Jere
|
RWebster
|
42:9 |
And said to them, Thus saith the LORD, the God of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
NHEBJE
|
42:9 |
and said to them, "Thus says Jehovah, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him:
|
Jere
|
ABP
|
42:9 |
And he said to them, Thus said the lord, the God of Israel, of whom you sent me to him that [2should fall 1your supplication] before him.
|
Jere
|
NHEBME
|
42:9 |
and said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him:
|
Jere
|
Rotherha
|
42:9 |
and said unto them, Thus, saith Yahweh, God of Israel—unto whom ye sent me, to cause your supplication to fall prostrate before him:—
|
Jere
|
LEB
|
42:9 |
and said to them, “Thus says Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to cause your plea to fall ⌞before him⌟:
|
Jere
|
RNKJV
|
42:9 |
And said unto them, Thus saith יהוה, the Elohim of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
Jubilee2
|
42:9 |
and said unto them, Thus hath the LORD, the God of Israel said, unto whom ye sent me to present your supplication before him,
|
Jere
|
Webster
|
42:9 |
And said to them, Thus saith the LORD, the God of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
Darby
|
42:9 |
and said unto them, Thus saith Jehovah theGod of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him:
|
Jere
|
ASV
|
42:9 |
and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:
|
Jere
|
LITV
|
42:9 |
And he said to them, So says Jehovah, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
|
Jere
|
Geneva15
|
42:9 |
And saide vnto them, Thus saith the Lord God of Israel, vnto whom ye sent me to present your prayers before him,
|
Jere
|
CPDV
|
42:9 |
And he said to them: “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you have sent me, so that I may present your petitions in his sight:
|
Jere
|
BBE
|
42:9 |
And said to them, These are the words of the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to put your request before him:
|
Jere
|
DRC
|
42:9 |
And he said to them: Thus saith the Lord the God of Israel, to whom you sent me, to present your supplications before him:
|
Jere
|
GodsWord
|
42:9 |
Jeremiah said to them, "You sent me to plead your case humbly to the LORD. This is what the LORD God of Israel says:
|
Jere
|
JPS
|
42:9 |
and said unto them: 'Thus saith HaShem, the G-d of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before Him:
|
Jere
|
KJVPCE
|
42:9 |
And said unto them, Thus saith the Lord, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
NETfree
|
42:9 |
Then Jeremiah said to them, "You sent me to the LORD God of Israel to make your request known to him. Here is what he says to you:
|
Jere
|
AB
|
42:9 |
and he said to them, Thus says the Lord:
|
Jere
|
AFV2020
|
42:9 |
And he said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, to Whom you sent me to present your petition before Him,
|
Jere
|
NHEB
|
42:9 |
and said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him:
|
Jere
|
NETtext
|
42:9 |
Then Jeremiah said to them, "You sent me to the LORD God of Israel to make your request known to him. Here is what he says to you:
|
Jere
|
UKJV
|
42:9 |
And said unto them, Thus says the LORD, the God of Israel, unto whom all of you sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
Noyes
|
42:9 |
and said to them: "Thus saith Jehovah, the God of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him:
|
Jere
|
KJV
|
42:9 |
And said unto them, Thus saith the Lord, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
KJVA
|
42:9 |
And said unto them, Thus saith the Lord, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
AKJV
|
42:9 |
And said to them, Thus said the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
RLT
|
42:9 |
And said unto them, Thus saith Yhwh, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
|
Jere
|
MKJV
|
42:9 |
And he said to them, So says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your cry before Him:
|
Jere
|
YLT
|
42:9 |
and he saith unto them, `Thus said Jehovah, God of Israel, unto whom ye sent me, to cause your supplication to fall before Him:
|
Jere
|
ACV
|
42:9 |
and said to them, Thus says Jehovah, the God of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him:
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:9 |
E disse-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel, ao qual me enviastes para que eu apresentasse vossa suplicação diante de sua presença:
|
Jere
|
Mg1865
|
42:9 |
ka nanao taminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, Izay efa nanirahanareo ahy mba hoborahiko eo anatrehany ny fifonanareo:
|
Jere
|
FinPR
|
42:9 |
Ja hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala, jonka tykö te lähetitte minut laskemaan rukouksenne hänen eteensä:
|
Jere
|
FinRK
|
42:9 |
Hän sanoi heille: ”Näin sanoo Herra, Israelin Jumala, jonka luokse te lähetitte minut, jotta minä veisin teidän rukouksenne hänen eteensä:
|
Jere
|
ChiSB
|
42:9 |
對他們說:「你們派我去向他面陳你們的請求的上主,以色列的天主這樣說:
|
Jere
|
CopSahBi
|
42:9 |
ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲛⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
42:9 |
对他们说:「耶和华─以色列的 神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
|
Jere
|
BulVeren
|
42:9 |
Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог, до когото ме пратихте, за да представя молбата ви пред Него:
|
Jere
|
AraSVD
|
42:9 |
وَقَالَ لَهُمْ: «هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي أَرْسَلْتُمُونِي إِلَيْهِ لِكَيْ أُلْقِيَ تَضَرُّعَكُمْ أَمَامَهُ:
|
Jere
|
Esperant
|
42:9 |
kaj diris al ili: Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, al kiu vi min sendis, por faligi vian petegon antaŭ Li:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
42:9 |
และบอกเขาทั้งหลายว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ซึ่งท่านได้ใช้ให้ข้าพเจ้านำเอาคำอ้อนวอนของท่านไปเสนอต่อพระพักตร์พระองค์นั้น ได้ตรัสดังนี้ว่า
|
Jere
|
OSHB
|
42:9 |
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ אֵלָ֔יו לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם לְפָנָֽיו׃
|
Jere
|
BurJudso
|
42:9 |
သင်တို့သည် ငါ့ကိုစေလွှတ်၍ အသနားတော် ခံသော ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
Jere
|
FarTPV
|
42:9 |
من به آنها گفتم: «خداوند، خدای اسرائیل، همان خدایی که شما مرا به حضورش با درخواست فرستادید گفته است:
|
Jere
|
UrduGeoR
|
42:9 |
kahā, “Āp ne mujhe Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke pās bhejā tāki maiṅ āp kī guzārish us ke sāmne lāūṅ. Ab us kā farmān suneṅ!
|
Jere
|
SweFolk
|
42:9 |
Han sade till dem: Så säger Herren, Israels Gud, som ni har sänt mig till för att jag skulle bära fram er bön inför honom.
|
Jere
|
GerSch
|
42:9 |
und sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, euer demütiges Flehen vor sein Angesicht zu bringen:
|
Jere
|
TagAngBi
|
42:9 |
At sinabi niya sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, na inyong pinagsuguan sa akin upang iharap ang inyong pamanhik sa harap niya:
|
Jere
|
FinSTLK2
|
42:9 |
Hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala, jonka luo te lähetitte minut laskemaan rukouksenne hänen eteensä:
|
Jere
|
Dari
|
42:9 |
به آن ها گفت که خداوند، خدای اسرائیل که مرا پیش او فرستادید تا عرض شما را به پیشگاهش تقدیم کنم، چنین می فرماید:
|
Jere
|
SomKQA
|
42:9 |
oo wuxuu iyagii ku yidhi, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil oo aad iigu dirteen inaan baryootankiinna hortiisa geeyo wuxuu leeyahay,
|
Jere
|
NorSMB
|
42:9 |
og sagde med deim: So segjer Herren, Israels Gud, som de sende meg til, so eg skulde leggja bøni dykkar fram for hans åsyn:
|
Jere
|
Alb
|
42:9 |
dhe u tha atyre: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, tek i cili më dërguat me qëllim që t'i paraqitja lutjen tuaj:
|
Jere
|
KorHKJV
|
42:9 |
그들에게 이르되, 너희가 나를 보내어 너희의 간구를 주 곧 이스라엘의 하나님 앞에 드리게 하였거니와 그분께서 이같이 말씀하시기를,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
42:9 |
И рече им: овако вели Господ Бог Израиљев, ка којему ме посласте да изнесем преда њ молбу вашу:
|
Jere
|
Wycliffe
|
42:9 |
The Lord God of Israel seith these thingis, to whom ye senten me, that Y schulde mekeli sette forth youre preyeris in his siyt.
