و چه کاری باید بکنیم.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
42:3 |
Että Herra sinun Jumalas tahtois ilmoittaa meille, kuhunka meidän vaeltaman ja mitä meidän tekemän pitää.
|
|
Jere
|
FinPR
|
42:3 |
Ja Herra, sinun Jumalasi, ilmoittakoon meille, mitä tietä meidän on kuljettava, ja mitä meidän on tehtävä."
|
|
Jere
|
FinPR92
|
42:3 |
Pyydä Herraa, Jumalaasi, ilmoittamaan meille, mihin meidän on mentävä ja mitä meidän on tehtävä."
|
|
Jere
|
FinRK
|
42:3 |
Ilmoittakoon Herra, sinun Jumalasi, meille tien, jota meidän on kuljettava ja mitä meidän on tehtävä.”
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
42:3 |
Herra, sinun Jumalasi, ilmoittakoon meille, mitä tietä meidän on kuljettava, ja sanan, jota meidän on noudatettava."
|
|
Jere
|
FreBBB
|
42:3 |
et que l'Eternel ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
42:3 |
Et que l’Eternel ton Dieu nous déclare le chemin par lequel nous aurons à marcher, et ce que nous avons à faire.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
42:3 |
Que Yahweh, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire. "
|
|
Jere
|
FreJND
|
42:3 |
et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin par lequel nous devons marcher, et ce que nous devons faire.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
42:3 |
Que l’Eternel, ton Dieu, nous indique le chemin que nous avons à suivre et la conduite que nous devons tenir!"
|
|
Jere
|
FreLXX
|
42:3 |
Et j'amènerai Jéchonias, fils de Jérémin, fils de Babasin, et ses frères et ses fils, et toute la maison des Réchabites.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
42:3 |
afin que l'Éternel, ton Dieu, nous indique le chemin où nous devons marcher, et la chose que nous avons à faire.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
42:3 |
et que l'Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire!
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
42:3 |
et que le Seigneur ton Dieu nous montre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce que nous avons à faire (la parole que nous devons accomplir).
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
42:3 |
daß uns der HERR, dein Gott, wollte anzeigen, wohin wir ziehen und was wir tun sollen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
42:3 |
damit Jehova, dein Gott, uns den Weg kundtue, auf welchem wir gehen, und die Sache, die wir tun sollen.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
42:3 |
damit Jehova, dein Gott, uns den Weg kundtue, auf welchem wir gehen, und die Sache, die wir tun sollen.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
42:3 |
Möge uns der Herr, dein Gott, den Weg kundtun, den wir betreten, und den Beschluß, den wir jetzt fassen sollen!"
|
|
Jere
|
GerMenge
|
42:3 |
Der HERR, dein Gott, wolle uns den Weg angeben, den wir einschlagen sollen, und wie wir uns zu verhalten haben!«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
42:3 |
Bitte Jahwe, deinen Gott, dass er uns sagt, wohin wir gehen und was wir tun sollen!"
|
|
Jere
|
GerSch
|
42:3 |
Der HERR, dein Gott, wolle uns den Weg zeigen, den wir gehen sollen, und uns sagen, was wir zu tun haben!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
42:3 |
Daß Jehovah, dein Gott, uns ansage den Weg, auf dem wir gehen, und das, was wir tun sollen.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
42:3 |
und es möge uns Jahwe, dein Gott, den Weg kund thun, auf dem wir gehen, und die Weisung, die wir ausführen sollen!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
42:3 |
Der Herr, dein Gott, möge uns wissen lassen, welchen Weg wir gehen und was wir tun sollen.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
42:3 |
διά να φανερώση εις ημάς Κύριος ο Θεός σου την οδόν εις την οποίαν πρέπει να περιπατήσωμεν και το πράγμα το οποίον πρέπει να κάμωμεν.
|
|
Jere
|
Haitian
|
42:3 |
Mande Seyè a, Bondye ou la, pou l' fè nou konnen ki chimen pou n' pran, kisa pou n' fè.
|
|
Jere
|
HebModer
|
42:3 |
ויגד לנו יהוה אלהיך את הדרך אשר נלך בה ואת הדבר אשר נעשה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
42:3 |
hogy tudtunkra adja az Örökkévaló, a te Istened, az utat, amelyen járjunk és a dolgot, amelyet tegyünk.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
42:3 |
Adja tudtul nekünk az Úr, a te Istened azt az utat, amelyen járnunk kell, és azt az igét, amelyet meg kell cselekednünk!«
|
|
Jere
|
HunKar
|
42:3 |
És jelentse meg nékünk az Úr, a te Istened az útat, a melyen járjunk, és a dolgot, a mit cselekedjünk.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
42:3 |
Mondja meg nekünk Istened, az Úr, hogy milyen úton kell járnunk, és mit kell tennünk.
