Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
Jere NHEBJE 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab,' says Jehovah, 'him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
Jere ABP 48:35  And I will destroy Moab, says the lord, the one ascending unto the shrine and burning incense to his gods.
Jere NHEBME 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab,' says the Lord, 'him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
Jere Rotherha 48:35  Then will I cause to cease, from Moab, Declareth Yahweh,—him that offereth at a high-place, and him that burneth incense to his gods.
Jere LEB 48:35  And I will cause to disappear for Moab,” ⌞declares⌟ Yahweh, “the one who presents a sacrifice at a high place, and the one who burns a smoke offering to his gods.
Jere RNKJV 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith יהוה, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his elohim.
Jere Jubilee2 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offers upon [an] altar and him that burns incense to his gods.
Jere Webster 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
Jere Darby 48:35  And I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to hisgods.
Jere ASV 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
Jere LITV 48:35  Also I will cause him who offers in the high places to cease in Moab, says Jehovah, and he who burns incense to his gods.
Jere Geneva15 48:35  Moreouer, I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offered in the high places, and him that burneth incense to his gods.
Jere CPDV 48:35  And I will take away from Moab, says the Lord, the one who makes offerings in exalted places, and the one who sacrifices to his gods.
Jere BBE 48:35  And I will put an end in Moab, says the Lord, to him who is making offerings in the high place and burning perfumes to his gods.
Jere DRC 48:35  And I will take away from Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and that sacrificeth to his gods.
Jere GodsWord 48:35  I will stop those in Moab who come to worship sites, those who bring offerings to their gods," declares the LORD.
Jere JPS 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith HaShem, him that offereth in the high place, and him that offereth to his gods.
Jere KJVPCE 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
Jere NETfree 48:35  I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the LORD, affirm it!
Jere AB 48:35  And I will destroy Moab, says the Lord, as he comes up to the altar, and burns incense to his gods.
Jere AFV2020 48:35  And, I will cause him who offers sacrifices in the high places to cease in Moab," says the LORD, "and him who burns incense to his gods.
Jere NHEB 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab,' says the Lord, 'him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
Jere NETtext 48:35  I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the LORD, affirm it!
Jere UKJV 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers in the high places, and him that burns incense to his gods.
Jere Noyes 48:35  And I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, Him that offereth in the high places, And him that burneth incense to his gods.
Jere KJV 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
Jere KJVA 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
Jere AKJV 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, said the LORD, him that offers in the high places, and him that burns incense to his gods.
Jere RLT 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, saith Yhwh, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
Jere MKJV 48:35  And, I will cause him who offers in the high places to cease in Moab, says the LORD, and him who burns incense to his gods.
Jere YLT 48:35  And I have caused to cease to Moab, An affirmation of Jehovah, Him who is offering in a high place, And him who is making perfume to his god.
Jere ACV 48:35  Moreover I will cause to cease in Moab, says Jehovah, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
Jere VulgSist 48:35  Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis, et sacrificantem diis eius.
Jere VulgCont 48:35  Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis, et sacrificantem diis eius.
Jere Vulgate 48:35  et auferam de Moab ait Dominus offerentem in excelsis et sacrificantem diis eius
Jere VulgHetz 48:35  Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis, et sacrificantem diis eius.
Jere VulgClem 48:35  Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis, et sacrificantem diis ejus.
Jere CzeBKR 48:35  A tak učiním, dí Hospodin, přítrž Moábovi, obětujícímu na výsosti a kadícímu bohům jeho.
Jere CzeB21 48:35  Skoncuji s Moábem, praví Hospodin – s těmi, kdo vystupují na posvátné výšiny a svým bohům pálí oběti.
Jere CzeCEP 48:35  Učiním přítrž Moábovi, je výrok Hospodinův, tomu, jenž vystupuje na posvátné návrší a pálí kadidlo svým bohům.
Jere CzeCSP 48:35  Způsobím, je Hospodinův výrok, že z Moába zmizí ti, kdo vystupují na návrší a pálí oběti svým bohům.
