|
Jere
|
AB
|
42:4 |
And Jeremiah said to them, I have heard you. Behold, I will pray for you to the Lord our God, according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever word the Lord God shall answer, I will declare to you; I will not hide anything from you.
|
|
Jere
|
ABP
|
42:4 |
And [4said 5to them 1Jeremiah 2the 3prophet], I heard, behold, I will pray to the lord our God according to your words. And it will be the word which [2shall answer 1the lord], I will announce to you; in no way shall I hide from you a word.
|
|
Jere
|
ACV
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you. Behold, I will pray to Jehovah your God according to your words, and it shall come to pass that whatever thing Jehovah shall answer you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
42:4 |
And Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. Behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall be, all the word the LORD shall answer, I will declare it to you. I will keep nothing back from you."
|
|
Jere
|
AKJV
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
ASV
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
BBE
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back.
|
|
Jere
|
CPDV
|
42:4 |
Then Jeremiah, the prophet, said to them: “I have listened. Behold, I will pray to the Lord your God according to your words. And whatever word he will respond to me, I will declare to you. And I will conceal nothing from you.”
|
|
Jere
|
DRC
|
42:4 |
And Jeremiah the prophet said to them: I have heard you: behold I will pray to the Lord your God according to your words: and whatsoever thing he shall answer me, I will declare it to you: and I will hide nothing from you.
|
|
Jere
|
Darby
|
42:4 |
And Jeremiah the prophet said unto them, I have heard; behold, I will pray unto Jehovah yourGod according to your words; and it shall come to pass [that] whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you: I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
42:4 |
Then Ieremiah the Prophet said vnto them, I haue heard you: behold, I will pray vnto ye Lord your God according to your wordes, and whatsoeuer thing the Lord shall answere you, I will declare it vnto you: I will keepe nothing backe from you.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
42:4 |
The prophet Jeremiah answered them, "I have listened to your request. I will pray to the LORD your God as you have requested, and I will tell you everything the LORD says. I won't keep anything from you."
|
|
Jere
|
JPS
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them: 'I have heard you; behold, I will pray unto HaShem your G-d according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing HaShem shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard [you]; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] unto you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
KJV
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the Lord your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the Lord shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
KJVA
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the Lord your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the Lord shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the Lord your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the Lord shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
LEB
|
42:4 |
And Jeremiah the prophet said to them, “I have heard. Look, I am going to pray to Yahweh your God according to your words, ⌞and then⌟ all the words that Yahweh answers you I will tell you; I will not withhold from you a word.”
|
|
Jere
|
LITV
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard. Behold, I will pray to Jehovah your God according to your words; and it shall be, all the word Jehovah shall answer, I will declare to you. I will not keep back a thing from you.
|
|
Jere
|
MKJV
|
42:4 |
And Jeremiah the prophet said to them, I have heard. Behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall be, all the word the LORD shall answer, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
NETfree
|
42:4 |
The prophet Jeremiah answered them, "Agreed! I will indeed pray to the LORD your God as you have asked. I will tell you everything the LORD replies in response to you. I will not keep anything back from you."
|
|
Jere
|
NETtext
|
42:4 |
The prophet Jeremiah answered them, "Agreed! I will indeed pray to the LORD your God as you have asked. I will tell you everything the LORD replies in response to you. I will not keep anything back from you."
|
|
Jere
|
NHEB
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you; behold, I will pray to the Lord your God according to your words; and it shall happen that whatever thing the Lord shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you; behold, I will pray to Jehovah your God according to your words; and it shall happen that whatever thing Jehovah shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you; behold, I will pray to the Lord your God according to your words; and it shall happen that whatever thing the Lord shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you."
|
|
Jere
|
Noyes
|
42:4 |
And Jeremiah the prophet said to them: "I have heard; behold, I will pray to Jehovah your God, according to your words, and all which Jehovah shall answer you I will declare to you; I will keep back nothing from you."
|
|
Jere
|
RLT
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Yhwh your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing Yhwh shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto יהוה your Elohim according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing יהוה shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
RWebster
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you ; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
42:4 |
And Jeremiah the prophet, said unto them, I have heard; behold me! praying unto Yahweh your God according to your words,—and it shall come to pass that the whole thing that Yahweh shall answer you, I will tell you, I will keep back from you, nothing.
|
|
Jere
|
UKJV
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
Webster
|
42:4 |
Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard [you]; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] to you; I will keep nothing back from you.
|
|
Jere
|
YLT
|
42:4 |
And Jeremiah the prophet saith unto them, `I have heard: lo, I am praying unto Jehovah your God according to your words, and it hath come to pass, the whole word that Jehovah answereth you, I declare to you--I do not withhold from you a word.'
