Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 48:37  They shall all have their heads shaved in every place, and every beard shall be shaved; and all hands shall beat their breasts, and on all loins shall be sackcloth.
Jere ABP 48:37  Every head in every place shall be shaved, and every beard shall be shaved, and all hands shall beat their chest, and upon every loin there shall be sackcloth,
Jere ACV 48:37  For every head is bald, and every beard clipped. Upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere AFV2020 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings and on the loins sackcloth.
Jere AKJV 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped: on all the hands shall be cuttings, and on the loins sackcloth.
Jere ASV 48:37  For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere BBE 48:37  For everywhere the hair of the head and the hair of the face is cut off: on every hand there are wounds, and haircloth on every body.
Jere CPDV 48:37  For every head will be bald, and every beard will be shaved. All the hands will be bound together, and there will be haircloth on every back.
Jere DRC 48:37  For every head shall be bald, and every beard shall be shaven: all hands shall be tied together, and upon every back there shall be haircloth.
Jere Darby 48:37  For every head is bald, and every beard clipped; upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere Geneva15 48:37  For euery head shalbe balde, and euery beard plucked: vpon all the handes shall be cuttings, and vpon the loynes sackecloth.
Jere GodsWord 48:37  "Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist.
Jere JPS 48:37  For every head is bald, and every beard clipped; upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere Jubilee2 48:37  For every head [shall be] bald, and every beard shaved: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon all the loins sackcloth.
Jere KJV 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere KJVA 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere KJVPCE 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere LEB 48:37  For on every head is baldness, and every beard is trimmed. On all the hands, slashes, and on the loins, sackcloth.
Jere LITV 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings, and sackcloth on the loins.
Jere MKJV 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings, and on the loins sackcloth.
Jere NETfree 48:37  For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.
Jere NETtext 48:37  For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.
Jere NHEB 48:37  For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
Jere NHEBJE 48:37  For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
Jere NHEBME 48:37  For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
Jere Noyes 48:37  Every head is bald, And every beard shorn; Upon all hands are cutting, And upon the loins sackcloth.
Jere RLT 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere RNKJV 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere RWebster 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere Rotherha 48:37  For, every head, is baldness, And every beard, clipped: Upon all hands, are gashes, And upon the loins, sackcloth
Jere UKJV 48:37  For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere Webster 48:37  For every head [shall be] bald, and every beard clipped: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon the loins sackcloth.
Jere YLT 48:37  For every head is bald, and every beard diminished, On all hands cuttings, and on the loins--sackcloth.
Jere VulgClem 48:37  Omne enim caput calvitium, et omnis barba rasa erit : in cunctis manibus colligatio, et super omne dorsum cilicium :
Jere VulgCont 48:37  Omne enim caput calvitium, et omnis barba rasa erit: in cunctis manibus colligatio, et super omne dorsum cilicium.
Jere VulgHetz 48:37  Omne enim caput calvitium, et omnis barba rasa erit: in cunctis manibus colligatio, et super omne dorsum cilicium.
Jere VulgSist 48:37  Omne enim caput calvitium, et omnis barba rasa erit: in cunctis manibus colligatio, et super omne dorsum cilicium.
Jere Vulgate 48:37  omne enim caput calvitium et omnis barba rasa erit in cunctis manibus conligatio et super omne dorsum cilicium
Jere CzeB21 48:37  Každá hlava oholena, všechen vous ostříhán, všechny ruce samá jizva a pytlovina přes bedra.
Jere CzeBKR 48:37  Nebo na každé hlavě bude lysina, a každá brada oholena, na všech rukou řezání, a na bedrách žíně.
Jere CzeCEP 48:37  Na každé hlavě bude lysina, každá brada bude přistřižena, na všech rukou budou smuteční zářezy a na bedrech žíněné suknice.
Jere CzeCSP 48:37  Vždyť každá hlava je lysá, každý vous je ostříhán, na všech rukách jsou zářezy a kolem beder pytlovina.