|
Jere
|
Mal1910
|
42:9 |
നിങ്ങളുടെ അപേക്ഷ ബോധിപ്പിപ്പാൻ നിങ്ങൾ എന്നെ പറഞ്ഞയച്ച യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
|
Jere
|
KorRV
|
42:9 |
그들에게 이르되 너희가 나를 보내어 너희의 간구를 이스라엘의 하나님 여호와께 드리게 하지 아니하였느냐 그가 가라사대
|
Jere
|
Azeri
|
42:9 |
اونلارا ددي: "ائسرايئلئن تاريسي رب کي، يالواريشينيزي حوضورونا تقدئم اتمک اوچون منی اونون يانينا گؤندهردئنئز، بله ديئر:
|
Jere
|
KLV
|
42:9 |
je ja'ta' Daq chaH, Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel, Daq 'Iv SoH ngeHta' jIH Daq present lIj supplication qaSpa' ghaH:
|
Jere
|
ItaDio
|
42:9 |
E disse loro: Così ha detto il Signore, l’Iddio d’Israele, al quale voi mi avete mandato, per presentargli la vostra supplicazione:
|
Jere
|
RusSynod
|
42:9 |
и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:
|
Jere
|
CSlEliza
|
42:9 |
и рече им: тако рече Господь Бог Израилев, к Немуже посыласте мя, да простру молитвы вашя пред Ним:
|
Jere
|
ABPGRK
|
42:9 |
και είπεν αυτοίς ούτως είπε κύριος ο θεός Ισραήλ ου απεστάλκατέ με προς αυτόν ίνα πέση η δέησις υμών έμπροσθεν αυτού
|
Jere
|
FreBBB
|
42:9 |
et il leur dit : Ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël, vers lequel vous m'avez envoyé pour lui présenter votre requête :
|
Jere
|
LinVB
|
42:9 |
Alobi na bango : « Bosengeki ngai ’te nabondela Yawe, Nzambe wa Israel. Ye moto alobi boye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
42:9 |
És szólt hozzájuk: Így szól az Örökkévaló, Izrael Istene, akihez küldtetek engem, hogy eléjuttassam könyörgésteket.
|
Jere
|
ChiUnL
|
42:9 |
謂之曰、爾曹遣我、爲爾禱於以色列之上帝耶和華、彼云、
|
Jere
|
VietNVB
|
42:9 |
Ông nói: Các ông bà có nhờ tôi trình dâng lên CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, lời cầu xin của các ông bà. Đây là lời Ngài phán:
|
Jere
|
LXX
|
42:9 |
καὶ πρὸς τὸ μὴ οἰκοδομεῖν οἰκίας τοῦ κατοικεῖν ἐκεῖ καὶ ἀμπελὼν καὶ ἀγρὸς καὶ σπέρμα οὐκ ἐγένετο ἡμῖν
|
Jere
|
CebPinad
|
42:9 |
Ug miingon kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, nga kaniya inyong gipadala ako aron sa paghatag sa inyong pangaliyupo kaniya;
|
Jere
|
RomCor
|
42:9 |
şi le-a zis: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, la care m-aţi trimis să-I aduc înainte rugăciunile voastre:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
42:9 |
Ngehi eri patohwanohng irail, “KAUN-O, Koht en Israel, me kumwail peki I en wia amwail pekipek pahn kupwure, mahsanih,
|
Jere
|
HunUj
|
42:9 |
Ezt mondta nekik: Így szól az Úr, Izráel Istene, akihez küldtetek engem, hogy terjesszem eléje könyörgéseteket:
|
Jere
|
GerZurch
|
42:9 |
und sprach zu ihnen: So spricht der Herr, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, um ihm euer Flehen vorzulegen:
|
Jere
|
GerTafel
|
42:9 |
Und sprach zu ihnen: Also spricht Jehovah der Gott Israels, an Den ihr mich gesandt, daß euer Flehen ich fallen lasse vor Sein Angesicht.