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
42:4 |
και είπεν αυτοίς Ιερεμίας ο προφήτης ήκουσα ιδού προσεύξομαι προς κύριον τον θεόν ημών κατά τους λόγους υμών και έσται ο λόγος ον αποκριθήσεται κύριος αναγγελώ υμίν ου μη κρύψω αφ΄ υμών ρήμα
|
|
Jere
|
Afr1953
|
42:4 |
En die profeet Jeremia het hulle geantwoord: Ek hoor; kyk, ek sal tot die HERE julle God bid volgens julle woorde; en alles wat die HERE julle antwoord, sal ek julle bekend maak; ek sal vir julle niks agterhou nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
42:4 |
Profeti Jeremia u tha atyre: "E mora vesh! Ja, do t'i lutem Zotit, Perëndisë tuaj, sipas fjalëve tuaja dhe do t'ju bëj të ditur tërë ato që Zoti do t'ju thotë; nuk do t'ju fsheh asgjë".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
42:4 |
ויאמר אליהם ירמיהו הנביא שמעתי—הנני מתפלל אל יהוה אלהיכם כדבריכם והיה כל הדבר אשר יענה יהוה אתכם אגיד לכם—לא אמנע מכם דבר
|
|
Jere
|
AraNAV
|
42:4 |
فَأَجَابَهُمْ إِرْمِيَا النَّبِيُّ: «قَدِ اسْتَجَبْتُ لَكُمْ، وَهَا أَنَا أُصَلِّي إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ بِحَسَبِ كَلاَمِكُمْ، وَكُلُّ مَا يُجِيبُ بِهِ الرَّبُّ أُخْبِرُكُمْ بِهِ. لاَ أَكْتُمُ عَنْكُمْ شَيْئاً».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
42:4 |
فَقَالَ لَهُمْ إِرْمِيَا ٱلنَّبِيُّ: «قَدْ سَمِعْتُ. هَأَنَذَا أُصَلِّي إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ كَقَوْلِكُمْ، وَيَكُونُ أَنَّ كُلَّ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي يُجِيبُكُمُ ٱلرَّبُّ أُخْبِرُكُمْ بِهِ. لَا أَمْنَعُ عَنْكُمْ شَيْئًا».
|
|
Jere
|
Azeri
|
42:4 |
اِرِميا پيغمبر اونلارا ددي: "راضييام. ائستهدئيئنئز کئمي تارينيز ربّه دوعا ادهجيم و بارهنئزده رب نه جاواب ورسه، سئزه بئلدئرهجيم. سئزدن هچ نهيي گئزلي ساخلاماياجاغام."
|
|
Jere
|
Bela
|
42:4 |
І сказаў ім Ерамія прарок: "чую, памалюся Госпаду Богу вашаму, паводле слоў вашых, і ўсё, што адкажа вам Гасподзь, абвяшчу вам, ня ўтою ад вас ні слова".
|
|
Jere
|
BulVeren
|
42:4 |
А пророк Еремия им каза: Чух. Ето, ще се помоля на ГОСПОДА, вашия Бог, според думите ви; и цялото слово, което ви отговори ГОСПОД, ще ви го известя; нищо няма да задържа от вас.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
42:4 |
ပရောဖက် ယေရမိကလည်း၊ ငါကြား၏ သင်တို့ပြောသည်အတိုင်း၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား ဆုတောင်း မည်။ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား မိန့်တော်မူသမျှ တို့ကို ပြန်ပြောမည်။ အဘယ်အရာကိုမျှ မထိမ်မဝှက်ဟု ပြောဆို၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
42:4 |
И рече им Иеремиа пророк: слышах: се, аз помолюся о вас Господеви Богу нашему по словесем вашым: и будет, слово, еже отвещает Господь, повем вам и не потаю от вас словесе.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
42:4 |
Unya si Jeremias nga manalagna miingon kanila: Ako nakadungog kaninyo; ania karon, ako magaampo kang Jehova nga inyong Dios sumala sa inyong mga pulong; ug mahitabo nga bisan unsa ang itubag sa Dios kaninyo.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
42:4 |
耶利米先知对他们说:“我听见了!我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华回答你们所说的一切话,我必告诉你们,一句也不会向你们隐瞒。”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
42:4 |
耶肋米亞先知答覆他們說:「我聽見了! 好,我願依照你們的話,祈求上主你們的天主;但凡上主答覆的話,我必全告訴你們,不對你們隱瞞什麼。」
|
|
Jere
|
ChiUn
|
42:4 |
先知耶利米對他們說:「我已經聽見你們了,我必照著你們的話禱告耶和華─你們的 神。耶和華無論回答甚麼,我必都告訴你們,毫不隱瞞。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
42:4 |
先知耶利米曰、我聞爾言矣、必循所言、爲爾禱爾上帝耶和華、凡耶和華所應爾者、我必告爾、一無所隱、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
42:4 |
先知耶利米对他们说:「我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华─你们的 神。耶和华无论回答甚么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。」
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
42:4 |
ⲁⲉⲓϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲡⲁⲥⲧⲟⲫⲟⲣⲉⲓⲟⲛ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲁⲥⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲱⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲁⲩⲗⲏ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
42:4 |
Prorok im Jeremija odgovori: "Pristajem. Pomolit ću se, kao što rekoste, Jahvi, Bogu vašemu, i javit ću vam sve što on odgovori, ni riječi vam neću zatajiti."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
42:4 |
Og Profeten Jeremias sagde til dem: Jeg har hørt det; se, jeg vil bede til Herren, eders Gud, efter eders Ord, og det skal ske, at Jeg vil kundgøre eder hvert Ord, Herren svarer eder, og ikke holde et Ord tilbage for eder.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