Jere PorBLivr 48:35  E eu,diz o SENHOR, farei cessar de Moabe quem sacrifique no lugar alto, e quem ofereça incenso a seus deuses.
Jere Mg1865 48:35  Ary hatsahatro ao Moaba koa Izay miakatra hanatitra amin’ ny fitoerana avo sy izay mandoro ditin-kazo manitra ho an’ ny andriamaniny, hoy Jehovah.
Jere FinPR 48:35  Minä lopetan Mooabista, sanoo Herra, kukkuloilla-uhraajat, ne, jotka polttavat uhreja jumalillensa.
Jere FinRK 48:35  Minä teen lopun niistä, jotka nousevat Mooabin uhrikukkuloille ja suitsuttavat sen jumalille, sanoo Herra.
Jere ChiSB 48:35  如此,我要給摩阿布滅絕上高丘向神祇獻香的人──上主的斷語──
Jere ChiUns 48:35  耶和华说:「我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
Jere BulVeren 48:35  И ще премахна от Моав, заявява ГОСПОД, онзи, който се изкачва на високото място и кади на боговете си.
Jere AraSVD 48:35  وَأُبَطِّلُ مِنْ مُوآبَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، مَنْ يُصْعِدُ فِي مُرْتَفَعَةٍ، وَمَنْ يُبَخِّرُ لِآلِهَتِهِ.
Jere Esperant 48:35  Mi ekstermos ĉe Moab, diras la Eternulo, ĉiun, kiu supreniras sur altaĵon kaj incensas al siaj dioj.
Jere ThaiKJV 48:35  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะนำอวสานมาสู่ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาในปูชนียสถานสูงและเผาเครื่องหอมถวายพระของเขาในโมอับ
Jere OSHB 48:35  וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃
Jere BurJudso 48:35  မောဘပြည်၌မြင့်သော အရပ်ပေါ်မှာ ပူဇော် သောသူ၊ မိမိဘုရားတို့အား နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့သော သူတို့ကို ငါပြတ်စေမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 48:35  من مردم موآب را از تقدیم هدایای سوختنی در پرستشگاههایشان و گذراندن قربانی برای خدایانشان بازخواهم داشت. من، خداوند سخن گفته‌ام.
Jere UrduGeoR 48:35  Rab farmātā hai, “Moāb meṅ jo ūṅchī jaghoṅ par chaṛh kar apne dewatāoṅ ko baḳhūr aur bāqī qurbāniyāṅ pesh karte haiṅ un kā maiṅ ḳhātmā kar dūṅgā.
Jere SweFolk 48:35  Jag ska i Moab göra slut på dem som bär fram offer på offerhöjden och tänder rökelse åt sina gudar, säger Herren.
Jere GerSch 48:35  Also verleide ich Moab, spricht der HERR, den Aufstieg zur Höhe und den Götzendienst.
Jere TagAngBi 48:35  Bukod dito ay aking papaglilikatin sa Moab, sabi ng Panginoon, ang naghahandog sa mataas na dako, at nagsusunog ng kamangyan sa kaniyang mga dios.
Jere FinSTLK2 48:35  Lopetan Mooabista, sanoo Herra, kukkuloilla-uhraajat, ne, jotka polttavat uhreja jumalilleen.
Jere Dari 48:35  من در موآب به زندگی کسانی که در بتخانه ها برای بتهای خود قربانی می کنند و خوشبوئی می سوزانند، خاتمه می دهم.
Jere SomKQA 48:35  Oo weliba Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaan Moo'aab ka joojin doonaa kan meesha sare allabariga ku bixiya, iyo kan ilaahyadiisa fooxa u shidaba.
Jere NorSMB 48:35  Og eg vil rydja ut or Moab, segjer Herren, kvar og ein som stig upp på ein haug og brenner røykjelse åt gudarne sine.
Jere Alb 48:35  Unë do të fik në Moab", thotë Zoti, "atë që ofron flijime mbi vendet e larta dhe atë që u djeg temjan perëndive të tij.