|
Jere
|
PorAR
|
42:9 |
e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
|
Jere
|
DutSVVA
|
42:9 |
En hij zeide tot hen: Zo zegt de Heere, de God Israëls, tot Welken gij mij gezonden hebt, om uw smeking voor Zijn aangezicht neder te werpen:
|
Jere
|
FarOPV
|
42:9 |
به ایشان گفت: «یهوه خدای اسرائیل که شما مرا نزد وی فرستادید تا دعای شما را به حضور او برسانم چنین میفرماید:
|
Jere
|
Ndebele
|
42:9 |
wathi kibo: Itsho njalo iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, elingithume kiyo ukuthi ngenze ukuncenga kwenu kuwe phambi kwayo:
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:9 |
E disse-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel, ao qual me enviastes para que eu apresentasse vossa suplicação diante de sua presença:
|
Jere
|
Norsk
|
42:9 |
og han sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud, som I sendte mig til for å bære frem eders ydmyke bønn for hans åsyn:
|
Jere
|
SloChras
|
42:9 |
in jim reče: Tako pravi Gospod, Bog Izraelov, ki ste me k njemu poslali, da padem predenj z vašo prošnjo:
|
Jere
|
Northern
|
42:9 |
onlara dedi: «Yalvarışınızı önünə təqdim etmək üçün məni yanına göndərdiyiniz İsrailin Allahı Rəbb belə deyir:
|
Jere
|
GerElb19
|
42:9 |
So spricht Jehova, der Gott Israels, an welchen ihr mich gesandt habt, um euer Flehen vor ihn kommen zu lassen:
|
Jere
|
LvGluck8
|
42:9 |
Un viņš uz tiem sacīja: tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs, pie kā jūs mani esat sūtījuši, jūsu lūgšanu nest priekš Viņa vaiga.
|
Jere
|
PorAlmei
|
42:9 |
E disse-lhes: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa supplica diante d'elle:
|
Jere
|
ChiUn
|
42:9 |
對他們說:「耶和華─以色列的 神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
42:9 |
Och sade till dem: Detta säger Herren, Israels Gud, till hvilken I mig sändt hafven, att jag skulle bära edor bön fram för honom:
|
Jere
|
FreKhan
|
42:9 |
et leur dit: "Voici ce qu’a déclaré l’Eternel, Dieu d’Israël, auprès de qui vous m’avez délégué pour lui exposer vos sollicitations.
|
Jere
|
FrePGR
|
42:9 |
et il leur dit : Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël, auprès de qui vous m'avez envoyé pour lui présenter votre humble requête :
|
Jere
|
PorCap
|
42:9 |
e disse-lhes: «Assim fala o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes a fim de lhe apresentar as vossas súplicas:
|
Jere
|
JapKougo
|
42:9 |
彼らに言った、「あなたがたがわたしをつかわして、あなたの祈願をその前にのべさせたイスラエルの神、主はこう言われます、
|
Jere
|
GerTextb
|
42:9 |
und sprach zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, damit ich euer Gebet vor ihn brächte:
|
Jere
|
SpaPlate
|
42:9 |
y les dijo: “Así dice Yahvé el Dios de Israel, a quien me habéis enviado para presentarle vuestra súplica:
|
Jere
|
Kapingam
|
42:9 |
Gei au ga-helekai gi digaula, “Dimaadua, di God o Israel, dela ne-tangi goodou mai gi-di-au bolo au gi-dangidangi gi Mee, gu-helekai,
|
Jere
|
WLC
|
42:9 |
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ אֵלָ֔יו לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם לְפָנָֽיו׃
|
Jere
|
LtKBB
|
42:9 |
ir pranešė jiems: „Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas, pas kurį siuntėte mane maldauti už jus:
|
Jere
|
Bela
|
42:9 |
і сказаў ім: так кажа Гасподзь Бог Ізраілеў, да Якога вы пасылалі мяне, каб пакласьці перад Ім маленьне ваша:
|
Jere
|
GerBoLut
|
42:9 |
und sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, daß ich euer Gebet vor ihn sollte bringen:
|
Jere
|
FinPR92
|
42:9 |
Jeremia sanoi heille: "Te pyysitte minua kääntymään Herran, Israelin Jumalan, puoleen ja viemään rukouksenne hänen eteensä. Hän vastaa näin:
|
Jere
|
SpaRV186
|
42:9 |
Y díjoles: Así dijo Jehová Dios de Israel al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:
|
Jere
|
NlCanisi
|
42:9 |
en zeide tot hen: Zo spreekt Jahweh, Israëls God, tot wien ge mij hebt gezonden, om Hem uw bede voor te dragen!
|
Jere
|
GerNeUe
|
42:9 |
und sagte zu ihnen: "So spricht Jahwe, der Gott Israels, zu dem ihr mich mit eurem Anliegen geschickt habt:
|
Jere
|
UrduGeo
|
42:9 |
کہا، ”آپ نے مجھے رب اسرائیل کے خدا کے پاس بھیجا تاکہ مَیں آپ کی گزارش اُس کے سامنے لاؤں۔ اب اُس کا فرمان سنیں!