42:4 |
Profeten Jeremias svarede: »Godt! Jeg vil bede til HERREN eders Gud, som I ønsker; og alt hvad HERREN svarer, vil jeg kundgøre eder uden at forholde eder et Ord.«
|
|
Jere
|
Dari
|
42:4 |
ارمیای نبی به آن ها گفت: «بسیار خوب، طبق تقاضای شما پیش خداوند، خدای تان دعا می کنم و هر چه خداوند بفرماید، به شما خواهم گفت و چیزی را از شما پنهان نمی کنم.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
42:4 |
En de profeet Jeremia zeide tot hen: Ik heb het gehoord; ziet, ik zal tot den HEERE, uw God, bidden naar uw woorden; en het zal geschieden, het ganse woord, dat de HEERE u zal antwoorden, zal ik u bekend maken, ik zal u niet een woord onthouden.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
42:4 |
En de profeet Jeremia zeide tot hen: Ik heb het gehoord; ziet, ik zal tot den Heere, uw God, bidden naar uw woorden; en het zal geschieden, het ganse woord, dat de Heere u zal antwoorden, zal ik u bekend maken, ik zal u niet een woord onthouden.
|
|
Jere
|
Esperant
|
42:4 |
Kaj la profeto Jeremia diris al ili: Mi aŭdis; jen mi preĝos al la Eternulo, via Dio, konforme al viaj vortoj, kaj ĉion, kion la Eternulo respondos al vi, mi raportos al vi; mi nenion kaŝos antaŭ vi.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
42:4 |
پس ارمیای نبی به ایشان گفت: «شنیدم. اینک من برحسب آنچه به من گفتهاید، نزد یهوه خدای شما مسالت خواهم نمود و هرچه خداوند در جواب شما بگوید به شما اطلاع خواهم داد و چیزی از شما باز نخواهم داشت.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
42:4 |
در پاسخ گفتم: «بسیار خوب، من همانطور که شما خواستهاید، در برابر خداوند خدای شما، دعا خواهم کرد و هرچه او بگوید، به شما خواهم گفت و چیزی را از شما پنهان نخواهم کرد.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
42:4 |
Ja propheta Jeremia sanoi heille: minä tahdon kuulla teitä: katso, minä tahdon rukoilla Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te olette sanoneet, ja kaiken, mitä Herra teille vastaa, sen minä tahdon teille ilmoittaa, enkä tahdo mitään teiltä salata.
|
|
Jere
|
FinPR
|
42:4 |
Silloin profeetta Jeremia vastasi heille: "Minä kuulen. Katso, minä rukoilen Herraa, teidän Jumalaanne, niinkuin sanotte, ja kaiken sen, mitä Herra teille vastaa, minä ilmoitan teille; en salaa teiltä mitään."
|
|
Jere
|
FinPR92
|
42:4 |
Profeetta Jeremia vastasi heille: "Minä suostun pyyntöönne. Rukoilen Herraa, Jumalaanne, ja ilmoitan teille kaiken, mitä hän vastaa. En salaa teiltä mitään."
|
|
Jere
|
FinRK
|
42:4 |
Profeetta Jeremia vastasi heille: ”Olen kuullut pyyntönne. Kyllä minä rukoilen Herraa, teidän Jumalaanne, niin kuin te pyydätte, ja kaiken, mitä Herra vastaa, minä ilmoitan teille. En salaa teiltä mitään.”
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
42:4 |
Silloin profeetta Jeremia vastasi heille: "Minä kuulen. Katso, minä rukoilen Herraa, teidän Jumalaanne, niin kuin sanotte, ja kaiken sen, mitä Herra teille vastaa, ilmoitan teille enkä salaa teiltä mitään."
|
|
Jere
|
FreBBB
|
42:4 |
Jérémie le prophète leur répondit : J'ai entendu ; je vais intercéder auprès de l'Eternel votre Dieu, comme vous l'avez dit, et tout ce que l'Eternel vous répondra, je vous le déclarerai sans vous en rien cacher.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
42:4 |
Et Jérémie le Prophète leur répondit : J’ai entendu votre demande ; voici, je m’en vais faire requête à l’Eternel votre Dieu selon vos paroles ; et il arrivera que je vous déclarerai tout ce que l’Eternel vous répondra, et je ne vous en cacherai pas un mot.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
42:4 |
Jérémie, le prophète, leur répondit : " J'ai entendu ; voici que je vais prier Yahweh, votre Dieu, selon vos paroles, et tout ce que Yahweh vous répondra, je vous le ferai connaître, sans rien vous cacher. "
|
|
Jere
|
FreJND
|
42:4 |
Et Jérémie le prophète, leur dit : J’ai entendu ; voici, je prierai l’Éternel, votre Dieu, selon vos paroles ; et il arrivera que, tout ce que l’Éternel vous répondra, je vous le déclarerai : je ne vous cacherai rien.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
42:4 |
Le prophète Jérémie leur répondit: "Je vous entends; je vais implorer l’Eternel, votre Dieu, suivant votre demande, et toutes les réponses que l’Eternel m’adressera pour vous, je vous les communiquerai, sans rien vous cacher."
