|
Jere
|
AB
|
48:37 |
They shall all have their heads shaved in every place, and every beard shall be shaved; and all hands shall beat their breasts, and on all loins shall be sackcloth.
|
|
Jere
|
ABP
|
48:37 |
Every head in every place shall be shaved, and every beard shall be shaved, and all hands shall beat their chest, and upon every loin there shall be sackcloth,
|
|
Jere
|
ACV
|
48:37 |
For every head is bald, and every beard clipped. Upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings and on the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
AKJV
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped: on all the hands shall be cuttings, and on the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
ASV
|
48:37 |
For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
BBE
|
48:37 |
For everywhere the hair of the head and the hair of the face is cut off: on every hand there are wounds, and haircloth on every body.
|
|
Jere
|
CPDV
|
48:37 |
For every head will be bald, and every beard will be shaved. All the hands will be bound together, and there will be haircloth on every back.
|
|
Jere
|
DRC
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard shall be shaven: all hands shall be tied together, and upon every back there shall be haircloth.
|
|
Jere
|
Darby
|
48:37 |
For every head is bald, and every beard clipped; upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
48:37 |
For euery head shalbe balde, and euery beard plucked: vpon all the handes shall be cuttings, and vpon the loynes sackecloth.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
48:37 |
"Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist.
|
|
Jere
|
JPS
|
48:37 |
For every head is bald, and every beard clipped; upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
48:37 |
For every head [shall be] bald, and every beard shaved: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon all the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
KJV
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
KJVA
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
LEB
|
48:37 |
For on every head is baldness, and every beard is trimmed. On all the hands, slashes, and on the loins, sackcloth.
|
|
Jere
|
LITV
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings, and sackcloth on the loins.
|
|
Jere
|
MKJV
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings, and on the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
NETfree
|
48:37 |
For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.
|
|
Jere
|
NETtext
|
48:37 |
For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.
|
|
Jere
|
NHEB
|
48:37 |
For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
48:37 |
For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
48:37 |
For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
|
|
Jere
|
Noyes
|
48:37 |
Every head is bald, And every beard shorn; Upon all hands are cutting, And upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
RLT
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
RWebster
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
48:37 |
For, every head, is baldness, And every beard, clipped: Upon all hands, are gashes, And upon the loins, sackcloth
|
|
Jere
|
UKJV
|
48:37 |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
Webster
|
48:37 |
For every head [shall be] bald, and every beard clipped: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon the loins sackcloth.
|
|
Jere
|
YLT
|
48:37 |
For every head is bald, and every beard diminished, On all hands cuttings, and on the loins--sackcloth.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:37 |
πάσαν κεφαλήν εν παντί τόπω ξυρηθήσονται και πας πώγων ξυρήσονται και πάσαι χείρες κόψονται και επί πάσης οσφύος σάκκος
|
|
Jere
|
Afr1953
|
48:37 |
Want al die hoofde is kaal en al die baarde is afgeskeer; op al die hande is snye en om die heupe is 'n roukleed.
|
|
Jere
|
Alb
|
48:37 |
Sepse çdo kokë do të rruhet, çdo mjekër do të pritet, mbi të gjitha duart do të ketë të prera dhe mbi ijët do të jetë thesi.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
48:37 |
כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק
|
|
Jere
|
AraNAV
|
48:37 |
قَدْ أَصْبَحَ كُلُّ رَأْسٍ أَقْرَعَ، وَكُلُّ لِحْيَةٍ مَحْلُوقَةً، تَجَرَّحَتِ الأَيْدِي وَتَمَنْطَقَتِ الأَحْقَاءُ بِالْمُسُوحِ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
48:37 |
لِأَنَّ كُلَّ رَأْسٍ أَقْرَعُ، وَكُلَّ لِحْيَةٍ مَجْزُوزَةٌ، وَعَلَى كُلِّ ٱلْأَيَادِي خُمُوشٌ، وَعَلَى ٱلْأَحْقَاءِ مُسُوحٌ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
48:37 |
هر کس ساچيني کَسئب، ساقّاليني قيرخيب، هر اَل ياراليدير، هر بِل چولا ساريليب.