|
Jere
|
AraNAV
|
42:9 |
وَقَالَ لَهُمْ: «هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ الَّذِي أَرْسَلْتُمُونِي لأَرْفَعَ تَوَسُّلَكُمْ إِلَيْهِ:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
42:9 |
对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们委派我去为你们向他恳求的那位,这样说:
|
Jere
|
ItaRive
|
42:9 |
"Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, al quale m’avete mandato perché io gli presentassi la vostra supplicazione:
|
Jere
|
Afr1953
|
42:9 |
en aan hulle gesê: So spreek die HERE, die God van Israel, na wie julle my gestuur het om julle smeking eerbiediglik voor sy aangesig te bring:
|
Jere
|
RusSynod
|
42:9 |
и сказал им: «Так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
42:9 |
कहा, “आपने मुझे रब इसराईल के ख़ुदा के पास भेजा ताकि मैं आपकी गुज़ारिश उसके सामने लाऊँ। अब उसका फ़रमान सुनें!
|
Jere
|
TurNTB
|
42:9 |
Onlara şöyle dedi: “Dileğinizi önüne sunmam için beni kendisine gönderdiğiniz İsrail'in Tanrısı RAB diyor ki,
|
Jere
|
DutSVV
|
42:9 |
En hij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israels, tot Welken gij mij gezonden hebt, om uw smeking voor Zijn aangezicht neder te werpen:
|
Jere
|
HunKNB
|
42:9 |
és ezt mondta nekik: »Így szól az Úr, Izrael Istene, akihez küldtetek engem, hogy könyörgéseteket színe elé terjesszem:
|
Jere
|
Maori
|
42:9 |
A ka mea ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, i unga nei ahau e koutou ki te whakatakoto i ta koutou inoi ki tona aroaro;
|
Jere
|
HunKar
|
42:9 |
És monda nékik: Ezt mondja az Úr, Izráelnek Istene, a kihez küldöttetek engem, hogy megjelentsem előtte a ti könyörgésteket:
|
Jere
|
Viet
|
42:9 |
mà nói cùng họ rằng: Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Ðấng các ngươi đã sai ta đến để tỏ lời cầu xin trước mặt Ngài, phán như vầy:
|
Jere
|
Kekchi
|
42:9 |
Ut quixye reheb: —La̱ex xine̱takla chixtzˈa̱manquil chiru li Ka̱cuaˈ li kaDios la̱o aj Israel. Li Ka̱cuaˈ xsume li cˈaˈru xintzˈa̱ma ut quixye chi joˈcaˈin:
|
Jere
|
Swe1917
|
42:9 |
och sade till dem: Så säger HERREN, Israels Gud, han som I haven sänt mig till, för att jag skulle hos honom bönfalla för eder:
|
Jere
|
CroSaric
|
42:9 |
te im reče: "Ovako govori Jahve, Bog Izraelov, kojemu ste me poslali da izlijem preda nj molbu vašu:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
42:9 |
Ông bảo họ : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa Ít-ra-en là Đấng anh em đã cử tôi đến để dâng lời cầu khẩn của anh em lên trước nhan Người ; Người phán như sau :
|
Jere
|
FreBDM17
|
42:9 |
Et leur dit : Ainsi a dit l’Eternel, le Dieu d’Israël, vers lequel vous m’avez envoyé pour présenter votre supplication devant lui.
|
Jere
|
FreLXX
|
42:9 |
Nous n'avons point bâti de maisons pour y demeurer ; nous n'avons possédé ni vignes, ni champs, ni semence.