Jere ABPGRK 48:37  πάσαν κεφαλήν εν παντί τόπω ξυρηθήσονται και πας πώγων ξυρήσονται και πάσαι χείρες κόψονται και επί πάσης οσφύος σάκκος
Jere Afr1953 48:37  Want al die hoofde is kaal en al die baarde is afgeskeer; op al die hande is snye en om die heupe is 'n roukleed.
Jere Alb 48:37  Sepse çdo kokë do të rruhet, çdo mjekër do të pritet, mbi të gjitha duart do të ketë të prera dhe mbi ijët do të jetë thesi.
Jere Aleppo 48:37  כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק
Jere AraNAV 48:37  قَدْ أَصْبَحَ كُلُّ رَأْسٍ أَقْرَعَ، وَكُلُّ لِحْيَةٍ مَحْلُوقَةً، تَجَرَّحَتِ الأَيْدِي وَتَمَنْطَقَتِ الأَحْقَاءُ بِالْمُسُوحِ.
Jere AraSVD 48:37  لِأَنَّ كُلَّ رَأْسٍ أَقْرَعُ، وَكُلَّ لِحْيَةٍ مَجْزُوزَةٌ، وَعَلَى كُلِّ ٱلْأَيَادِي خُمُوشٌ، وَعَلَى ٱلْأَحْقَاءِ مُسُوحٌ.
Jere Azeri 48:37  هر کس ساچيني کَسئب، ساقّاليني قيرخيب، هر اَل يارالي‌دير، هر بِل چولا ساريليب.
Jere Bela 48:37  у кожнага галава голая і ў кожнага барада ўкарочаная; ва ўсіх на руках драпіны і на сьцёгнах вярэта.
Jere BulVeren 48:37  защото всяка глава е плешива и всяка брада е обръсната, по всичките ръце има нарязвания, а на слабините – вретище.
Jere BurJudso 48:37  လူတိုင်းဆံပင်တိုလျက်၊ မုတ်ဆိတ်ကိုရိတ်လျက်၊ လက်၌ရှနလျက်၊ ခါး၌လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက် ရှိရ၏။
Jere CSlEliza 48:37  Всяка бо глава на всяцем месте острижена будет, и всяка брада оброснется, и всяка рука посечена будет, и на всяцем чресле вретище,
Jere CebPinad 48:37  Kay ang tagsatagsa ka ulo naupaw, ug tanang bungot gikupkop: sa tanang mga kamot anaa ang mga samad, ug sa mga hawak anaa ang saput nga sako.
Jere ChiNCVs 48:37  他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。
Jere ChiSB 48:37  人人剃光頭髮,人人剪去鬍鬚,手上帶有割傷,腰間繫有苦衣;
Jere ChiUn 48:37  「各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
Jere ChiUnL 48:37  厥首盡髠、厥鬚盡薙、手受割、腰束麻、
Jere ChiUns 48:37  「各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
Jere CroSaric 48:37  Sve su glave obrijane i brade podrezane; po svim rukama urezi, oko bokova kostrijet.
Jere DaOT1871 48:37  Thi hvert Hoved er skaldet, og hvert Skæg er afskaaret; der er Indsnit paa alle Hænder og Sæk om Lænderne.
Jere DaOT1931 48:37  Thi hvert Hoved er skaldet, hvert Skæg revet af; i alle Hænder er der Rifter, over alle Lænder Sæk.
Jere Dari 48:37  همگی از غم و غصه موی سر و ریش خود را کندند، دستهای خود را خراشیدند و لباس ماتم پوشیدند.
Jere DutSVV 48:37  Want alle hoofden zijn kaal, en alle baarden afgekort; op alle handen zijn insnijdingen, en op de lenden is een zak.
Jere DutSVVA 48:37  Want alle hoofden zijn kaal, en alle baarden afgekort; op alle handen zijn insnijdingen, en op de lenden is een zak.