|
|
Jere
|
FreLXX
|
42:4 |
Et je les fis entrer dans le temple du Seigneur, dans la chambre des fils de Jonas, fils d'Ananie, fils de Godolias, homme de Dieu ; laquelle est près de la maison des princes, au-dessus de la maison de Musie, fils de Selom, gardien du parvis.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
42:4 |
Et Jérémie, le prophète, leur dit : J'obéis ; voici, je vais prier l'Éternel, votre Dieu, conformément à ce que vous avez dit ; et tout ce que l'Éternel vous répondra, je vous le rapporterai, je ne vous en déroberai rien.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
42:4 |
Jérémie, le prophète, leur dit: J'entends; voici je vais prier l'Éternel, votre Dieu, selon votre demande; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l'Éternel vous répondra.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
42:4 |
Le prophète Jérémie leur dit : J’ai entendu. Voici, je vais prier le Seigneur votre Dieu, selon vos paroles ; et je vous rapporterai tout ce qu’il me répondra, sans vous rien cacher.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
42:4 |
Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Wohlan, ich will gehorchen; und siehe, ich will den HERRN, euren Gott, bitten, wie ihrgesagt habt; und alles, was euch der HERR antworten wird, das will ich euch anzeigen und will euch nichts verhalten.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
42:4 |
Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Ich habe es gehört; siehe, ich will zu Jehova, eurem Gott, beten nach euren Worten; und es soll geschehen, jedes Wort, das Jehova euch antworten wird, werde ich euch kundtun, ich werde euch kein Wort vorenthalten.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
42:4 |
Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Ich habe es gehört; siehe, ich will zu Jehova, eurem Gott, beten nach euren Worten; und es soll geschehen, jedes Wort, das Jehova euch antworten wird, werde ich euch kundtun, ich werde euch kein Wort vorenthalten.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
42:4 |
Da sprach zu ihnen Jeremias, der Prophet: "Nun gut! Ich will zum Herren, eurem Gotte, nach eurem Wunsche beten und sag euch den Bescheid, den euch der Herr zukommen läßt. Nicht ein Wort werde ich vor euch verschweigen."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
42:4 |
Der Prophet Jeremia antwortete ihnen: »Ich bin einverstanden. Gut, ich will zum HERRN, eurem Gott, beten, wie ihr es wünscht, und will euch dann alles kundtun, was der HERR euch antworten wird: kein Wort will ich euch verschweigen.«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
42:4 |
Jeremia antwortete ihnen: "Ich habe es gehört und will eure Bitte vor Jahwe, euren Gott, bringen, so wie ihr es gesagt habt. Und ich verspreche, dass ich euch alles mitteilen werde, was Jahwe euch antwortet; ich werde euch nichts verschweigen."
|
|
Jere
|
GerSch
|
42:4 |
Da antwortete ihnen Jeremia: Ich habe es gehört! Siehe, ich will den HERRN, euren Gott, bitten, wie ihr gesagt habt; und alles, was euch der HERR zur Antwort gibt, will ich euch kundtun und nichts verschweigen!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
42:4 |
Und Jirmejahu, der Prophet, sprach zu ihnen: Ich habe gehört, seht, ich bete zu Jehovah, eurem Gott, nach euren Worten, und es soll geschehen, daß all das Wort, das Jehovah euch antwortet, ich euch ansage und euch kein Wort vorenthalte.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
42:4 |
Der Prophet Jeremia aber antwortete ihnen: Gut! So will ich denn zu Jahwe, eurem Gotte, beten, wie ihr wünscht, und den ganzen Bescheid, den Jahwe euch giebt, will ich euch kund thun; nicht ein Wort werde ich euch vorenthalten.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
42:4 |
Da antwortete ihnen der Prophet Jeremia: Ich habe es gehört. Ja, ich will zum Herrn, eurem Gott, beten, wie ihr gesagt habt; und alles, was euch der Herr zur Antwort gibt, will ich euch zu wissen tun und euch nichts vorenthalten.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
42:4 |
Και είπε προς αυτούς Ιερεμίας ο προφήτης, Ηκουσα· ιδού, θέλω δεηθή προς Κύριον τον Θεόν υμών κατά τους λόγους υμών, και οποιονδήποτε λόγον ο Κύριος αποκριθή περί υμών, θέλω αναγγείλει προς υμάς· δεν θέλω κρύψει ουδέν αφ' υμών.