|
|
Jere
|
Bela
|
48:37 |
у кожнага галава голая і ў кожнага барада ўкарочаная; ва ўсіх на руках драпіны і на сьцёгнах вярэта.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
48:37 |
защото всяка глава е плешива и всяка брада е обръсната, по всичките ръце има нарязвания, а на слабините – вретище.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
48:37 |
လူတိုင်းဆံပင်တိုလျက်၊ မုတ်ဆိတ်ကိုရိတ်လျက်၊ လက်၌ရှနလျက်၊ ခါး၌လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက် ရှိရ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:37 |
Всяка бо глава на всяцем месте острижена будет, и всяка брада оброснется, и всяка рука посечена будет, и на всяцем чресле вретище,
|
|
Jere
|
CebPinad
|
48:37 |
Kay ang tagsatagsa ka ulo naupaw, ug tanang bungot gikupkop: sa tanang mga kamot anaa ang mga samad, ug sa mga hawak anaa ang saput nga sako.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:37 |
他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
48:37 |
人人剃光頭髮,人人剪去鬍鬚,手上帶有割傷,腰間繫有苦衣;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
48:37 |
「各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:37 |
厥首盡髠、厥鬚盡薙、手受割、腰束麻、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
48:37 |
「各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
48:37 |
Sve su glave obrijane i brade podrezane; po svim rukama urezi, oko bokova kostrijet.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:37 |
Thi hvert Hoved er skaldet, og hvert Skæg er afskaaret; der er Indsnit paa alle Hænder og Sæk om Lænderne.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:37 |
Thi hvert Hoved er skaldet, hvert Skæg revet af; i alle Hænder er der Rifter, over alle Lænder Sæk.
|
|
Jere
|
Dari
|
48:37 |
همگی از غم و غصه موی سر و ریش خود را کندند، دستهای خود را خراشیدند و لباس ماتم پوشیدند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
48:37 |
Want alle hoofden zijn kaal, en alle baarden afgekort; op alle handen zijn insnijdingen, en op de lenden is een zak.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:37 |
Want alle hoofden zijn kaal, en alle baarden afgekort; op alle handen zijn insnijdingen, en op de lenden is een zak.
|
|
Jere
|
Esperant
|
48:37 |
Ĉar ĉiu kapo kalviĝis, kaj ĉiu barbo estas fortondita, sur ĉiuj manoj estas tranĉoj, kaj sur la lumboj estas sakaĵo.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
48:37 |
و هر سر بیمو گشته وهر ریش تراشیده شده است و همه دستهاخراشیده و بر هر کمر پلاس است.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
48:37 |
آنها همه موهای سرشان و ریشهای خود را تراشیدهاند. همهٔ آنها دستهای خود را با تیغ مجروح کردهاند و با پلاس خود را پوشاندهاند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
48:37 |
Sillä kaikki päät pitää tuleman paljaaksi ja kaikki parta ajelluksi; kaikki kädet pitää oleman revityt, ja jokaisen pitää itsensä puettaman säkkiin.
|
|
Jere
|
FinPR
|
48:37 |
Kaikki päät ovat paljaiksi ajellut ja kaikki parrat leikatut, kaikki kädet viileskellyt, ja lanteilla on säkit.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
48:37 |
Jokaisen pää on ajeltu paljaaksi, jokaisen parta on leikattu pois. Kaikkien kädet ovat täynnä viiltoja, jokaisen lanteita verhoaa säkkivaate.
|
|
Jere
|
FinRK
|
48:37 |
Kaikki päät on ajeltu paljaiksi, kaikki parrat leikattu, kaikkien kädet on viillelty, ja lanteilla on säkki.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:37 |
Sillä kaikki päät ovat paljaiksi ajettuja, kaikki parrat leikattuja, kaikki kädet viileskeltyjä, ja lanteilla on säkit.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
48:37 |
Car toute tête est rasée et toute barbe coupée ; il y a sur toutes les mains des incisions et sur les reins des sacs.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:37 |
Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera rasée ; et il y aura des incisions sur toutes les mains, et le sac sera sur les reins.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
48:37 |
Car toute tête est rasée, et toute barbe coupée ; sur toutes les mains il y a des incisions ; et sur les reins des sacs.