Jere Esperant 48:37  Ĉar ĉiu kapo kalviĝis, kaj ĉiu barbo estas fortondita, sur ĉiuj manoj estas tranĉoj, kaj sur la lumboj estas sakaĵo.
Jere FarOPV 48:37  و هر سر بی‌مو گشته وهر ریش تراشیده شده است و همه دستهاخراشیده و بر هر کمر پلاس است.
Jere FarTPV 48:37  آنها همه موهای سرشان و ریش‌های خود را تراشیده‌اند. همهٔ آنها دستهای خود را با تیغ مجروح کرده‌اند و با پلاس خود را پوشانده‌اند.
Jere FinBibli 48:37  Sillä kaikki päät pitää tuleman paljaaksi ja kaikki parta ajelluksi; kaikki kädet pitää oleman revityt, ja jokaisen pitää itsensä puettaman säkkiin.
Jere FinPR 48:37  Kaikki päät ovat paljaiksi ajellut ja kaikki parrat leikatut, kaikki kädet viileskellyt, ja lanteilla on säkit.
Jere FinPR92 48:37  Jokaisen pää on ajeltu paljaaksi, jokaisen parta on leikattu pois. Kaikkien kädet ovat täynnä viiltoja, jokaisen lanteita verhoaa säkkivaate.
Jere FinRK 48:37  Kaikki päät on ajeltu paljaiksi, kaikki parrat leikattu, kaikkien kädet on viillelty, ja lanteilla on säkki.
Jere FinSTLK2 48:37  Sillä kaikki päät ovat paljaiksi ajettuja, kaikki parrat leikattuja, kaikki kädet viileskeltyjä, ja lanteilla on säkit.
Jere FreBBB 48:37  Car toute tête est rasée et toute barbe coupée ; il y a sur toutes les mains des incisions et sur les reins des sacs.
Jere FreBDM17 48:37  Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera rasée ; et il y aura des incisions sur toutes les mains, et le sac sera sur les reins.
Jere FreCramp 48:37  Car toute tête est rasée, et toute barbe coupée ; sur toutes les mains il y a des incisions ; et sur les reins des sacs.
Jere FreJND 48:37  Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera coupée ; sur toutes les mains il y aura des incisions, et le sac sera sur les reins ;
Jere FreKhan 48:37  Oui, toute tête est devenue chauve, toute barbe est arrachée, toutes les mains sont couvertes d’incisions et tous les reins de cilices.
Jere FrePGR 48:37  Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée, toutes les mains portent des incisions, et tous les reins le cilice.
Jere FreSegon 48:37  Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.
Jere FreVulgG 48:37  Toutes les têtes seront chauves et toutes les barbes rasées ; dans toutes les mains il y aura des liens, et un cilice sur tous les dos.
Jere GerBoLut 48:37  Alle Kopfe werden kahl sein und alle Barte abgeschoren, aller Hande zerritzt, und jedermann wird Sacke anziehen.
Jere GerElb18 48:37  Denn jedes Haupt ist kahl und jeder Bart abgeschoren; auf allen Händen sind Ritze, und Sacktuch ist an den Lenden.
Jere GerElb19 48:37  Denn jedes Haupt ist kahl und jeder Bart abgeschoren; auf allen Händen sind Ritze, und Sacktuch ist an den Lenden.
Jere GerGruen 48:37  Ein jedes Haupt ist deshalb eine Glatze und jeder Bart gestutzt, an allen Armen Ritzwunden, an allen Hüften Bußgewänder.
Jere GerMenge 48:37  Denn alle Häupter sind zur Glatze geschoren und alle Bärte abgeschnitten; an allen Händen sind Schnittwunden sichtbar und Sackleinen umgürtet die Hüften.
Jere GerNeUe 48:37  Jeder Kopf ist kahl vor Trauer, und jeder Bart ist geschoren. Alle Hände sind blutig geritzt, der Trauersack ist angezogen.