|
|
Jere
|
Haitian
|
42:4 |
Jeremi reponn yo: -Dakò. Mwen pral lapriyè Seyè a, Bondye nou an, jan nou mande m' lan. Apre sa, m'a fè nou konnen repons Seyè a ban nou. Mwen p'ap kache nou anyen.
|
|
Jere
|
HebModer
|
42:4 |
ויאמר אליהם ירמיהו הנביא שמעתי הנני מתפלל אל יהוה אלהיכם כדבריכם והיה כל הדבר אשר יענה יהוה אתכם אגיד לכם לא אמנע מכם דבר׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
42:4 |
Szólt hozzájuk Jirmejáhú proféta: Hallottam, íme én imádkozom majd az Örökkévalóhoz, a ti Istenetekhez szavaitok szerint, és lesz, mindazon igét, amellyel az Örökkévaló felelni fog nektek, tudtotokra adom, nem vonok meg tőletek semmit.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
42:4 |
Erre Jeremiás próféta azt mondta nekik: »Hallottam. Íme, én imádkozom az Úrhoz, a ti Istenetekhez szavaitok szerint; azután minden szót tudtotokra adok, melyet az Úr válaszol nektek; nem titkolok el előletek semmit.«
|
|
Jere
|
HunKar
|
42:4 |
És monda nékik Jeremiás próféta: Meghallottam. Ímé, én könyörgök az Úrnak, a ti Isteneteknek a ti beszédeitek szerint, és mindazt, a mit felel az Úr néktek, megjelentem néktek, el nem titkolok semmit tőletek.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
42:4 |
Jeremiás próféta pedig ezt mondta nekik: Hallottam. Imádkozni fogok Istenetekhez, az Úrhoz, ahogy kívántátok. Azután elmondom nektek mindazt, amit válaszol az Úr, semmit sem hallgatok el előttetek.
|
|
Jere
|
HunUj
|
42:4 |
Jeremiás próféta pedig ezt mondta nekik: Hallottam. Imádkozni fogok Istenetekhez, az Úrhoz, kívánságotok szerint. Azután mindazt megmondom nektek, amit válaszol az Úr, semmit sem hallgatok el előttetek.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
42:4 |
E il profeta Geremia disse loro: Ho inteso; ecco, io farò orazione al Signore Iddio vostro, come avete detto; ed io vi rapporterò tutto ciò che il Signore vi avrà risposto; io non ve ne celerò nulla.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
42:4 |
E il profeta Geremia disse loro: "Ho inteso; ecco, io pregherò l’Eterno, il vostro Dio, come avete detto; e tutto quello che l’Eterno vi risponderà ve lo farò conoscere; e nulla ve ne celerò".
|
|
Jere
|
JapBungo
|
42:4 |
預言者ヱレミヤ彼らに云けるは我汝らに聽り汝らの言に循ひて汝らの神ヱホバに祈らん凡そヱホバが汝らに應へたまふことはわれ隱す所なく汝らに告べし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
42:4 |
預言者エレミヤは彼らに言った、「よくわかりました。あなたがたの求めにしたがって、あなたがたの神、主に祈りましょう。主があなたがたに答えられることを、何事も隠さないであなたがたに言いましょう」。
|
|
Jere
|
KLV
|
42:4 |
vaj Jeremiah the leghwI'pu' ja'ta' Daq chaH, jIH ghaj Qoyta' SoH; yIlegh, jIH DichDaq tlhob Daq joH'a' lIj joH'a' according Daq lIj mu'mey; je 'oH DIchDaq qaS vetlh whatever Doch joH'a' DIchDaq jang SoH, jIH DichDaq declare 'oH Daq SoH; jIH DichDaq pol pagh DoH vo' SoH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
42:4 |
Gei au ga-helekai gi digaula, “E-humalia, au ga-dalodalo ang-gi Dimaadua, go tadau God, gii-hai be godou helekai, gei au ga-hagi-adu gi goodou di-ingoo-hua di mee dela ma-ga-helekai-mai gi-di-au. Au hagalee e-hagammuni dahi mee.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
42:4 |
Еремия пайғамбар оларға былай деді:— Айтқандарыңды естідім. Әрине, мен сендердің Құдайларың Жаратқан Иеге сиынып өздерің үшін арашалық дұға ете беремін. Жаратқан Ие маған қандай жауап берсе де, оны сендерге ештеңесін бүкпей жеткіземін! —
|
|
Jere
|
Kekchi
|
42:4 |
Ut laj Jeremías quixye reheb: —La̱in xcuabi li cˈaˈru xeye. Tintijok chiru li Ka̱cuaˈ li kaDios joˈ xetzˈa̱ma chicuu. Ut la̱in tinye e̱re li cˈaˈru tinixsume cuiˈ. Tinye e̱re chixjunil ut ma̱cˈaˈ tinmuk che̱ru, chan.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
42:4 |
