Jere
|
RWebster
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
NHEBJE
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
ABP
|
42:8 |
And he called Johanan son of Kareah, and the leaders of the force, and all the people, from small and unto great.
|
Jere
|
NHEBME
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
Rotherha
|
42:8 |
Then called he for Johanan son of Kareah, and for all the princes of the forces who were with him—and for all the people from the least even unto the greatest;
|
Jere
|
LEB
|
42:8 |
And he summoned Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the armies who were with him, and all the people from the smallest to the greatest,
|
Jere
|
RNKJV
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
Jubilee2
|
42:8 |
Then he called Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies which [were] with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
Webster
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who [were] with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
Darby
|
42:8 |
And he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even unto the greatest,
|
Jere
|
ASV
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
LITV
|
42:8 |
And he called Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, and all the people, from the least even to the greatest.
|
Jere
|
Geneva15
|
42:8 |
Then called he Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, which were with him, and all ye people from ye least to the most,
|
Jere
|
CPDV
|
42:8 |
And he called Johanan, the son of Kareah, and all the leaders of warriors who were with him, and all the people, from the least even to the greatest.
|
Jere
|
BBE
|
42:8 |
And he sent for Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces who were still with him, and all the people, from the least to the greatest,
|
Jere
|
DRC
|
42:8 |
And he called Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, and all the people from the least to the greatest.
|
Jere
|
GodsWord
|
42:8 |
So Jeremiah called Kareah's son Johanan, all the army commanders who were with him, and all the people from the least important to the most important.
|
Jere
|
JPS
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
KJVPCE
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
NETfree
|
42:8 |
So Jeremiah summoned Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people of every class.
|
Jere
|
AB
|
42:8 |
And he called Johanan, and the leaders of the army, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
AFV2020
|
42:8 |
And he called Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, and all the people from the least even to the greatest.
|
Jere
|
NHEB
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
NETtext
|
42:8 |
So Jeremiah summoned Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people of every class.
|
Jere
|
UKJV
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
Noyes
|
42:8 |
And he called Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people, from the least even to the greatest,
|
Jere
|
KJV
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
KJVA
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
AKJV
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
RLT
|
42:8 |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
MKJV
|
42:8 |
And he called Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, and all the people from the least even to the greatest.
|
Jere
|
YLT
|
42:8 |
and he calleth unto Johanan son of Kareah, and unto all the heads of the forces that are with him, and to all the people, from the least even unto the greatest,
|
Jere
|
ACV
|
42:8 |
Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:8 |
Então ele chamou a Joanã filho de Careá, e a todos os comandantes dos exércitos que com ele estavam, e a todo o povo desde o menor até o maior;
|
Jere
|
Mg1865
|
42:8 |
Ary izy niantso an’ i Johanana, zanak’ i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay teo aminy mbamin’ ny olona rehetra, na kely na lehibe,
|
Jere
|
FinPR
|
42:8 |
ja hän kutsui Joohananin, Kaareahin pojan, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat tämän kanssa, ynnä kaiken kansan, pienimmästä suurimpaan.
|
Jere
|
FinRK
|
42:8 |
Hän kutsui silloin luokseen Joohananin, Kaareahin pojan ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, sekä koko kansan pienimmästä suurimpaan.