Jere GerSch 48:37  Denn alle Häupter sind kahl und alle Bärte abgeschoren, in alle Hände sind Trauerzeichen eingeschnitten, und die Lenden sind mit Säcken umgürtet.
Jere GerTafel 48:37  Denn auf jedem Haupt ist Kahlheit und jeder Bart ist abgeschoren, auf allen Händen Ritze und auf den Lenden Säcke,
Jere GerTextb 48:37  Denn ale Häupter sind zur Glatze geworden, und alle Bärte sind geschoren;
Jere GerZurch 48:37  Denn alle Häupter sind geschoren und alle Bärte abgeschnitten, alle Hände sind blutig geritzt, und um die Hüften hängt das Trauertuch.
Jere GreVamva 48:37  Διότι πάσα κεφαλή θέλει είσθαι φαλακρά και πας πώγων εξυρισμένος· επί πάσας τας χείρας θέλουσιν είσθαι εντομαί και επί την οσφύν σάκκος.
Jere Haitian 48:37  Yo tout, yo kale tèt yo, yo koupe tout bab nan figi yo, yo kòche tout men yo ak kouto, yo mare sak nan ren yo.
Jere HebModer 48:37  כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק׃
Jere HunIMIT 48:37  Mert minden fejen kopaszság és minden szakáll levágva, minden kezén vagdalások és a derékon zsák.
Jere HunKNB 48:37  Bizony, minden fej kopasz, és minden szakáll levágva; minden kézen vágások, és a derékon zsákruha.
Jere HunKar 48:37  Mert minden fő kopasz, és minden szakál elnyiratott, minden kézen metélések, és minden derékon gyászruha.
Jere HunRUF 48:37  Minden fej kopaszra nyírva, minden szakáll levágva, minden kéz összevagdosva, minden derékon zsákruha.
Jere HunUj 48:37  Minden fej kopaszra van nyírva, minden szakáll le van vágva, minden kéz össze van vagdosva, minden derékon zsákruha.
Jere ItaDio 48:37  Perciocchè ogni testa sarà pelata, ed ogni barba sarà rasa; sopra tutte le mani vi saranno delle tagliature, e de’ sacchi sopra i lombi.
Jere ItaRive 48:37  Poiché tutte le teste sono rasate, tutte le barbe sono tagliate, su tutte le mani ci son delle incisioni, e sui fianchi, dei sacchi.
Jere JapBungo 48:37  人みなその髮を剃り皆その鬚をそり皆その手に傷け腰に麻布をまとはん
Jere JapKougo 48:37  人はみな髪をそり、皆ひげをそり、みな手に傷をつけ、腰に荒布を着ける。
Jere KLV 48:37  vaD Hoch nach ghaH jIb ghajbe', je Hoch rol clipped: Daq Hoch the ghopmey 'oH cuttings, je Daq the waist sackcloth.
Jere Kapingam 48:37  Digaula huogodoo guu-dahi nia ngaahulu o nadau libogo, mo-di dahi gi-daha nia ngaahulu nadau ngudu, mo-di teletele nadau lima, gei digaula huogodoo gu-ulu nadau gahu lodo-huaidu.
Jere Kaz 48:37  Олардың барлығы аза тұтып бастарын тақыр қылып, сақалдарын қырып тастайды және қолдарын тілгілеп жарақаттап, азалы киім киеді.
Jere Kekchi 48:37  Chixjunileb queˈxbes li rismal xjolomeb ut queˈrisi lix macheb. Chixjunileb queˈxset li rukˈeb ut queˈrocsi li tˈicr li kˈes ru retalil li rahil chˈo̱lej li cuanqueb cuiˈ.
Jere KorHKJV 48:37  모든 사람의 머리가 대머리가 되고 모든 사람의 수염이 깎이리니 모든 사람의 손에 베인 상처가 있고 허리는 굵은 베로 둘리리라.
