Jere
|
RWebster
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
NHEBJE
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab,' says Jehovah, 'him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
|
Jere
|
ABP
|
48:35 |
And I will destroy Moab, says the lord, the one ascending unto the shrine and burning incense to his gods.
|
Jere
|
NHEBME
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab,' says the Lord, 'him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
|
Jere
|
Rotherha
|
48:35 |
Then will I cause to cease, from Moab, Declareth Yahweh,—him that offereth at a high-place, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
LEB
|
48:35 |
And I will cause to disappear for Moab,” ⌞declares⌟ Yahweh, “the one who presents a sacrifice at a high place, and the one who burns a smoke offering to his gods.
|
Jere
|
RNKJV
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith יהוה, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his elohim.
|
Jere
|
Jubilee2
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offers upon [an] altar and him that burns incense to his gods.
|
Jere
|
Webster
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
Darby
|
48:35 |
And I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to hisgods.
|
Jere
|
ASV
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
LITV
|
48:35 |
Also I will cause him who offers in the high places to cease in Moab, says Jehovah, and he who burns incense to his gods.
|
Jere
|
Geneva15
|
48:35 |
Moreouer, I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offered in the high places, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
CPDV
|
48:35 |
And I will take away from Moab, says the Lord, the one who makes offerings in exalted places, and the one who sacrifices to his gods.
|
Jere
|
BBE
|
48:35 |
And I will put an end in Moab, says the Lord, to him who is making offerings in the high place and burning perfumes to his gods.
|
Jere
|
DRC
|
48:35 |
And I will take away from Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and that sacrificeth to his gods.
|
Jere
|
GodsWord
|
48:35 |
I will stop those in Moab who come to worship sites, those who bring offerings to their gods," declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith HaShem, him that offereth in the high place, and him that offereth to his gods.
|
Jere
|
KJVPCE
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
NETfree
|
48:35 |
I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the LORD, affirm it!
|
Jere
|
AB
|
48:35 |
And I will destroy Moab, says the Lord, as he comes up to the altar, and burns incense to his gods.
|
Jere
|
AFV2020
|
48:35 |
And, I will cause him who offers sacrifices in the high places to cease in Moab," says the LORD, "and him who burns incense to his gods.
|
Jere
|
NHEB
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab,' says the Lord, 'him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
|
Jere
|
NETtext
|
48:35 |
I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the LORD, affirm it!
|
Jere
|
UKJV
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers in the high places, and him that burns incense to his gods.
|
Jere
|
Noyes
|
48:35 |
And I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, Him that offereth in the high places, And him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
KJV
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
KJVA
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
AKJV
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, said the LORD, him that offers in the high places, and him that burns incense to his gods.
|
Jere
|
RLT
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith Yhwh, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
|
Jere
|
MKJV
|
48:35 |
And, I will cause him who offers in the high places to cease in Moab, says the LORD, and him who burns incense to his gods.
|
Jere
|
YLT
|
48:35 |
And I have caused to cease to Moab, An affirmation of Jehovah, Him who is offering in a high place, And him who is making perfume to his god.
|
Jere
|
ACV
|
48:35 |
Moreover I will cause to cease in Moab, says Jehovah, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:35 |
E eu,diz o SENHOR, farei cessar de Moabe quem sacrifique no lugar alto, e quem ofereça incenso a seus deuses.
|
Jere
|
Mg1865
|
48:35 |
Ary hatsahatro ao Moaba koa Izay miakatra hanatitra amin’ ny fitoerana avo sy izay mandoro ditin-kazo manitra ho an’ ny andriamaniny, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
48:35 |
Minä lopetan Mooabista, sanoo Herra, kukkuloilla-uhraajat, ne, jotka polttavat uhreja jumalillensa.
|
Jere
|
FinRK
|
48:35 |
Minä teen lopun niistä, jotka nousevat Mooabin uhrikukkuloille ja suitsuttavat sen jumalille, sanoo Herra.