|
|
Jere
|
FreJND
|
48:37 |
Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera coupée ; sur toutes les mains il y aura des incisions, et le sac sera sur les reins ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
48:37 |
Oui, toute tête est devenue chauve, toute barbe est arrachée, toutes les mains sont couvertes d’incisions et tous les reins de cilices.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
48:37 |
Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée, toutes les mains portent des incisions, et tous les reins le cilice.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
48:37 |
Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:37 |
Toutes les têtes seront chauves et toutes les barbes rasées ; dans toutes les mains il y aura des liens, et un cilice sur tous les dos.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:37 |
Alle Kopfe werden kahl sein und alle Barte abgeschoren, aller Hande zerritzt, und jedermann wird Sacke anziehen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
48:37 |
Denn jedes Haupt ist kahl und jeder Bart abgeschoren; auf allen Händen sind Ritze, und Sacktuch ist an den Lenden.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
48:37 |
Denn jedes Haupt ist kahl und jeder Bart abgeschoren; auf allen Händen sind Ritze, und Sacktuch ist an den Lenden.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
48:37 |
Ein jedes Haupt ist deshalb eine Glatze und jeder Bart gestutzt, an allen Armen Ritzwunden, an allen Hüften Bußgewänder.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
48:37 |
Denn alle Häupter sind zur Glatze geschoren und alle Bärte abgeschnitten; an allen Händen sind Schnittwunden sichtbar und Sackleinen umgürtet die Hüften.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:37 |
Jeder Kopf ist kahl vor Trauer, und jeder Bart ist geschoren. Alle Hände sind blutig geritzt, der Trauersack ist angezogen.
|
|
Jere
|
GerSch
|
48:37 |
Denn alle Häupter sind kahl und alle Bärte abgeschoren, in alle Hände sind Trauerzeichen eingeschnitten, und die Lenden sind mit Säcken umgürtet.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
48:37 |
Denn auf jedem Haupt ist Kahlheit und jeder Bart ist abgeschoren, auf allen Händen Ritze und auf den Lenden Säcke,
|
|
Jere
|
GerTextb
|
48:37 |
Denn ale Häupter sind zur Glatze geworden, und alle Bärte sind geschoren;
|
|
Jere
|
GerZurch
|
48:37 |
Denn alle Häupter sind geschoren und alle Bärte abgeschnitten, alle Hände sind blutig geritzt, und um die Hüften hängt das Trauertuch.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
48:37 |
Διότι πάσα κεφαλή θέλει είσθαι φαλακρά και πας πώγων εξυρισμένος· επί πάσας τας χείρας θέλουσιν είσθαι εντομαί και επί την οσφύν σάκκος.
|
|
Jere
|
Haitian
|
48:37 |
Yo tout, yo kale tèt yo, yo koupe tout bab nan figi yo, yo kòche tout men yo ak kouto, yo mare sak nan ren yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
48:37 |
כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:37 |
Mert minden fejen kopaszság és minden szakáll levágva, minden kezén vagdalások és a derékon zsák.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
48:37 |
Bizony, minden fej kopasz, és minden szakáll levágva; minden kézen vágások, és a derékon zsákruha.
|
|
Jere
|
HunKar
|
48:37 |
Mert minden fő kopasz, és minden szakál elnyiratott, minden kézen metélések, és minden derékon gyászruha.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
48:37 |
Minden fej kopaszra nyírva, minden szakáll levágva, minden kéz összevagdosva, minden derékon zsákruha.
|
|
Jere
|
HunUj
|
48:37 |
Minden fej kopaszra van nyírva, minden szakáll le van vágva, minden kéz össze van vagdosva, minden derékon zsákruha.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
48:37 |
Perciocchè ogni testa sarà pelata, ed ogni barba sarà rasa; sopra tutte le mani vi saranno delle tagliature, e de’ sacchi sopra i lombi.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
48:37 |
Poiché tutte le teste sono rasate, tutte le barbe sono tagliate, su tutte le mani ci son delle incisioni, e sui fianchi, dei sacchi.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
48:37 |
人みなその髮を剃り皆その鬚をそり皆その手に傷け腰に麻布をまとはん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
48:37 |
人はみな髪をそり、皆ひげをそり、みな手に傷をつけ、腰に荒布を着ける。
|
|
Jere
|
KLV
|
48:37 |
vaD Hoch nach ghaH jIb ghajbe', je Hoch rol clipped: Daq Hoch the ghopmey 'oH cuttings, je Daq the waist sackcloth.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
48:37 |
Digaula huogodoo guu-dahi nia ngaahulu o nadau libogo, mo-di dahi gi-daha nia ngaahulu nadau ngudu, mo-di teletele nadau lima, gei digaula huogodoo gu-ulu nadau gahu lodo-huaidu.