|
|
Jere
|
HunUj
|
42:3 |
Mondja meg nekünk Istened, az Úr, hogy milyen úton kell járnunk, és mit kell tennünk.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
42:3 |
acciocchè il Signore Iddio tuo ci dichiari la via, per la quale abbiamo da camminare, e ciò che abbiamo a fare.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
42:3 |
affinché l’Eterno, il tuo Dio, ci mostri la via per la quale dobbiamo camminare, e che cosa dobbiam fare".
|
|
Jere
|
JapBungo
|
42:3 |
さらば汝の神ヱホバ我らの行むべき途となすべき事を示したまはん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
42:3 |
そうすれば、あなたの神、主は、われわれの行くべき道と、なすべき事をお示しになるでしょう」。
|
|
Jere
|
KLV
|
42:3 |
vetlh joH'a' lIj joH'a' may cha' maH the way Daq nuq maH should yIt, je the Doch vetlh maH should ta'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
42:3 |
Goe dalodalo gi Dimaadua go tadau God gi-hagia-mai gi gimaadou di ala dela belee hula-ai gimaadou mo madau mee ala belee hai.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
42:3 |
Қай жолмен жүруіміз керек, не істеуіміз керек, соны бізге Құдайыңыз Жаратқан Ие көрсете көрсін. —
|
|
Jere
|
Kekchi
|
42:3 |
Chatzˈa̱ma chiru li Dios nak aˈan tixcˈut chiku cˈaˈru takaba̱nu ut tixcˈut ajcuiˈ chiku bar toxic, chanqueb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
42:3 |
주 당신의 하나님께서 우리가 걸어갈 길과 우리가 해야 할 일을 우리에게 보이시기를 원하나이다, 하매
|
|
Jere
|
KorRV
|
42:3 |
당신의 하나님 여호와께서 우리의 마땅히 갈 길과 할 일을 보이시기를 원하나이다
|
|
Jere
|
LXX
|
42:3 |
καὶ ἐξήγαγον τὸν Ιεζονιαν υἱὸν Ιερεμιν υἱοῦ Χαβασιν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν οἰκίαν Αρχαβιν
|
|
Jere
|
LinVB
|
42:3 |
Yawe Nzambe wa yo alakisa biso nzela nini tolanda mpe ninitosengelikosala. »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
42:3 |
kad Viešpats, tavo Dievas, nurodytų, ką turime daryti“.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
42:3 |
Ka Tas Kungs, tavs Dievs, mums darītu zināmu to ceļu, pa ko mums jāstaigā un to vārdu, pēc kā mums jādara!
|
|
Jere
|
Mal1910
|
42:3 |
അസംഖ്യജനമായിരുന്ന ഞങ്ങളിൽ അല്പംപേർ മാത്രമേ ശേഷിപ്പുള്ളു എന്നു നീ സ്വന്തകണ്ണാൽ കാണുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Jere
|
Maori
|
42:3 |
Kia whakaaturia mai e Ihowa, e tou Atua, ki a matou te ara e haere ai matou, te mea e mahi ai matou.
|
|
Jere
|
MapM
|
42:3 |
וְיַגֶּד־לָ֙נוּ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֑הּ וְאֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
42:3 |
mba hambaran’ i Jehovah Andriamanitrao anay izay lalana mety halehanay sy izay zavatra tokony hataonay.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
42:3 |
ukuze iNkosi, uNkulunkulu wakho, isazise indlela esizahamba ngayo, lento esizayenza.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
42:3 |
Laat Jahweh, uw God, ons de weg doen kennen, die wij hebben te volgen, en de beslissing, die wij moeten nemen.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
42:3 |
at Herren, din Gud, vil kunngjera for oss kva veg me skal ganga, og kva me skal gjera.»
|
|
Jere
|
Norsk
|
42:3 |
at Herren din Gud vil la oss få vite hvilken vei vi skal gå, og hvad vi skal gjøre.
|
|
Jere
|
Northern
|
42:3 |
Qoy hara gedəcəyimizi, nə edəcəyimizi Allahın Rəbb bizə bildirsin».
|
|
Jere
|
OSHB
|
42:3 |
וְיַגֶּד־לָ֨נוּ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֑הּ וְאֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
42:3 |
Komw kasakas pwe KAUN-O, atail Koht, pahn ketin kasalehiong kiht ahl me se en weid ie oh dahme se en wia.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
42:3 |
A niech nam oznajmi Pan, Bóg twój, drogę, którąbyśmy chodzić, i cobyśmy czynić mieli.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
42:3 |
I niech Pan, twój Bóg, wskaże nam drogę, którą mamy iść, i to, co mamy czynić.