|
Jere
|
ChiSB
|
48:35 |
如此,我要給摩阿布滅絕上高丘向神祇獻香的人──上主的斷語──
|
Jere
|
ChiUns
|
48:35 |
耶和华说:「我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
|
Jere
|
BulVeren
|
48:35 |
И ще премахна от Моав, заявява ГОСПОД, онзи, който се изкачва на високото място и кади на боговете си.
|
Jere
|
AraSVD
|
48:35 |
وَأُبَطِّلُ مِنْ مُوآبَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، مَنْ يُصْعِدُ فِي مُرْتَفَعَةٍ، وَمَنْ يُبَخِّرُ لِآلِهَتِهِ.
|
Jere
|
Esperant
|
48:35 |
Mi ekstermos ĉe Moab, diras la Eternulo, ĉiun, kiu supreniras sur altaĵon kaj incensas al siaj dioj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:35 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะนำอวสานมาสู่ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาในปูชนียสถานสูงและเผาเครื่องหอมถวายพระของเขาในโมอับ
|
Jere
|
OSHB
|
48:35 |
וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃
|
Jere
|
BurJudso
|
48:35 |
မောဘပြည်၌မြင့်သော အရပ်ပေါ်မှာ ပူဇော် သောသူ၊ မိမိဘုရားတို့အား နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့သော သူတို့ကို ငါပြတ်စေမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
48:35 |
من مردم موآب را از تقدیم هدایای سوختنی در پرستشگاههایشان و گذراندن قربانی برای خدایانشان بازخواهم داشت. من، خداوند سخن گفتهام.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:35 |
Rab farmātā hai, “Moāb meṅ jo ūṅchī jaghoṅ par chaṛh kar apne dewatāoṅ ko baḳhūr aur bāqī qurbāniyāṅ pesh karte haiṅ un kā maiṅ ḳhātmā kar dūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
48:35 |
Jag ska i Moab göra slut på dem som bär fram offer på offerhöjden och tänder rökelse åt sina gudar, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
48:35 |
Also verleide ich Moab, spricht der HERR, den Aufstieg zur Höhe und den Götzendienst.
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:35 |
Bukod dito ay aking papaglilikatin sa Moab, sabi ng Panginoon, ang naghahandog sa mataas na dako, at nagsusunog ng kamangyan sa kaniyang mga dios.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:35 |
Lopetan Mooabista, sanoo Herra, kukkuloilla-uhraajat, ne, jotka polttavat uhreja jumalilleen.
|
Jere
|
Dari
|
48:35 |
من در موآب به زندگی کسانی که در بتخانه ها برای بتهای خود قربانی می کنند و خوشبوئی می سوزانند، خاتمه می دهم.
|
Jere
|
SomKQA
|
48:35 |
Oo weliba Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaan Moo'aab ka joojin doonaa kan meesha sare allabariga ku bixiya, iyo kan ilaahyadiisa fooxa u shidaba.
|
Jere
|
NorSMB
|
48:35 |
Og eg vil rydja ut or Moab, segjer Herren, kvar og ein som stig upp på ein haug og brenner røykjelse åt gudarne sine.
|
Jere
|
Alb
|
48:35 |
Unë do të fik në Moab", thotë Zoti, "atë që ofron flijime mbi vendet e larta dhe atë që u djeg temjan perëndive të tij.
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:35 |
주가 말하노라. 또한 산당들에서 헌물을 드리는 자와 자기 신들에게 분향하는 자를 내가 모압에서 끊어지게 하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:35 |
И учинићу, говори Господ, да не буде Моаву човјека који би приносио жртву на висини и кадио боговима својим.