|
|
Jere
|
Kaz
|
48:37 |
Олардың барлығы аза тұтып бастарын тақыр қылып, сақалдарын қырып тастайды және қолдарын тілгілеп жарақаттап, азалы киім киеді.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
48:37 |
Chixjunileb queˈxbes li rismal xjolomeb ut queˈrisi lix macheb. Chixjunileb queˈxset li rukˈeb ut queˈrocsi li tˈicr li kˈes ru retalil li rahil chˈo̱lej li cuanqueb cuiˈ.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:37 |
모든 사람의 머리가 대머리가 되고 모든 사람의 수염이 깎이리니 모든 사람의 손에 베인 상처가 있고 허리는 굵은 베로 둘리리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
48:37 |
각 사람의 두발이 밀렸고 수염이 깎였으며 손이 베어졌으며 허리에 굵은 베가 둘렸고
|
|
Jere
|
LinVB
|
48:37 |
Banso bakokoli mitó, bakati mandefu, bamikati mpota o maboko mpe balati ngoto o loketo.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
48:37 |
Visų galvos nuskustos ir barzdos nukirptos; rankos suraižytos ir strėnos padengtos ašutinėmis.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:37 |
Jo visas galvas būs plikas un visas bārdas nodzītas, visas rokas būs sagraizītas, un ap gurniem būs maiss
|
|
Jere
|
Mal1910
|
48:37 |
എല്ലാ തലയും കഷണ്ടിയായും എല്ലാതാടിയും കത്രിച്ചും ഇരിക്കുന്നു; എല്ലാകൈകളിന്മേലും മുറിവും അരകളിൽ രട്ടും കാണുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
48:37 |
He mea moremore katoa hoki nga mahunga, ko nga kumikumi katoa tapahi rawa: he haehaenga kei nga ringa katoa, he kakahu taratara kei nga hope.
|
|
Jere
|
MapM
|
48:37 |
כִּ֤י כׇל־רֹאשׁ֙ קׇרְחָ֔ה וְכׇל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כׇּל־יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מׇתְנַ֖יִם שָֽׂק׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
48:37 |
Fa mibory ny loha rehetra. Ary voaharatra ny somotra rehetra, misy tetika amin’ ny tanana rehetra sy lamba fisaonana amin’ ny valahana.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
48:37 |
Ngoba lonke ikhanda liyimpabanga, lazo zonke indevu zigeliwe; izandla zonke zisikiwe, lokhalweni kulesaka.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:37 |
Ja, alle hoofden zijn kaal, Alle baarden geschoren, Alle handen gekerfd, Om alle lenden een zak.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
48:37 |
For kvart eit hovud er fleinskalla, og alt skjegg er avraka, på alle hender er det rispa i holdet, og um lenderne sekk.
|
|
Jere
|
Norsk
|
48:37 |
For hvert hode er skallet og hvert skjegg avraket; på alle hender er det flenger og om lendene sekk.
|
|
Jere
|
Northern
|
48:37 |
Hər kəs saçını, saqqalını kəsəcək, əlini yaralayacaq, belinə çul sarıyacaq.
|
|
Jere
|
OSHB
|
48:37 |
כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֨יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:37 |
Irail koaros sehkasangehr pitenmoangarail kan oh koakoahsangehr ar alis kan. Re kalipwelipwedahr pehrail kan, oh aramas koaros pwuhriongehr nan likoun nsensuwed.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
48:37 |
Bo na każdej głowie będzie łysina, i każda broda ogolona będzie; na wszystkich rękach będą szramy, a na biodrach wór.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:37 |
Na każdej bowiem głowie będzie łysina i każda broda zostanie ogolona. Na wszystkich rękach będą nacięcia i na biodrach wory.
|
|
Jere
|
PorAR
|
48:37 |
Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:37 |
Porque toda a cabeça será calva, e toda a barba será diminuida; sobre todas as mãos ha sarjaduras, e sobre os lombos saccos.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:37 |
Pois em toda cabeça haverá calva, e toda barba será cortada; sobre todas mãos há arranhões, e sobre todos os lombos há sacos.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:37 |
Pois em toda cabeça haverá calva, e toda barba será cortada; sobre todas mãos há arranhões, e sobre todos os lombos há sacos.
|
|
Jere
|
PorCap
|
48:37 |
Todas as cabeças foram rapadas, todas as barbas cortadas. Foram golpeadas as mãos e os rins cobertos de saco.