이에 대언자 예레미야가 그들에게 이르되, 내가 너희 말을 들었은즉, 보라, 내가 너희 말대로 주 너희 하나님께 기도하고 주께서 너희에게 무엇으로 응답하시든지 너희에게 그것을 밝히 알리며 아무것도 너희에게 감추지 아니하리라, 하니
|
|
Jere
|
KorRV
|
42:4 |
선지자 예레미야가 그들에게 이르되 내가 너희 말을 들었은즉 너희 말대로 너희 하나님 여호와께 기도하고 무릇 여호와께서 너희에게 응답하시는 것을 숨김이 없이 너희에게 고하리라
|
|
Jere
|
LXX
|
42:4 |
καὶ εἰσήγαγον αὐτοὺς εἰς οἶκον κυρίου εἰς τὸ παστοφόριον υἱῶν Ανανιου υἱοῦ Γοδολιου ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ ὅ ἐστιν ἐγγὺς τοῦ οἴκου τῶν ἀρχόντων τῶν ἐπάνω τοῦ οἴκου Μαασαιου υἱοῦ Σελωμ τοῦ φυλάσσοντος τὴν αὐλήν
|
|
Jere
|
LinVB
|
42:4 |
Profeta Yeremia ayanoli bango : « Nayoki, nakosambela Yawe Nzambe wa bino mpo ya bino se lokola bosengi ngai. Nakoyebisa bino maloba manso Yawe akoyanola bino, nakobombela bino eloko te. »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
42:4 |
Pranašas Jeremijas jiems atsakė: „Aš išklausiau jus ir melsiu, kaip prašėte, Viešpatį, jūsų Dievą. Ką Viešpats, jūsų Dievas, atsakys, pranešiu jums“.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
42:4 |
Un pravietis Jeremija uz tiem sacīja: es paklausīšu, redzi, es pielūgšu To Kungu, jūsu Dievu, pēc jūsu vārdiem, un visu, ko Tas Kungs atbildēs, to es jums sacīšu un nekā neslēpšu.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
42:4 |
യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ അവരോടു: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അപേക്ഷ അംഗീകരിച്ചിരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിക്കും; യഹോവ നിങ്ങൾക്കു ഉത്തരമരുളുന്നതെല്ലാം ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിയിക്കും; ഒന്നും മറെച്ചുവെക്കയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Jere
|
Maori
|
42:4 |
Ano ra ko Heremaia poropiti ki a ratou, Kua rongo ahau ki a koutou; nana, ka inoi ahau ki a Ihowa, ki to koutou Atua, ka rite ki a koutou kupu na: a, ko nga kupu katoa e whakahokia mai e Ihowa ki a koutou, ka whakaaturia e ahau ki a koutou; e kor e tetahi kupu e kaiponuhia e ahau ki a koutou.
|
|
Jere
|
MapM
|
42:4 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כְּדִבְרֵיכֶ֑ם וְֽהָיָ֡ה כׇּֽל־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֨ה יְהֹוָ֤ה אֶתְכֶם֙ אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם לֹא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
42:4 |
Dia hoy Jeremia mpaminany taminy: Efa reko izany; koa, indro, hivavaka amin’ i Jehovah Andriamanitrareo ary aho araka ny teninareo; ary ny teny rehetra Izay havalin’ i Jehovah anareo dia hambarako anareo, fa tsy hisy hafeniko.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
42:4 |
UJeremiya umprofethi wasesithi kibo: Sengizwile; khangelani, ngizakhuleka eNkosini uNkulunkulu wenu njengokwamazwi enu; kuzakuthi-ke, lonke ilizwi iNkosi ezaliphendula ngizalitshela lona, kangiyikuligodlela lizwi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
42:4 |
De profeet Jeremias gaf hun ten antwoord: Goed dan! Ik zal voor u tot Jahweh bidden, zoals ge verzocht hebt; en al wat Jahweh u antwoordt, zal ik u mededelen, zonder iets te verzwijgen.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
42:4 |
Profeten Jeremia sagde til deim: «Godt og vel! Sjå, eg vil beda til Herren, dykkar Gud, so som de segjer, og alt det Herren svarar dykk, det skal eg segja dykk. Eg vil ikkje halda noko løynt for dykk.»
|
|
Jere
|
Norsk
|
42:4 |
Profeten Jeremias sa til dem: Jeg skal gjøre det; jeg vil bede til Herren eders Gud efter eders ord, og hvert et ord Herren svarer eder, skal jeg forkynne eder; jeg skal ikke holde et eneste ord skjult for eder.
|
|
Jere
|
Northern
|
42:4 |
Yeremya peyğəmbər onlara dedi: «Razıyam. İstədiyiniz kimi Allahınız Rəbbə dua edəcəyəm və barənizdə Rəbb nə cavab versə, sizə bildirəcəyəm. Sizdən heç nəyi gizli saxlamayacağam».