|
Jere
|
ChiSB
|
42:8 |
他便召集卡勒亞的兒子約哈南和隨從他的眾部隊首領以及全體人民,不分大小,
|
Jere
|
CopSahBi
|
42:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲓⲱⲛⲁⲇⲁⲃ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲛⲥⲉⲏⲣⲡ ⲛⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
42:8 |
他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
|
Jere
|
BulVeren
|
42:8 |
И той повика Йоанан, сина на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, и целия народ, от най-малкия до най-големия, и им каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
42:8 |
فَدَعَا يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَكُلَّ رُؤَسَاءِ ٱلْجُيُوشِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ، وَكُلَّ ٱلشَّعْبِ مِنَ ٱلصَّغِيرِ إِلَى ٱلْكَبِيرِ،
|
Jere
|
Esperant
|
42:8 |
kaj li vokis Joĥananon, filon de Kareaĥ, kaj ĉiujn militestrojn, kiuj estis kun li, kaj la tutan popolon, de la malgrandaj ĝis la grandaj,
|
Jere
|
ThaiKJV
|
42:8 |
แล้วท่านจึงให้ตามตัวโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์ และบรรดาผู้หัวหน้าของกองทหารผู้อยู่กับท่าน และประชาชนทั้งปวงตั้งแต่คนเล็กที่สุดถึงคนใหญ่ที่สุด
|
Jere
|
OSHB
|
42:8 |
וַיִּקְרָ֗א אֶל־יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֶ֛ל כָּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וּלְכָ֨ל־הָעָ֔ם לְמִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
42:8 |
ယေရမိသည် ကာရာသား ယောဟနန်မှစ၍၊ သူ၌ပါသမျှသော တပ်မှူးတို့နှင့် လူအကြီး၊ အငယ် အပေါင်းတို့ကိုခေါ်၍၊
|
Jere
|
FarTPV
|
42:8 |
پس من از یوحانان خواستم به اتّفاق تمام فرماندهان ارتش و به همراه تمام مردم به نزد من بیایند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
42:8 |
Us ne Yūhanān, us ke sāthī afsaroṅ aur bāqī tamām logoṅ ko chhoṭe se le kar baṛe tak apne pās bulā kar
|
Jere
|
SweFolk
|
42:8 |
Då kallade han till sig Johanan, Kareas son, och allt befäl som var med honom och hela folket, från den minste till den störste.
|
Jere
|
GerSch
|
42:8 |
Da berief er Johanan, den Sohn Kareachs, und alle Obersten des Heeres, die bei ihm waren, sowie das ganze Volk, vom Kleinsten bis zum Größten,
|
Jere
|
TagAngBi
|
42:8 |
Nang magkagayo'y tinawag niya si Johanan na anak ni Carea, at ang lahat na kapitan sa mga kawal na kasama niya, at ang buong bayan, mula sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
42:8 |
ja hän kutsui Joohananin, Kaareahin pojan, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat tämän kanssa, sekä kaiken kansan, pienimmästä suurimpaan.
|
Jere
|
Dari
|
42:8 |
آنگاه او یُوحانان و تمام سرکردگان نظامی و خورد و بزرگِ مردم را فرا خوانده
|
Jere
|
SomKQA
|
42:8 |
Markaasuu u yeedhay Yooxaanaan ina Qaaree'ax, iyo saraakiishii ciidammada ee isaga la joogtay oo dhan, iyo dadkii oo dhan xataa kii ugu yaraa ilaa kii ugu weynaa,
|
Jere
|
NorSMB
|
42:8 |
Og han kalla på Johanan Kareahsson og alle herhovdingarne som var med honom og alt folket, både små og store,
|
Jere
|
Alb
|
42:8 |
Atëherë ai thirri Johananin, birin e Kareahut, tërë krerët e forcave që ishin bashkë me të dhe tërë popullin, nga më i vogli deri te më i madhi,
|
Jere
|
KorHKJV
|
42:8 |
그때에 그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께한 군대의 모든 대장과 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 온 백성을 부르고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
42:8 |
Те сазва Јоанана сина Каријина и све војводе што бијаху с њим, и сав народ, мало и велико,
|
Jere
|
Wycliffe
|
42:8 |
And he clepide Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriours, that weren with hym, and al the puple fro the leste `til to the mooste; and he seide to hem,
|
Jere
|
Mal1910
|
42:8 |
അവൻ കാരേഹിന്റെ മകനായ യോഹാനാനെയും കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാ പടത്തലവന്മാരെയും ആബാലവൃദ്ധം സകലജനത്തെയും വിളിച്ചു അവരോടു പറഞ്ഞതു:
|
Jere
|
KorRV
|
42:8 |
그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군대장관과 백성의 작은 자로부터 큰 자까지 다 부르고
|
Jere
|
Azeri
|
42:8 |
اِرِميا قارِاَخ اوغلو يوخاناني، اونونلا بئرلئکده اولان بوتون قوشون باشچيلاريني، بؤيوکدن کئچئيه قدر بوتون خالقي چاغيريب
|
Jere
|
KLV
|
42:8 |
vaj ja' ghaH Johanan the puqloD vo' Kareah, je Hoch the HoDpu' vo' the forces 'Iv were tlhej ghaH, je Hoch the ghotpu vo' the least 'ach Daq the greatest,
|
Jere
|
ItaDio
|
42:8 |
Ed egli chiamò Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, ch’erano con lui, e tutto il popolo, dal minore al maggiore.