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:35 |
And Y schal take awei fro Moab, seith the Lord, him that offrith in hiy places, and him that makith sacrifice to the goddis therof.
|
Jere
|
Mal1910
|
48:35 |
പൂജാഗിരിയിൽ ബലികഴിക്കുന്നവനെയും ദേവന്മാൎക്കു ധൂപം കാട്ടുന്നവനെയും ഞാൻ മോവാബിൽ ഇല്ലാതെയാക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
48:35 |
나 여호와가 말하노라 모압 산당에서 제사하며 그 신들에게 분향하는 자를 내가 그치게 하리라
|
Jere
|
Azeri
|
48:35 |
موآبدا پرستئشگاهلاردا قوربان گتئرنلري، اؤز آللاهلارينا بوخور يانديرانلاري محو ادهجيم." رب بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
48:35 |
Moreover jIH DichDaq cause Daq mev Daq Moab, jatlhtaH joH'a', ghaH 'Iv offers Daq the jen Daq, je ghaH 'Iv burns He' Daq Daj Qunpu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
48:35 |
Ed io farò venir meno a Moab, dice il Signore, ogni uomo che offerisca sacrificio nell’alto luogo, e che faccia profumi a’ suoi dii.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:35 |
Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:35 |
И отиму Моава, глаголет Господь, жрущаго на горах и кадящаго богом своим.
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:35 |
και απολώ τον Μωάβ φησί κύριος αναβαίνοντα επί τον βωμόν και θυμιώντα θεοίς αυτού
|
Jere
|
FreBBB
|
48:35 |
Et je ferai, dit l'Eternel, que Moab cessera de monter à son haut-lieu et d'encenser ses dieux.
|
Jere
|
LinVB
|
48:35 |
Yawe alobi : Nakosala ’te ata moto moko wa Moab akoka lisusu kobonza libonza mpe kotumbela nzambe wa ye mpaka ya malasi te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:35 |
És megszüntetek Móábnak, úgymond az Örökkévaló, olyat, aki magaslatra megy föl és istenének füstölögtet.
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:35 |
耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
|
Jere
|
VietNVB
|
48:35 |
CHÚA phán:Ta sẽ dứt khỏi Mô-ápNhững kẻ nào cúng tế tại các miếu đền,Những kẻ dâng sinh tế cho thần tượng.
|
Jere
|
CebPinad
|
48:35 |
Labut pa pahunongon ko didto sa Moab, nagaingon si Jehova, siya nga nagahalad didto sa mga hatag-as nga dapit, ug siya nga nagasunog incienso alang sa iyang mga dios.
|
Jere
|
RomCor
|
48:35 |
Vreau s-o isprăvesc în Moab, zice Domnul, cu cel ce se suie pe înălţimile de jertfă şi aduce tămâie dumnezeului său.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:35 |
I pahn katokihedi en mehn Mohap ar kin wia meirong isihs ni ar wasahn kaudok oh ar meirong ong ar koht kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
|
Jere
|
HunUj
|
48:35 |
Elpusztítom Móábban - így szól az Úr -, aki az áldozóhalmon áldozik, és isteneinek tömjénez.
|
Jere
|
GerZurch
|
48:35 |
Und ich schaffe es, spricht der Herr, dass Moab keinen mehr hat, der auf die Opferhöhe hinaufsteigt und seinem Gotte Opfer verbrennt.
|
Jere
|
GerTafel
|
48:35 |
Und Ich lasse zu Ende kommen für Moab, spricht Jehovah, das Opfern auf den Opferhöhen und das Räuchern für seine Götter.
|
Jere
|
PorAR
|
48:35 |
Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:35 |
En Ik zal in Moab doen ophouden, spreekt de Heere, dien, die op de hoogte offert, en die zijn goden rookt.
|
Jere
|
FarOPV
|
48:35 |
و خداوند می گوید من آنانی را که در مکان های بلند قربانی میگذرانند و برای خدایان خود بخورمی سوزانند از موآب نابود خواهم گردانید.