|
|
Jere
|
PorAR
|
42:3 |
para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
42:3 |
Para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquillo que havemos de fazer.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:3 |
Para que o SENHOR teu Deus nos ensine caminho por onde devemos andar, e o que temos de fazer.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:3 |
Para que o SENHOR teu Deus nos ensine caminho por onde devemos andar, e o que temos de fazer.
|
|
Jere
|
PorCap
|
42:3 |
Que o Senhor, teu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.»
|
|
Jere
|
RomCor
|
42:3 |
Binevoiască Domnul, Dumnezeul tău, să ne arate drumul pe care trebuie să mergem şi să ne spună ce avem de făcut!”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
42:3 |
чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
42:3 |
чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать».
|
|
Jere
|
SloChras
|
42:3 |
da nam pokaži Gospod, tvoj Bog, pot, po katerem naj hodimo, in reč, katero naj storimo.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
42:3 |
da nam Gospod, tvoj Bog, lahko pokaže pot, po kateri lahko hodimo in stvar, ki jo lahko delamo.“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
42:3 |
Noo ducee si Rabbiga Ilaahaaga ahu uu noo tuso jidkii aannu ku socon lahayn iyo wixii aannu samayn lahayn.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
42:3 |
Que Yahvé, tu Dios, nos dé a conocer el camino que debemos seguir y lo que hemos de hacer.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
42:3 |
Para que Jehová tu Dios nos enseñe camino por donde vayamos, y lo que hemos de hacer.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
42:3 |
Para que Jehová tu Dios nos enseñe camino por donde vamos, y lo que hemos de hacer.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
42:3 |
Para que Jehová tu Dios nos enseñe camino por donde vayamos, y lo que hemos de hacer.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
42:3 |
Да би нам показао Господ Бог твој пут којим ћемо ићи и шта ћемо радити.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
42:3 |
Да би нам показао Господ Бог твој пут којим ћемо ићи и шта ћемо радити.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
42:3 |
Må så HERREN, din Gud, kungöra för oss vilken väg vi böra gå, och vad vi hava att göra.»
|
|
Jere
|
SweFolk
|
42:3 |
Låt Herren din Gud tala om för oss vilken väg vi ska gå och vad vi ska göra.”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
42:3 |
Att Herren din Gud ville kungöra oss, hvart vi draga, och hvad vi göra skole.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
42:3 |
Upang ipakita sa amin ng Panginoon mong Dios ang daan na aming marapat na lakaran, at ang bagay na marapat naming gawin.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
42:3 |
ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านสำแดงหนทางแก่เราว่า เราควรจะดำเนินไปทางไหน และขอสำแดงสิ่งที่เราควรจะกระทำ”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
42:3 |
Inap long BIKPELA, God bilong yu, i ken soim mipela dispela rot we mipela mas wokabaut long en, na dispela samting mipela ken mekim.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
42:3 |
Tanrın RAB nereye gideceğimizi, ne yapacağımızı bize bildirsin.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
42:3 |
І нехай виявить нам Господь, Бог твій, ту дорогу, якою ми пі́демо, та те ді́ло, яке ми зро́бимо“.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
42:3 |
دعا کریں کہ رب آپ کا خدا ہمیں دکھائے کہ ہم کہاں جائیں اور کیا کچھ کریں۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
42:3 |
दुआ करें कि रब आपका ख़ुदा हमें दिखाए कि हम कहाँ जाएँ और क्या कुछ करें।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
42:3 |
Duā kareṅ ki Rab āp kā Ḳhudā hameṅ dikhāe ki ham kahāṅ jāeṅ aur kyā kuchh kareṅ.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
42:3 |
Ước gì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ông, chỉ cho chúng tôi con đường phải đi và những việc phải làm !
|
|
Jere
|
Viet
|
42:3 |
Xin Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ông, chỉ cho chúng tôi đường phải theo và sự phải làm!
|
|
Jere
|
VietNVB
|
42:3 |
Xin ông cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời của ông, dạy chúng tôi biết phải đi đường nào và phải làm điều gì.
|
|
Jere
|
WLC
|
42:3 |
וְיַגֶּד־לָ֙נוּ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֑הּ וְאֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
42:3 |
Gofyn i'r ARGLWYDD dy Dduw ddangos i ni ble i fynd a beth i'w wneud.”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
42:3 |
bi which we schulen go, and the word which we schulen do.
|