|
Jere
|
RusSynod
|
42:8 |
Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников и весь народ, от малого и до большого,
|
Jere
|
CSlEliza
|
42:8 |
И призва Иоанана сына Кариева и воеводы силы, иже с ним быша, и вся люди от мала и до велика,
|
Jere
|
ABPGRK
|
42:8 |
και εκάλεσε τον Ιωάναν υιόν Καριέ και τους ηγεμόνας της δυνάμεως και πάντα τον λαόν από μικρού και έως μεγάλου
|
Jere
|
FreBBB
|
42:8 |
il appela Johanan, fils de Karéah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple, petits et grands,
|
Jere
|
LinVB
|
42:8 |
abengi Yokanan, mwana wa Karea, bakomanda na bato banso, bato banene na bake.
|
Jere
|
HunIMIT
|
42:8 |
És hívta Jóchánánt, Káréach fiát és mind a hadsereg tisztjeit, akik vele voltak és az egész népet, aprajától nagyjáig.
|
Jere
|
ChiUnL
|
42:8 |
遂召加利亞子約哈難、與所偕之軍長、以及庶民、自尊逮卑、
|
Jere
|
VietNVB
|
42:8 |
Ông triệu tập Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, tất cả các sĩ quan chỉ huy, và toàn thể dân chúng, từ cao sang đến thấp hèn.
|
Jere
|
LXX
|
42:8 |
καὶ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς Ιωναδαβ τοῦ πατρὸς ἡμῶν πρὸς τὸ μὴ πιεῖν οἶνον πάσας τὰς ἡμέρας ἡμῶν ἡμεῖς καὶ αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ οἱ υἱοὶ ἡμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ἡμῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
42:8 |
Unya gitawag niya si Johanan ang anak nga lalake ni Carea, ug ang tanang mga capitan sa kasundalohan nga ming-uban kaniya, ug ang tibook nga katawohan gikan sa labing ubos bisan pa ngadto sa labing dagku kanila ,
|
Jere
|
RomCor
|
42:8 |
Şi Ieremia a chemat pe Iohanan, fiul lui Careah, pe toate căpeteniile oştilor care erau cu el şi pe tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
42:8 |
ngehi eri ekerodo Sohanan, iangahki kaunen karis ko me ieiang ih, oh aramas teiko koaros.
|
Jere
|
HunUj
|
42:8 |
Akkor hívatta Jóhánánt, Káréah fiát és a haderő valamennyi vezérét, akik vele voltak meg az egész nép apraját-nagyját.
|
Jere
|
GerZurch
|
42:8 |
Da berief er Johanan, den Sohn Kareahs, und alle Heeresobersten, die bei ihm waren, sowie das ganze Volk, klein und gross,
|
Jere
|
GerTafel
|
42:8 |
Und er rief Jochanan, den Sohn Kareachs, und alle Obersten der Streitmächte, die mit ihm waren, und alles Volk vom Kleinen und bis zum Großen,
|
Jere
|
PorAR
|
42:8 |
Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
|
Jere
|
DutSVVA
|
42:8 |
Toen riep hij Johanan, den zoon van Kareah, en alle oversten der heiren, die met hem waren, en al het volk, van den kleinste af tot den grootste toe;
|
Jere
|
FarOPV
|
42:8 |
پس یوحانان بن قاریح و همه سرداران لشکر که همراهش بودند و تمامی قوم رااز کوچک و بزرگ خطاب کرده،
|
Jere
|
Ndebele
|
42:8 |
Wasebiza uJohanani indodana kaKareya, lazo zonke induna zamabutho ezazilaye, labantu bonke kusukela komncinyane kusiya komkhulu;
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:8 |
Então ele chamou a Joanã filho de Careá, e a todos os comandantes dos exércitos que com ele estavam, e a todo o povo desde o menor até o maior;
|
Jere
|
Norsk
|
42:8 |
Og han kalte til sig Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, og alt folket, både små og store,
|
Jere
|
SloChras
|
42:8 |
Tedaj pokliče Johanana, sina Kareahovega, in vse vojaške poveljnike, ki so bili ž njim, in vse ljudstvo od najmanjšega do največjega,
|
Jere
|
Northern
|
42:8 |
Qareah oğlu Yoxananı, onunla birgə olan bütün qoşun başçılarını, böyükdən kiçiyə qədər bütün xalqı çağırıb
|
Jere
|
GerElb19
|
42:8 |
Und er berief Jochanan, den Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, und das ganze Volk, vom Kleinsten bis zum Größten, und sprach zu ihnen:
|
Jere
|
LvGluck8
|
42:8 |
Tad viņš aicināja Jehohananu, Kareūs dēlu, un visus kara virsniekus, kas bija pie viņa, un visus ļaudis, mazus un lielus.