|
|
Jere
|
OSHB
|
42:4 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כְּדִבְרֵיכֶ֑ם וְֽהָיָ֡ה כָּֽל־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֨ה יְהוָ֤ה אֶתְכֶם֙ אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם לֹֽא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
42:4 |
I ahpw sapeng irail, patohwan, “Me mwahu. I pahn kapakapohng KAUN-O, atail Koht, nin duwen me kumwail pekien, oh dahme e pahn mahsanih, I pahn patohwanohng kumwail. I sohte pahn ekihsang kumwail mehkot.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
42:4 |
I rzekł do nich Jeremijasz prorok: Słyszę; oto ja modlić się będę Panu, Bogu waszemu, według słów waszych, a cokolwiek wam Pan odpowie, oznajmię wam, nie zataję nic przed wami.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
42:4 |
Wtedy prorok Jeremiasz odpowiedział im: Słyszałem. Oto będę się modlić do Pana, waszego Boga, według waszych słów, a cokolwiek Pan wam odpowie, ja wam oznajmię, niczego przed wami nie zataję.
|
|
Jere
|
PorAR
|
42:4 |
Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
42:4 |
E disse-lhes Jeremias, o propheta: Tenho ouvido: Eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e será que toda a palavra que o Senhor vos responder eu vol-a declararei; não vos encobrirei palavra alguma.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:4 |
E Jeremias profeta lhes disse: Eu ouvi. Eis que orarei ao SENHOR vosso Deus, conforme vossas palavras; e será que toda palavra que o SENHOR vos responder, eu vos anunciarei; não vos esconderei palavra alguma.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:4 |
E Jeremias profeta lhes disse: Eu ouvi. Eis que orarei ao SENHOR vosso Deus, conforme vossas palavras; e será que toda palavra que o SENHOR vos responder, eu vos anunciarei; não vos esconderei palavra alguma.
|
|
Jere
|
PorCap
|
42:4 |
O profeta Jeremias respondeu-lhes: «De acordo; eu rogarei por vós ao Senhor, vosso Deus, segundo os vossos desejos. O que o Senhor me disser, eu vo-lo transmitirei fielmente; nada vos ocultarei.»
|
|
Jere
|
RomCor
|
42:4 |
Prorocul Ieremia le-a zis: „Am auzit! Iată că mă voi ruga Domnului, Dumnezeului vostru, după cererea voastră, şi vă voi face cunoscut, fără să vă ascund ceva, tot ce vă va răspunde Domnul!”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
42:4 |
И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и все, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
42:4 |
И сказал им Иеремия, пророк: «Слышу, помолюсь Господу, Богу вашему, по словам вашим, и все, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова».
|
|
Jere
|
SloChras
|
42:4 |
In reče jim Jeremija prorok: Slišal sem vas; glejte, prosil bom Gospoda, vašega Boga, po vaših besedah; in katerokoli besedo vam odgovori Gospod, vam jo naznanim, ne zadržim vam nobene besede.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
42:4 |
Potem jim je prerok Jeremija rekel: „Slišal sem vas. Glejte, molil bom za vas h Gospodu, vašemu Bogu, glede vaših besed, in zgodilo se bo, da katerokoli stvar vam bo Gospod odgovoril, vam bom to oznanil. Ničesar ne bom zadržal pred vami.“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
42:4 |
Markaasaa Nebi Yeremyaah wuxuu iyagii ku yidhi, Waan idin maqlay, oo bal eega, Rabbiga Ilaahiinna ah sidii ay erayadiinnu ahaayeen ayaan u baryayaa, oo wax alla wixii Rabbigu idiinku soo jawaaboba waan idiin sheegayaa, oo waxba dib idiinka ceshan maayo.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
42:4 |
El profeta Jeremías les respondió: “Comprendo; he aquí que pediré a Yahvé, vuestro Dios, conforme a vuestras palabras; y cualquier cosa que responda Yahvé, os la comunicaré, sin ocultaros nada.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
42:4 |
Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oído. He aquí que voy á orar á Jehová vuestro Dios, como habéis dicho; y será que todo lo que Jehová os respondiere, os enseñaré: no os reservaré palabra.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
42:4 |
Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oído: he aquí oro a Jehová vuestro Dios como habéis dicho; y será que todo lo que Jehová os respondiere; os enseñaré: no os dejaré palabra.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
42:4 |
Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oído. He aquí que voy á orar á Jehová vuestro Dios, como habéis dicho; y será que todo lo que Jehová os respondiere, os enseñaré: no os reservaré palabra.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
42:4 |
А Јеремија пророк рече им: Послушаћу; ево, помолићу се Господу Богу вашем по вашим речима, и шта вам одговори Господ казаћу вам, нећу вам затајити ни реч.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
42:4 |
А Јеремија пророк рече им: послушаћу; ево, помолићу се Господу Богу вашему по вашим ријечима, и што вам одговори Господ казаћу вам, нећу вам затајити ни ријечи.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
42:4 |
Profeten Jeremia svarade dem: »Jag vill lyssna till eder. Ja, jag vill bedja till HERREN, eder Gud, såsom I haven begärt. Och vadhelst HERREN svarar eder skall jag förkunna för eder; intet skall jag undanhålla för eder.»