Jere KorHKJV 48:35  주가 말하노라. 또한 산당들에서 헌물을 드리는 자와 자기 신들에게 분향하는 자를 내가 모압에서 끊어지게 하리라.
Jere SrKDIjek 48:35  И учинићу, говори Господ, да не буде Моаву човјека који би приносио жртву на висини и кадио боговима својим.
Jere Wycliffe 48:35  And Y schal take awei fro Moab, seith the Lord, him that offrith in hiy places, and him that makith sacrifice to the goddis therof.
Jere Mal1910 48:35  പൂജാഗിരിയിൽ ബലികഴിക്കുന്നവനെയും ദേവന്മാൎക്കു ധൂപം കാട്ടുന്നവനെയും ഞാൻ മോവാബിൽ ഇല്ലാതെയാക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 48:35  나 여호와가 말하노라 모압 산당에서 제사하며 그 신들에게 분향하는 자를 내가 그치게 하리라
Jere Azeri 48:35  موآبدا پرستئشگاهلاردا قوربان گتئرنلري، اؤز آللاهلارينا بوخور يانديرانلاري محو اده‌جيم." رب بويورور.
Jere KLV 48:35  Moreover jIH DichDaq cause Daq mev Daq Moab, jatlhtaH joH'a', ghaH 'Iv offers Daq the jen Daq, je ghaH 'Iv burns He' Daq Daj Qunpu'.
Jere ItaDio 48:35  Ed io farò venir meno a Moab, dice il Signore, ogni uomo che offerisca sacrificio nell’alto luogo, e che faccia profumi a’ suoi dii.
Jere RusSynod 48:35  Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
Jere CSlEliza 48:35  И отиму Моава, глаголет Господь, жрущаго на горах и кадящаго богом своим.
Jere ABPGRK 48:35  και απολώ τον Μωάβ φησί κύριος αναβαίνοντα επί τον βωμόν και θυμιώντα θεοίς αυτού
Jere FreBBB 48:35  Et je ferai, dit l'Eternel, que Moab cessera de monter à son haut-lieu et d'encenser ses dieux.
Jere LinVB 48:35  Yawe alobi : Nakosala ’te ata mo­to moko wa Moab akoka lisusu kobonza libonza mpe kotumbela nzambe wa ye mpaka ya malasi te.
Jere HunIMIT 48:35  És megszüntetek Móábnak, úgymond az Örökkévaló, olyat, aki magaslatra megy föl és istenének füstölögtet.
Jere ChiUnL 48:35  耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
Jere VietNVB 48:35  CHÚA phán:Ta sẽ dứt khỏi Mô-ápNhững kẻ nào cúng tế tại các miếu đền,Những kẻ dâng sinh tế cho thần tượng.
Jere CebPinad 48:35  Labut pa pahunongon ko didto sa Moab, nagaingon si Jehova, siya nga nagahalad didto sa mga hatag-as nga dapit, ug siya nga nagasunog incienso alang sa iyang mga dios.
Jere RomCor 48:35  Vreau s-o isprăvesc în Moab, zice Domnul, cu cel ce se suie pe înălţimile de jertfă şi aduce tămâie dumnezeului său.
Jere Pohnpeia 48:35  I pahn katokihedi en mehn Mohap ar kin wia meirong isihs ni ar wasahn kaudok oh ar meirong ong ar koht kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
Jere HunUj 48:35  Elpusztítom Móábban - így szól az Úr -, aki az áldozóhalmon áldozik, és isteneinek tömjénez.
Jere GerZurch 48:35  Und ich schaffe es, spricht der Herr, dass Moab keinen mehr hat, der auf die Opferhöhe hinaufsteigt und seinem Gotte Opfer verbrennt.
Jere GerTafel 48:35  Und Ich lasse zu Ende kommen für Moab, spricht Jehovah, das Opfern auf den Opferhöhen und das Räuchern für seine Götter.