|
Jere
|
PorAlmei
|
42:8 |
Então chamou a Johanan, filho de Careah, e a todos os principes dos exercitos, que havia com elle, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
|
Jere
|
ChiUn
|
42:8 |
他就將加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,並眾百姓,從最小的到至大的都叫了來,
|
Jere
|
SweKarlX
|
42:8 |
Då kallade han Johanan, Kareahs son, och alla höfvitsmännerna, som när honom voro, och allt folket, både små och stora;
|
Jere
|
FreKhan
|
42:8 |
Aussitôt il manda Johanan, fils de Karèah, et tous les chefs de troupes, ses compagnons, ainsi que le peuple tout entier, grands et petits,
|
Jere
|
FrePGR
|
42:8 |
et il appela Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l'armée qui étaient avec lui, et tout le peuple, tant les petits que les grands,
|
Jere
|
PorCap
|
42:8 |
Ele chamou Joanan, filho de Caré, e todos os oficiais que estavam com ele e todo o povo, do maior ao mais pequeno,
|
Jere
|
JapKougo
|
42:8 |
エレミヤはカレヤの子ヨハナンおよび彼と共にいる軍勢の長たち、ならびに民の最も小さい者から最も大いなる者までことごとく招いて、
|
Jere
|
GerTextb
|
42:8 |
und er berief Johanan, den Sohn Kareahs, samt allen Heeresobersten, die bei ihm waren, und allem Volke, vom Kleinsten bis zum Größten,
|
Jere
|
SpaPlate
|
42:8 |
el cual llamó a Johanán, hijo de Caree, y a todos los capitanes de las tropas que le acompañaban, y a todo el pueblo, chicos y grandes,
|
Jere
|
Kapingam
|
42:8 |
gei au ga-gahi-mai Johanan, mo nia dagi buini-dauwa ala e-madalia a-mee, mo digau ala i-golo huogodoo.
|
Jere
|
WLC
|
42:8 |
וַיִּקְרָ֗א אֶל־יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֶ֛ל כָּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וּלְכָ֨ל־הָעָ֔ם לְמִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
42:8 |
Jis pasišaukė Johananą, Kareacho sūnų, visus karo vadus, esančius su juo, ir visus žmones, nuo mažiausio iki didžiausio,
|
Jere
|
Bela
|
42:8 |
Ён паклікаў да сябе Ёанана, сына Карэевага, і ўсіх ваенных начальнікаў, што былі зь ім, і ўвесь люд, ад малога да старога
|
Jere
|
GerBoLut
|
42:8 |
Da riefer Johanan, den Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heers, die bei ihm waren, und alles Volk, beide, klein und groß,
|
Jere
|
FinPR92
|
42:8 |
Jeremia kutsui luokseen Johananin ja häneen liittyneet sotapäälliköt sekä kaiken kansan, niin ylhäiset kuin alhaiset.