|
Jere
|
Ndebele
|
48:35 |
Njalo ngizaqeda koMowabi, itsho iNkosi, lowo onikela endaweni ephakemeyo, lotshisela onkulunkulu bakhe impepha.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:35 |
E eu,diz o SENHOR, farei cessar de Moabe quem sacrifique no lugar alto, e quem ofereça incenso a seus deuses.
|
Jere
|
Norsk
|
48:35 |
Og jeg utrydder av Moab, sier Herren, hver den som stiger op på en haug og brenner røkelse for sine guder.
|
Jere
|
SloChras
|
48:35 |
In storim, da pogine v Moabu, govori Gospod, kdor daruje na višavi in kdor kadi bogovom svojim.
|
Jere
|
Northern
|
48:35 |
Moavda səcdəgahlarda qurban gətirənləri, öz allahlarına buxur yandıranları məhv edəcəyəm» Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
48:35 |
Und ich mache ein Ende in Moab, spricht Jehova, dem, der auf die Höhe steigt und seinen Göttern räuchert.
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:35 |
Un Es iznīcināšu Moabā, saka Tas Kungs, tos, kas uz elku kalniem upurē, un kas saviem dieviem kvēpina.
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:35 |
E farei cessar em Moab, diz o Senhor, quem sacrifique no alto, e queime incenso aos seus deuses.
|
Jere
|
ChiUn
|
48:35 |
耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:35 |
Och jag skall, säger Herren, i Moab dermed en ända göra, att de icke mer skola offra på höjderna, och röka sinom gudom.
|
Jere
|
FreKhan
|
48:35 |
Je ferai disparaître en Moab quiconque monte aux hauts-lieux, quiconque offre de l’encens à son dieu.
|
Jere
|
FrePGR
|
48:35 |
Je retrancherai en Moab, dit l'Éternel, ceux qui sacrifient sur les hauteurs et encensent ses dieux.
|
Jere
|
PorCap
|
48:35 |
Farei desaparecer de Moab – oráculo do Senhor – os que sobem aos lugares altos, para oferecer incenso aos seus deuses.
|
Jere
|
JapKougo
|
48:35 |
主は言われる、わたしは犠牲を高き所にささげ、香をその神にたく者をモアブのうちに滅ぼす。
|
Jere
|
GerTextb
|
48:35 |
Und ich vertilge aus Moab, ist der Spruch Jahwes, die zur Opferhöhe hinaufgehn und ihrem Gotte räuchern.
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:35 |
Exterminaré en Moab, dice Yahvé, a quien ofrezca sacrificios en las alturas, y queme incienso a sus dioses.
|
Jere
|
Kapingam
|
48:35 |
Gei Au gaa-dugu di hai tigidaumaha dudu o digau Moab ala e-hai i-lodo nadau gowaa hai-daumaha, mo nadau tigidaumaha ang-gi nadau balu-god. Au go Dimaadua ne-helekai.
|
Jere
|
WLC
|
48:35 |
וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃
|
Jere
|
LtKBB
|
48:35 |
Aš sustabdysiu Moabe aukojimą ir smilkymą jų dievams aukštumose.
|
Jere
|
Bela
|
48:35 |
Зьнішчу ў Маава, кажа Гасподзь, тых, што прыносяць ахвяры на вышынях і кадзяць божышчам ягоным.
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:35 |
Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Hohen opfern und ihren Gottern rauchern sollen.
|
Jere
|
FinPR92
|
48:35 |
"Minä hävitän moabilaiset, nuo, jotka nousevat uhrikukkuloille polttamaan uhreja jumalalleen", sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:35 |
Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quién sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio a sus dioses.
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:35 |
En uit Moab verdelg Ik, Is de godsspraak van Jahweh, Al wie de offerhoogten bestijgt, En wierook brandt voor zijn god.
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:35 |
"So beende ich in Moab", spricht Jahwe, "den Aufstieg zur Opferhöhe und den Götzendienst."