Jere PorAR 48:35  Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
Jere DutSVVA 48:35  En Ik zal in Moab doen ophouden, spreekt de Heere, dien, die op de hoogte offert, en die zijn goden rookt.
Jere FarOPV 48:35  و خداوند می گوید من آنانی را که در مکان های بلند قربانی می‌گذرانند و برای خدایان خود بخورمی سوزانند از موآب نابود خواهم گردانید.
Jere Ndebele 48:35  Njalo ngizaqeda koMowabi, itsho iNkosi, lowo onikela endaweni ephakemeyo, lotshisela onkulunkulu bakhe impepha.
Jere PorBLivr 48:35  E eu,diz o SENHOR, farei cessar de Moabe quem sacrifique no lugar alto, e quem ofereça incenso a seus deuses.
Jere Norsk 48:35  Og jeg utrydder av Moab, sier Herren, hver den som stiger op på en haug og brenner røkelse for sine guder.
Jere SloChras 48:35  In storim, da pogine v Moabu, govori Gospod, kdor daruje na višavi in kdor kadi bogovom svojim.
Jere Northern 48:35  Moavda səcdəgahlarda qurban gətirənləri, öz allahlarına buxur yandıranları məhv edəcəyəm» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 48:35  Und ich mache ein Ende in Moab, spricht Jehova, dem, der auf die Höhe steigt und seinen Göttern räuchert.
Jere LvGluck8 48:35  Un Es iznīcināšu Moabā, saka Tas Kungs, tos, kas uz elku kalniem upurē, un kas saviem dieviem kvēpina.
Jere PorAlmei 48:35  E farei cessar em Moab, diz o Senhor, quem sacrifique no alto, e queime incenso aos seus deuses.
Jere ChiUn 48:35  耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
Jere SweKarlX 48:35  Och jag skall, säger Herren, i Moab dermed en ända göra, att de icke mer skola offra på höjderna, och röka sinom gudom.
Jere FreKhan 48:35  Je ferai disparaître en Moab quiconque monte aux hauts-lieux, quiconque offre de l’encens à son dieu.
Jere FrePGR 48:35  Je retrancherai en Moab, dit l'Éternel, ceux qui sacrifient sur les hauteurs et encensent ses dieux.
Jere PorCap 48:35  Farei desaparecer de Moab – oráculo do Senhor – os que sobem aos lugares altos, para oferecer incenso aos seus deuses.
Jere JapKougo 48:35  主は言われる、わたしは犠牲を高き所にささげ、香をその神にたく者をモアブのうちに滅ぼす。
Jere GerTextb 48:35  Und ich vertilge aus Moab, ist der Spruch Jahwes, die zur Opferhöhe hinaufgehn und ihrem Gotte räuchern.
Jere SpaPlate 48:35  Exterminaré en Moab, dice Yahvé, a quien ofrezca sacrificios en las alturas, y queme incienso a sus dioses.
Jere Kapingam 48:35  Gei Au gaa-dugu di hai tigidaumaha dudu o digau Moab ala e-hai i-lodo nadau gowaa hai-daumaha, mo nadau tigidaumaha ang-gi nadau balu-god. Au go Dimaadua ne-helekai.
Jere WLC 48:35  וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃
Jere LtKBB 48:35  Aš sustabdysiu Moabe aukojimą ir smilkymą jų dievams aukštumose.
Jere Bela 48:35  Зьнішчу ў Маава, кажа Гасподзь, тых, што прыносяць ахвяры на вышынях і кадзяць божышчам ягоным.
Jere GerBoLut 48:35  Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Hohen opfern und ihren Gottern rauchern sollen.
Jere FinPR92 48:35  "Minä hävitän moabilaiset, nuo, jotka nousevat uhrikukkuloille polttamaan uhreja jumalalleen", sanoo Herra.
Jere SpaRV186 48:35  Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quién sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio a sus dioses.
Jere NlCanisi 48:35  En uit Moab verdelg Ik, Is de godsspraak van Jahweh, Al wie de offerhoogten bestijgt, En wierook brandt voor zijn god.