|
Jere
|
SpaRV186
|
42:8 |
Y llamó a Johanán, hijo de Carée, y a todos los príncipes de los ejércitos que estaban con él, y a todo el pueblo desde el menor hasta el mayor,
|
Jere
|
NlCanisi
|
42:8 |
Toen riep hij Jochanan, den zoon van Karéach, met al de legeroversten die bij hem waren, en heel het volk van klein tot groot om zich heen,
|
Jere
|
GerNeUe
|
42:8 |
Da rief er Johanan Ben-Kareach, die Offiziere und das ganze Volk vom Kleinsten bis zum Größten zusammen
|
Jere
|
UrduGeo
|
42:8 |
اُس نے یوحنان، اُس کے ساتھی افسروں اور باقی تمام لوگوں کو چھوٹے سے لے کر بڑے تک اپنے پاس بُلا کر
|
Jere
|
AraNAV
|
42:8 |
فَاسْتَدْعَى إِرْمِيَا يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَقُوَّادَ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ مَعَهُ وَسَائِرَ الشَّعْبِ مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
42:8 |
耶利米就把加利亚的儿子约哈难,和所有与他一起的将领,以及全体人民,从最小的到最大的,都叫了来,
|
Jere
|
ItaRive
|
42:8 |
E Geremia chiamò Johanan, figliuolo di Kareah; tutti i capi delle forze ch’erano con lui, e tutto il popolo, dal più piccolo al più grande, e disse loro:
|
Jere
|
Afr1953
|
42:8 |
en hy het Jóhanan, die seun van Karéag, geroep en al die owerstes van die leërs wat by hom was, en die hele volk, klein en groot,
|
Jere
|
RusSynod
|
42:8 |
Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, и весь народ, от малого и до большого,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
42:8 |
उसने यूहनान, उसके साथी अफ़सरों और बाक़ी तमाम लोगों को छोटे से लेकर बड़े तक अपने पास बुलाकर
|
Jere
|
TurNTB
|
42:8 |
Yeremya, Kareah oğlu Yohanan'la yanındaki ordu komutanlarını ve küçük büyük bütün halkı çağırdı.
|
Jere
|
DutSVV
|
42:8 |
Toen riep hij Johanan, den zoon van Kareah, en alle oversten der heiren, die met hem waren, en al het volk, van den kleinste af tot den grootste toe;
|
Jere
|
HunKNB
|
42:8 |
Akkor hívatta Johanánt, Káree fiát és a seregek valamennyi vezérét, akik vele voltak, meg az egész nép apraját-nagyját,
|
Jere
|
Maori
|
42:8 |
Katahi ia ka karanga ki a Hohanana tama a Karea, ratou ko ona hoa, ko nga rangatira katoa o nga ope, ki te iwi katoa hoki, ki te iti, ki te rahi,
|
Jere
|
HunKar
|
42:8 |
És odahívá Jóhanánt, Káreának fiát, és a seregeknek minden tisztjét, a kik vele valának, és az egész népet kicsinytől fogva nagyig.
|
Jere
|
Viet
|
42:8 |
Người gọi Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, hết thảy các đầu đảng và cả dân sự, kẻ nhỏ người lớn đều đến,
|
Jere
|
Kekchi
|
42:8 |
Ut laj Jeremías quixbok laj Johanán li ralal laj Carea riqˈuin. Ut quixbokeb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldado ut eb li tenamit li cuanqueb rochben, joˈ li cuanqueb xcuanquil, joˈ eb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
42:8 |
Då kallade han till sig Johanan, Kareas son, och alla de krigshövitsmän som voro med honom, och allt folket, både små och stora,
|
Jere
|
CroSaric
|
42:8 |
Tada on pozva Johanana, sina Kareahova, sve vojne zapovjednike koji bijahu s njim i sav narod, malo i veliko,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
42:8 |
Bấy giờ, ông cho gọi ông Giô-kha-nan con ông Ca-rê-ác và toàn thể các vị chỉ huy quân đội đang ở với ông cũng như toàn dân từ người nhỏ đến người lớn.
|
Jere
|
FreBDM17
|
42:8 |
Et il appela Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ;
|
Jere
|
FreLXX
|
42:8 |
Et nous avons été dociles aux instructions de Jonadab, notre père ; nous n'avons de nos jours bu de vin, nous ni nos femmes, nos fils ni nos filles.
|
Jere
|
Aleppo
|
42:8 |
ויקרא אל יוחנן בן קרח ואל כל שרי החילים אשר אתו ולכל העם—למקטן ועד גדול
|
Jere
|
MapM
|
42:8 |
וַיִּקְרָ֗א אֶל־יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֶ֛ל כׇּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וּ֨לְכׇל־הָעָ֔ם לְמִקָּטֹ֖ן וְעַד־גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
HebModer
|
42:8 |
ויקרא אל יוחנן בן קרח ואל כל שרי החילים אשר אתו ולכל העם למקטן ועד גדול׃
|
Jere
|
Kaz
|
42:8 |
Сонда Еремия Қареях ұлы Жохананды, оның қасындағы басқа жасақ басшыларының бәрін және үлкенді-кішілі бүкіл халықты шақырып алып,
|
Jere
|
FreJND
|
42:8 |
Et il appela Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le petit jusqu’au grand,
|
Jere
|
GerGruen
|
42:8 |
Da rief er Karechs Sohn, Jochanaan, und alle Heeresobersten bei ihm, sowie das ganze Volk, vom Kleinsten bis zum Größten.