|
Jere
|
Aleppo
|
42:9 |
ויאמר אליהם כה אמר יהוה אלהי ישראל אשר שלחתם אתי אליו להפיל תחנתכם לפניו
|
Jere
|
MapM
|
42:9 |
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ אֵלָ֔יו לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם לְפָנָֽיו׃
|
Jere
|
HebModer
|
42:9 |
ויאמר אליהם כה אמר יהוה אלהי ישראל אשר שלחתם אתי אליו להפיל תחנתכם לפניו׃
|
Jere
|
Kaz
|
42:9 |
оларға былай деді:— Мені Исраилдің Құдайы Жаратқан Иеге өз өтініштеріңді айтып жіберген едіңдер. Ол мынаны айтады:
|
Jere
|
FreJND
|
42:9 |
et leur dit : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, vers qui vous m’avez envoyé pour présenter votre supplication devant lui :
|
Jere
|
GerGruen
|
42:9 |
Er sprach zu ihnen. "So spricht der Herr, Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt, damit ich euer Flehen vor ihn brächte:
|
Jere
|
SloKJV
|
42:9 |
in jim rekel: „Tako govori Gospod, Izraelov Bog, h kateremu ste me poslali, da pred njim predložim vašo ponižno prošnjo:
|
Jere
|
Haitian
|
42:9 |
Li di yo: -Nou te voye m' al lapriyè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou m' te mande l' kichòy pou nou. Men repons li bay:
|
Jere
|
FinBibli
|
42:9 |
Ja sanoi heille: näin sanoo Herra Israelin Jumala, jonka tykö te olette minun lähettäneet, että minä teidän rukouksenne kantaisin hänen eteensä:
|
Jere
|
SpaRV
|
42:9 |
Y díjoles: Así ha dicho Jehová Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:
|
Jere
|
WelBeibl
|
42:9 |
Yna, dyma Jeremeia'n dweud wrthyn nhw, “Anfonoch chi fi at yr ARGLWYDD, Duw Israel, gyda'ch cais; a dyma beth mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud:
|
Jere
|
GerMenge
|
42:9 |
und sagte zu ihnen: »So hat der HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, um eure inständige Bitte vor ihn zu bringen, zu mir gesprochen:
|
Jere
|
GreVamva
|
42:9 |
και είπε προς αυτούς, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Ισραήλ, προς τον οποίον με απεστείλατε διά να υποβάλω την δέησιν υμών ενώπιον αυτού·
|
Jere
|
UkrOgien
|
42:9 |
та й сказав до них: „Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, що ви послали мене до Нього скласти ваше блага́ння перед Його лице:
|
Jere
|
SrKDEkav
|
42:9 |
И рече им: Овако вели Господ Бог Израиљев, ка коме ме посласте да изнесем преда Њ молбу вашу:
|
Jere
|
FreCramp
|
42:9 |
et il leur dit : Ainsi, parle Yahweh, Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé pour présenter devant lui votre supplication :
|
Jere
|
PolUGdan
|
42:9 |
I powiedział do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraela, do którego mnie posłaliście, abym przedłożył mu waszą prośbę;
|
Jere
|
FreSegon
|
42:9 |
Il leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé, pour que je lui présente vos supplications:
|
Jere
|
SpaRV190
|
42:9 |
Y díjoles: Así ha dicho Jehová Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:
|
Jere
|
HunRUF
|
42:9 |
Ezt mondta nekik: Így szól az Úr, Izráel Istene, akihez küldtetek engem, hogy terjesszem eléje könyörgéseteket:
|
Jere
|
DaOT1931
|
42:9 |
og sagde: Saa siger HERREN, Israels Gud, til hvem I sendte mig, for at eders Bøn maatte naa ind for hans Aasyn:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
42:9 |
Na Jeremaia i tokim ol, BIKPELA, God bilong Isrel, long husat yupela i salim mi bilong givim autim askim bilong yupela long ai bilong Em, i tok olsem,
|
Jere
|
DaOT1871
|
42:9 |
Og han sagde til dem: Saa siger Herren, Israels Gud, til hvem I sendte mig, for at lade eders ydmyge Begæring komme ind for hans Ansigt:
|
Jere
|
FreVulgG
|
42:9 |
et il leur dit : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël, auquel vous m’avez envoyé pour présenter vos prières devant sa face :
|
Jere
|
PolGdans
|
42:9 |
I rzekł do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski, do któregoście mię posłali, abym przedłożył prośbę waszą przed obliczem jego:
|
Jere
|
JapBungo
|
42:9 |
これにいひけるは汝らが我を遣して汝らの祈を献げしめしところのイスラエルの神ヱホバかくいひ給ふ
|
Jere
|
GerElb18
|
42:9 |
und sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels, an welchen ihr mich gesandt habt, um euer Flehen vor ihn kommen zu lassen:
|