Jere GerNeUe 48:35  "So beende ich in Moab", spricht Jahwe, "den Aufstieg zur Opferhöhe und den Götzendienst."
Jere UrduGeo 48:35  رب فرماتا ہے، ”موآب میں جو اونچی جگہوں پر چڑھ کر اپنے دیوتاؤں کو بخور اور باقی قربانیاں پیش کرتے ہیں اُن کا مَیں خاتمہ کر دوں گا۔
Jere AraNAV 48:35  وَأُبِيدُ مِنْ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ، مَنْ يُقَرِّبُ ذَبِيحَةً عَلَى مُرْتَفَعَةٍ، وَمَنْ يُحْرِقُ بَخُوراً لِآلِهَةِ الْوَثَنِ.
Jere ChiNCVs 48:35  我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 48:35  E io farò venir meno in Moab, dice l’Eterno, chi salga sull’alto luogo, e chi offra profumi ai suoi dèi.
Jere Afr1953 48:35  En Ek sal in Moab 'n einde maak, spreek die HERE, aan hom wat op die hoogte offer en rook laat opgaan vir sy god.
Jere RusSynod 48:35  Истреблю у Моава, – говорит Господь, – приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его».
Jere UrduGeoD 48:35  रब फ़रमाता है, “मोआब में जो ऊँची जगहों पर चढ़कर अपने देवताओं को बख़ूर और बाक़ी क़ुरबानियाँ पेश करते हैं उनका मैं ख़ातमा कर दूँगा।
Jere TurNTB 48:35  Moav'da puta tapılan yerlerde Sunu sunanları, İlahlarına buhur yakanları Yok edeceğim” diyor RAB.
Jere DutSVV 48:35  En Ik zal in Moab doen ophouden, spreekt de HEERE, dien, die op de hoogte offert, en die zijn goden rookt.
Jere HunKNB 48:35  Kipusztítom Moábból – mondja az Úr – azt, aki áldozatot mutat be a magaslaton, és isteneinek tömjénez.
Jere Maori 48:35  Ka meinga ano hoki e ahau kia mutu i roto i a Moapa, e ai ta Ihowa, te tangata whakaeke whakahere ki te wahi tiketike, me te tangata tahu whakakakaraki ona atua.
Jere HunKar 48:35  És kifogyasztom Moábból, azt mondja az Úr, a ki a magaslaton áldozik és füstöt gerjeszt az ő isteneinek.
Jere Viet 48:35  Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ cất khỏi Mô-áp kẻ dâng tế lễ trên nơi cao, và kẻ đốt hương cho các thần mình.
Jere Kekchi 48:35  La̱in tinsach ruheb li nequeˈmayejac saˈ eb li naˈajej li najt xteram li cuanqueb Moab ut nequeˈxcˈat li pom chiruheb lix dioseb, chan li Ka̱cuaˈ.
Jere Swe1917 48:35  Och jag skall i Moab så göra, säger HERREN, att ingen mer frambär offer på offerhöjden och ingen mer tänder offereld åt sin gud.
Jere CroSaric 48:35  "U Moabu ću učiniti - riječ je Jahvina - da se ne uzlazi na uzvišice i kadi bogovima njegovim.
Jere VieLCCMN 48:35  Ta sẽ làm cho ở Mô-áp –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– không còn ai lên nơi cao đốt hương kính các thần của nó nữa.
Jere FreBDM17 48:35  Et je ferai qu’il n’y aura plus en Moab, dit l’Eternel, aucun qui offre sur les hauts lieux, ni aucun qui fasse des encensements à ses dieux.
Jere Aleppo 48:35  והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו
Jere MapM 48:35  וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהֹוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃
Jere HebModer 48:35  והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו׃
Jere Kaz 48:35  «Мен Моаб еліндегі биіктеу жерлерде жалған тәңірлерге арнап құрбандық шалып, өртеп, хош иісті заттар түтету атаулыны жоямын!» — деп ескертеді Жаратқан Ие.