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:35 |
رب فرماتا ہے، ”موآب میں جو اونچی جگہوں پر چڑھ کر اپنے دیوتاؤں کو بخور اور باقی قربانیاں پیش کرتے ہیں اُن کا مَیں خاتمہ کر دوں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
48:35 |
وَأُبِيدُ مِنْ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ، مَنْ يُقَرِّبُ ذَبِيحَةً عَلَى مُرْتَفَعَةٍ، وَمَنْ يُحْرِقُ بَخُوراً لِآلِهَةِ الْوَثَنِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:35 |
我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
48:35 |
E io farò venir meno in Moab, dice l’Eterno, chi salga sull’alto luogo, e chi offra profumi ai suoi dèi.
|
Jere
|
Afr1953
|
48:35 |
En Ek sal in Moab 'n einde maak, spreek die HERE, aan hom wat op die hoogte offer en rook laat opgaan vir sy god.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:35 |
Истреблю у Моава, – говорит Господь, – приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:35 |
रब फ़रमाता है, “मोआब में जो ऊँची जगहों पर चढ़कर अपने देवताओं को बख़ूर और बाक़ी क़ुरबानियाँ पेश करते हैं उनका मैं ख़ातमा कर दूँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
48:35 |
Moav'da puta tapılan yerlerde Sunu sunanları, İlahlarına buhur yakanları Yok edeceğim” diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
48:35 |
En Ik zal in Moab doen ophouden, spreekt de HEERE, dien, die op de hoogte offert, en die zijn goden rookt.
|
Jere
|
HunKNB
|
48:35 |
Kipusztítom Moábból – mondja az Úr – azt, aki áldozatot mutat be a magaslaton, és isteneinek tömjénez.
|
Jere
|
Maori
|
48:35 |
Ka meinga ano hoki e ahau kia mutu i roto i a Moapa, e ai ta Ihowa, te tangata whakaeke whakahere ki te wahi tiketike, me te tangata tahu whakakakaraki ona atua.
|
Jere
|
HunKar
|
48:35 |
És kifogyasztom Moábból, azt mondja az Úr, a ki a magaslaton áldozik és füstöt gerjeszt az ő isteneinek.
|
Jere
|
Viet
|
48:35 |
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ cất khỏi Mô-áp kẻ dâng tế lễ trên nơi cao, và kẻ đốt hương cho các thần mình.
|
Jere
|
Kekchi
|
48:35 |
La̱in tinsach ruheb li nequeˈmayejac saˈ eb li naˈajej li najt xteram li cuanqueb Moab ut nequeˈxcˈat li pom chiruheb lix dioseb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
48:35 |
Och jag skall i Moab så göra, säger HERREN, att ingen mer frambär offer på offerhöjden och ingen mer tänder offereld åt sin gud.
|
Jere
|
CroSaric
|
48:35 |
"U Moabu ću učiniti - riječ je Jahvina - da se ne uzlazi na uzvišice i kadi bogovima njegovim.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:35 |
Ta sẽ làm cho ở Mô-áp –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– không còn ai lên nơi cao đốt hương kính các thần của nó nữa.
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:35 |
Et je ferai qu’il n’y aura plus en Moab, dit l’Eternel, aucun qui offre sur les hauts lieux, ni aucun qui fasse des encensements à ses dieux.
|
Jere
|
Aleppo
|
48:35 |
והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו
|
Jere
|
MapM
|
48:35 |
וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהֹוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃
|
Jere
|
HebModer
|
48:35 |
והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו׃
|
Jere
|
Kaz
|
48:35 |
«Мен Моаб еліндегі биіктеу жерлерде жалған тәңірлерге арнап құрбандық шалып, өртеп, хош иісті заттар түтету атаулыны жоямын!» — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
Jere
|
FreJND
|
48:35 |
Et je ferai cesser en Moab, dit l’Éternel, celui qui offre sur le haut lieu et qui brûle de l’encens à ses dieux.