|
|
Jere
|
RomCor
|
48:37 |
Căci toate capetele sunt rase, toate bărbile sunt tăiate; pe toate mâinile sunt tăieturi de jale şi pe coapse, saci.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
48:37 |
у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
48:37 |
у каждого голова гола, и у каждого борода подстрижена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
|
|
Jere
|
SloChras
|
48:37 |
Kajti vsaka glava ima plešo in vsaka brada je ostrižena; po vseh rokah so zareze in na ledjih raševina.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
48:37 |
Kajti vsaka glava bo plešasta in vsaka brada pristrižena. Na vseh rokah bodo vrezi in na ledjih vrečevina.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
48:37 |
Waayo, madax kastaba waa la xiiray, oo gadh kastaba waa la jaray, oo gacmaha oo dhanna nabaraa ku kor yaal, oo dhexdana joonyad baa ku xidhan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:37 |
Pues toda cabeza está calva, y toda barba ha sido rapada; en todas las manos hay sajaduras, y sobre los lomos llevan sacos.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
48:37 |
Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:37 |
Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será menoscabada; y sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos lomos.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:37 |
Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:37 |
Јер ће све главе бити ћелаве и све браде обријане, и све руке изрезане, и око бедара кострет.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:37 |
Јер ће све главе бити ћелаве и све браде обријане, и све руке изрезане, и око бедара костријет.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
48:37 |
Ty alla huvuden äro skalliga och alla skägg avskurna; på alla händer äro sårmärken och omkring länderna säcktyg.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
48:37 |
Alla huvuden är rakade och alla skägg avskurna. På alla händer finns ristningar och runt höfterna bär de säcktyg.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:37 |
All hufvud skola varda kullot, och allt skägg afrakadt; alla händer skola refna varda, och hvar man skall draga säcker uppå.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:37 |
Sapagka't bawa't ulo ay kalbo, at bawa't balbas ay ginupit: sa lahat ng mga kamay ay may mga kudlit, at sa mga baywang ay may kayong magaspang.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:37 |
ทุกศีรษะจะถูกโกน และทุกเคราจะถูกตัด บนมือทั้งปวงจะมีรอยเชือดเฉือน และจะมีผ้ากระสอบที่บั้นเอว
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:37 |
Olgeta wan wan het bai stap kela, na olgeta wan wan maus gras bai ol i katim. Antap long olgeta han bai i gat ol hap ol i katim, na bek laplap antap long olgeta ol namel bilong bel.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
48:37 |
“Herkes saçını sakalını kesecek, Elini yaralayacak, Beline çul saracak.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:37 |
Тому кожна голова — облисі́ла, і кожна борода — обстри́жена, на руках у всіх — порі́зи жало́би, і на сте́гнах — вере́та.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:37 |
ہر سر گنجا، ہر داڑھی منڈوائی گئی ہے۔ ہر ہاتھ کی جِلد کو زخمی کر دیا گیا ہے، ہر کمر ٹاٹ سے ملبّس ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:37 |
हर सर गंजा, हर दाढ़ी मुँडवाई गई है। हर हाथ की जिल्द को ज़ख़मी कर दिया गया है, हर कमर टाट से मुलब्बस है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:37 |
Har sar ganjā, har dāṛhī munḍwāī gaī hai. Har hāth kī jild ko zaḳhmī kar diyā gayā hai, har kamr ṭāṭ se mulabbas hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:37 |
Phải, đầu nào cũng bị cạo trọc, chòm râu nào cũng bị xén, đôi tay nào cũng mang vết rạch, và lưng nào cũng quấn vải thô.
|
|
Jere
|
Viet
|
48:37 |
Ðầu đều trọc hết, râu đều cắt hết; mọi tay đều bị dấu cắt, mọi lưng đều mang bao gai.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
48:37 |
Mọi người đều cạo trọc đầu,Cạo sạch râu,Cắt rạch tay,Quấn vải tang ngang lưng.
|
|
Jere
|
WLC
|
48:37 |
כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:37 |
“Bydd pawb wedi siafio'r pen a'r farf. Bydd pawb wedi torri eu dwylo â chyllyll, ac yn gwisgo sachliain.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:37 |
For whi ech heed schal be ballidnesse, and ech beerd schal be schauun; in alle hondis schal be bindyng togidere, and an heir schal be on ech bak.
|