|
Jere
|
SloKJV
|
42:8 |
Potem je poklical Karéahovega sina Johanána in vse poveljnike sil, ki so bili z njim in vse ljudstvo, od najmanjšega, celo do največjega
|
Jere
|
Haitian
|
42:8 |
Jeremi rele Jokanan, pitit Karejak la, ak tout lòt chèf lame ki te avè l' yo ansanm ak tout pèp la, gran kou piti.
|
Jere
|
FinBibli
|
42:8 |
Silloin kutsui hän Johanan Karean pojan, ja kaikki sodanpäämiehet, jotka hänen kanssansa olivat, ja kaiken kansan sekä pienet että suuret,
|
Jere
|
SpaRV
|
42:8 |
Y llamó á Johanán hijo de Carea, y á todos los oficiales de la gente de guerra que con él estaban, y á todo el pueblo desde el menor hasta el mayor;
|
Jere
|
WelBeibl
|
42:8 |
Felly, dyma Jeremeia yn galw am Iochanan fab Careach a swyddogion eraill y fyddin, a gweddill y bobl – y bobl gyffredin a'r arweinwyr.
|
Jere
|
GerMenge
|
42:8 |
ließ er Johanan, den Sohn Kareahs, samt allen Truppenführern, die bei ihm waren, und das gesamte Volk, groß und klein, rufen
|
Jere
|
GreVamva
|
42:8 |
Και εκάλεσε τον Ιωανάν τον υιόν του Καρηά και πάντας τους αρχηγούς των στρατευμάτων τους μετ' αυτού και πάντα τον λαόν, από μικρού έως μεγάλου,
|
Jere
|
UkrOgien
|
42:8 |
І він покликав Йоханана, сина Кареахового, і всіх військо́вих зверхииків, що були з ним, та ввесь наро́д від малого й аж до великого,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
42:8 |
Те сазва Јоанана, сина Каријиног и све војводе што беху с њим, и сав народ, мало и велико,
|
Jere
|
FreCramp
|
42:8 |
Et il appela Johanan, fils de Carée, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, petits et grands ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
42:8 |
Zawołał więc Jochanana, syna Kareacha, i wszystkich dowódców wojsk, którzy z nim byli, oraz cały lud, od małego do wielkiego;
|
Jere
|
FreSegon
|
42:8 |
Et Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand.
|
Jere
|
SpaRV190
|
42:8 |
Y llamó á Johanán hijo de Carea, y á todos los oficiales de la gente de guerra que con él estaban, y á todo el pueblo desde el menor hasta el mayor;
|
Jere
|
HunRUF
|
42:8 |
Akkor hívatta Jóhánánt, Káréah fiát és valamennyi csapatparancsnokot, akik vele voltak, meg az egész nép apraját-nagyját.
|
Jere
|
DaOT1931
|
42:8 |
Saa sammenkaldte han Johanan, Kareas Søn, alle Hærførerne, der var med ham, og alt Folket, store og smaa,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
42:8 |
Nau em i singautim Johanan, pikinini man bilong Karea, na olgeta kepten bilong ol soldia husat i stap wantaim em, na olgeta manmeri, i stat long ol las, yes, i go inap long ol nambawan,
|
Jere
|
DaOT1871
|
42:8 |
Og han kaldte ad Johanan, Kareaks Søn, og ad alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare med ham, og ad alt Folket, baade smaa og store.
|
Jere
|
FreVulgG
|
42:8 |
et il appela Johanan, fils de Carée, tous les chefs (princes) des guerriers qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ;
|
Jere
|
PolGdans
|
42:8 |
Zawołał Johanana, syna Karejaszowego, i wszystkich książąt wojsk, którzy z nim byli, i wszystkiego ludu, od małego aż do wielkiego,
|
Jere
|
JapBungo
|
42:8 |
ヱレミヤ、カレヤの子ヨハナンおよび彼と偕に在る軍勢の長たち並に民の至微者より至大者までを悉く招きて
|
Jere
|
GerElb18
|
42:8 |
Und er berief Jochanan, den Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, und das ganze Volk, vom Kleinsten bis zum Größten,
|