|
|
Jere
|
SweFolk
|
42:4 |
Profeten Jeremia svarade dem: ”Jag har lyssnat till er. Jag ska be till Herren er Gud så som ni har begärt. Vad Herren än svarar ska jag tala om för er utan att dölja något.”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
42:4 |
Och Propheten Jeremia sade till dem: Nu väl, jag vill höra eder; och si, jag vill bedja Herran edar Gud, såsom I sagt hafven; och allt det Herren eder svarar, det vill jag kungöra eder, och vill intet dölja undan för eder.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
42:4 |
Nang magkagayo'y sinabi ni Jeremias na propeta sa kanila, Aking narinig kayo; narito, aking idadalangin kayo sa Panginoon ninyong Dios ayon sa inyong mga salita; at mangyayari, na anomang bagay na isasagot ng Panginoon sa inyo; aking ipahahayag sa inyo; hindi ako maglilihim sa inyo.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
42:4 |
เยเรมีย์ผู้พยากรณ์กล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ข้าพเจ้าได้ยินท่านแล้ว ดูเถิด ข้าพเจ้าจะอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านตามคำขอร้องของท่านทั้งหลาย และต่อมาพระเยโฮวาห์จะทรงตอบท่านประการใด ข้าพเจ้าจะบอกแก่ท่าน ข้าพเจ้าจะไม่ปิดบังสิ่งใดไว้จากท่านเลย”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
42:4 |
Nau profet Jeremaia i tokim ol, Mi bin harim yupela. Lukim, mi bai go beten long BIKPELA, God bilong yupela, bilong bihainim ol toktok bilong yupela. Na em bai kamap olsem, long wanem samting BIKPELA bai bekim tok long yupela, mi bai tokaut long en long yupela. Mi bai i no inap holim bek wanpela samting long yupela.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
42:4 |
Peygamber Yeremya, “Olur” dedi, “İsteğiniz uyarınca Tanrınız RAB'be yakaracağım. RAB bana ne yanıt verirse, bir şey saklamadan size bildireceğim.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
42:4 |
І промовив до них пророк Єремія: „Чую я! Ось я помолюся до Господа, вашого Бога, за вашими словами. І станеться, кожне слово, що Господь відповість вам, звіщу́ вам, — нічого не затаю́ від вас“.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
42:4 |
یرمیاہ نے جواب دیا، ”ٹھیک ہے، مَیں دعا میں ضرور رب آپ کے خدا کو آپ کی گزارش پیش کروں گا۔ اور جو بھی جواب رب دے وہ مَیں لفظ بہ لفظ آپ کو بتا دوں گا۔ مَیں آپ کو کسی بھی بات سے محروم نہیں رکھوں گا۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
42:4 |
यरमियाह ने जवाब दिया, “ठीक है, मैं दुआ में ज़रूर रब आपके ख़ुदा को आपकी गुज़ारिश पेश करूँगा। और जो भी जवाब रब दे वह मैं लफ़्ज़ बलफ़्ज़ आपको बता दूँगा। मैं आपको किसी भी बात से महरूम नहीं रखूँगा।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
42:4 |
Yarmiyāh ne jawāb diyā, “Ṭhīk hai, maiṅ duā meṅ zarūr Rab āp ke Ḳhudā ko āp kī guzārish pesh karūṅga. Aur jo bhī jawāb Rab de wuh maiṅ lafz balafz āp ko batā dūṅgā. Maiṅ āp ko kisī bhī bāt se mahrūm nahīṅ rakhūṅgā.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
42:4 |
Ngôn sứ Giê-rê-mi-a trả lời họ : Tôi đã nghe thấy rồi. Này tôi sẽ cầu cùng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, như lời anh em xin, và mọi điều ĐỨC CHÚA đáp lại, tôi sẽ cho anh em biết, không giữ lại một điều nào cả !
|
|
Jere
|
Viet
|
42:4 |
Tiên tri Giê-rê-mi bèn đáp rằng: Ta nghe rồi. Nầy, ta sẽ cầu Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, theo lời các ngươi đã xin. Phàm điều chi Ðức Giê-hô-va trả lời, ta sẽ cho các ngươi biết, không giấu chút nào.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
42:4 |
Tiên tri Giê-rê-mi đáp: Được rồi! Tôi sẽ cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời của các ông bà để biết mọi điều CHÚA phán dạy. Tôi sẽ không giữ lại một điều nào cả.
|
|
Jere
|
WLC
|
42:4 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כְּדִבְרֵיכֶ֑ם וְֽהָיָ֡ה כָּֽל־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֨ה יְהוָ֤ה אֶתְכֶם֙ אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם לֹֽא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
42:4 |
A dyma Jeremeia yn ateb, “Iawn. Gwna i weddïo ar yr ARGLWYDD eich Duw fel dych chi'n gofyn, a dweud wrthoch chi bopeth fydd yr ARGLWYDD yn ei ddweud. Gwna i guddio dim byd.”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
42:4 |
Forsothe Jeremye, the profete, seide to hem, Y haue herd; lo! Y preye to oure Lord God, bi youre wordis; Y schal schewe to you ech word, what euere word the Lord schal answere to me, nether Y schal hide ony thing fro you.
|