|
Jere
|
GerGruen
|
48:35 |
Aus Moab will ich die vertilgen", ein Spruch des Herrn, "die Opfer auf den Altar legen und seinem Gotte Weihrauch streuen.
|
Jere
|
SloKJV
|
48:35 |
Poleg tega bom povzročil, da odneha v Moábu,‘ govori Gospod, ‚kdor daruje na visokih krajih in kdor zažiga kadilo svojim bogovom.
|
Jere
|
Haitian
|
48:35 |
M'ap disparèt moun lavil Moab yo. Se Seyè a menm ki di sa. M'ap touye moun k'ap fè ofrann pou yo boule sou tèt mòn yo, moun k'ap boule lansan pou bondye yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
48:35 |
Ja minä teen Moabissa lopun, sanoo Herra, ettei heidän enään pidä uhraaman kukkuloilla, ja suitsuttaman jumalillensa.
|
Jere
|
SpaRV
|
48:35 |
Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:35 |
Fydd neb yn mynd i fyny i aberthu ar yr allorau paganaidd ac yn llosgi arogldarth i dduwiau Moab,” meddai'r ARGLWYDD.
|
Jere
|
GerMenge
|
48:35 |
»Und ich will dagegen einschreiten« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »daß man in Moab noch zur Opferhöhe hinaufsteigt und seinem Gott dort Opfer anzündet.«
|
Jere
|
GreVamva
|
48:35 |
Και θέλω παύσει εν τω Μωάβ, λέγει Κύριος, τον προσφέροντα ολοκαύτωμα εις τους υψηλούς τόπους και τον θυμιάζοντα εις τους θεούς αυτού.
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:35 |
І ви́гублю Я із Моава, — говорить Господь, — того, хто для же́ртов вихо́дить на па́гірок, і бо́гові ка́дить своє́му.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:35 |
И учинићу, говори Господ, да не буде Моаву човека који би приносио жртву на висини и кадио боговима својим.
|
Jere
|
FreCramp
|
48:35 |
Je veux, en finir avec Moab, — oracle de Yahweh, avec celui qui monte à son haut-lieu et offre de l’encens à son dieu.
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:35 |
I sprawię, mówi Pan, że już nie będzie w Moabie nikogo, kto składa ofiarę na wyżynach lub pali kadzidło swoim bogom.
|
Jere
|
FreSegon
|
48:35 |
Je veux en finir dans Moab, dit l'Éternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu.
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:35 |
Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.
|
Jere
|
HunRUF
|
48:35 |
Elpusztítom Móábban – így szól az Úr –, aki az áldozóhalmon áldozik, és isteneinek tömjénez.
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:35 |
Jeg udrydder af Moab den, der stiger op paa Offerhøjen og tænder Offerild for dets Guder, lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:35 |
Na moa tu Mi bai mekim long pinis long Moap, BIKPELA i tok, em husat i wokim ofa long ol ples antap, na em husat i kukim insens long ol god bilong em.
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:35 |
Og jeg vil gøre, siger Herren, at Moab ikke mere skal have nogen, som drager op paa Højen og gør Røgoffer for sine Guder.
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:35 |
Et j’enlèverai de Moab, dit le Seigneur, celui qui offre sur les hauts lieux, et qui sacrifie à ses dieux.
|
Jere
|
PolGdans
|
48:35 |
I uczynię, mówi Pan, że ustanie w Moabie ofiarujący na wyżynach, i kadzący bogom swoim.
|
Jere
|
JapBungo
|
48:35 |
ヱホバいひたまふ我祭物を崇邱に献げ香をその諸神に焚くところの者をモアブの中に滅さんと
|
Jere
|
GerElb18
|
48:35 |
Und ich mache ein Ende in Moab, spricht Jehova, dem, der auf die Höhe steigt und seinen Göttern räuchert.
|