Jere FreJND 48:35  Et je ferai cesser en Moab, dit l’Éternel, celui qui offre sur le haut lieu et qui brûle de l’encens à ses dieux.
Jere GerGruen 48:35  Aus Moab will ich die vertilgen", ein Spruch des Herrn, "die Opfer auf den Altar legen und seinem Gotte Weihrauch streuen.
Jere SloKJV 48:35  Poleg tega bom povzročil, da odneha v Moábu,‘ govori Gospod, ‚kdor daruje na visokih krajih in kdor zažiga kadilo svojim bogovom.
Jere Haitian 48:35  M'ap disparèt moun lavil Moab yo. Se Seyè a menm ki di sa. M'ap touye moun k'ap fè ofrann pou yo boule sou tèt mòn yo, moun k'ap boule lansan pou bondye yo.
Jere FinBibli 48:35  Ja minä teen Moabissa lopun, sanoo Herra, ettei heidän enään pidä uhraaman kukkuloilla, ja suitsuttaman jumalillensa.
Jere SpaRV 48:35  Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.
Jere WelBeibl 48:35  Fydd neb yn mynd i fyny i aberthu ar yr allorau paganaidd ac yn llosgi arogldarth i dduwiau Moab,” meddai'r ARGLWYDD.
Jere GerMenge 48:35  »Und ich will dagegen einschreiten« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »daß man in Moab noch zur Opferhöhe hinaufsteigt und seinem Gott dort Opfer anzündet.«
Jere GreVamva 48:35  Και θέλω παύσει εν τω Μωάβ, λέγει Κύριος, τον προσφέροντα ολοκαύτωμα εις τους υψηλούς τόπους και τον θυμιάζοντα εις τους θεούς αυτού.
Jere UkrOgien 48:35  І ви́гублю Я із Моава, — говорить Господь, — того, хто для же́ртов вихо́дить на па́гірок, і бо́гові ка́дить своє́му.
Jere SrKDEkav 48:35  И учинићу, говори Господ, да не буде Моаву човека који би приносио жртву на висини и кадио боговима својим.
Jere FreCramp 48:35  Je veux, en finir avec Moab, — oracle de Yahweh, avec celui qui monte à son haut-lieu et offre de l’encens à son dieu.
Jere PolUGdan 48:35  I sprawię, mówi Pan, że już nie będzie w Moabie nikogo, kto składa ofiarę na wyżynach lub pali kadzidło swoim bogom.
Jere FreSegon 48:35  Je veux en finir dans Moab, dit l'Éternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu.
Jere SpaRV190 48:35  Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.
Jere HunRUF 48:35  Elpusztítom Móábban – így szól az Úr –, aki az áldozóhalmon áldozik, és isteneinek tömjénez.
Jere DaOT1931 48:35  Jeg udrydder af Moab den, der stiger op paa Offerhøjen og tænder Offerild for dets Guder, lyder det fra HERREN.
Jere TpiKJPB 48:35  Na moa tu Mi bai mekim long pinis long Moap, BIKPELA i tok, em husat i wokim ofa long ol ples antap, na em husat i kukim insens long ol god bilong em.
Jere DaOT1871 48:35  Og jeg vil gøre, siger Herren, at Moab ikke mere skal have nogen, som drager op paa Højen og gør Røgoffer for sine Guder.
Jere FreVulgG 48:35  Et j’enlèverai de Moab, dit le Seigneur, celui qui offre sur les hauts lieux, et qui sacrifie à ses dieux.
Jere PolGdans 48:35  I uczynię, mówi Pan, że ustanie w Moabie ofiarujący na wyżynach, i kadzący bogom swoim.
Jere JapBungo 48:35  ヱホバいひたまふ我祭物を崇邱に献げ香をその諸神に焚くところの者をモアブの中に滅さんと
Jere GerElb18 48:35  Und ich mache ein Ende in Moab, spricht Jehova, dem, der auf die Höhe steigt und seinen Göttern räuchert.