Jere KorRV 48:37  각 사람의 두발이 밀렸고 수염이 깎였으며 손이 베어졌으며 허리에 굵은 베가 둘렸고
Jere LinVB 48:37  Banso bakokoli mitó, bakati mandefu, bamikati mpota o maboko mpe balati ngoto o loketo.
Jere LtKBB 48:37  Visų galvos nuskustos ir barzdos nukirptos; rankos suraižytos ir strėnos padengtos ašutinėmis.
Jere LvGluck8 48:37  Jo visas galvas būs plikas un visas bārdas nodzītas, visas rokas būs sagraizītas, un ap gurniem būs maiss
Jere Mal1910 48:37  എല്ലാ തലയും കഷണ്ടിയായും എല്ലാതാടിയും കത്രിച്ചും ഇരിക്കുന്നു; എല്ലാകൈകളിന്മേലും മുറിവും അരകളിൽ രട്ടും കാണുന്നു.
Jere Maori 48:37  He mea moremore katoa hoki nga mahunga, ko nga kumikumi katoa tapahi rawa: he haehaenga kei nga ringa katoa, he kakahu taratara kei nga hope.
Jere MapM 48:37  כִּ֤י כׇל־רֹאשׁ֙ קׇרְחָ֔ה וְכׇל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כׇּל־יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מׇתְנַ֖יִם שָֽׂק׃
Jere Mg1865 48:37  Fa mibory ny loha rehetra. Ary voaharatra ny somotra rehetra, misy tetika amin’ ny tanana rehetra sy lamba fisaonana amin’ ny valahana.
Jere Ndebele 48:37  Ngoba lonke ikhanda liyimpabanga, lazo zonke indevu zigeliwe; izandla zonke zisikiwe, lokhalweni kulesaka.
Jere NlCanisi 48:37  Ja, alle hoofden zijn kaal, Alle baarden geschoren, Alle handen gekerfd, Om alle lenden een zak.
Jere NorSMB 48:37  For kvart eit hovud er fleinskalla, og alt skjegg er avraka, på alle hender er det rispa i holdet, og um lenderne sekk.
Jere Norsk 48:37  For hvert hode er skallet og hvert skjegg avraket; på alle hender er det flenger og om lendene sekk.
Jere Northern 48:37  Hər kəs saçını, saqqalını kəsəcək, əlini yaralayacaq, belinə çul sarıyacaq.
Jere OSHB 48:37  כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֨יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃
Jere Pohnpeia 48:37  Irail koaros sehkasangehr pitenmoangarail kan oh koakoahsangehr ar alis kan. Re kalipwelipwedahr pehrail kan, oh aramas koaros pwuhriongehr nan likoun nsensuwed.
Jere PolGdans 48:37  Bo na każdej głowie będzie łysina, i każda broda ogolona będzie; na wszystkich rękach będą szramy, a na biodrach wór.
Jere PolUGdan 48:37  Na każdej bowiem głowie będzie łysina i każda broda zostanie ogolona. Na wszystkich rękach będą nacięcia i na biodrach wory.
Jere PorAR 48:37  Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
Jere PorAlmei 48:37  Porque toda a cabeça será calva, e toda a barba será diminuida; sobre todas as mãos ha sarjaduras, e sobre os lombos saccos.
Jere PorBLivr 48:37  Pois em toda cabeça haverá calva, e toda barba será cortada; sobre todas mãos há arranhões, e sobre todos os lombos há sacos.
Jere PorBLivr 48:37  Pois em toda cabeça haverá calva, e toda barba será cortada; sobre todas mãos há arranhões, e sobre todos os lombos há sacos.
Jere PorCap 48:37  Todas as cabeças foram rapadas, todas as barbas cortadas. Foram golpeadas as mãos e os rins cobertos de saco.
Jere RomCor 48:37  Căci toate capetele sunt rase, toate bărbile sunt tăiate; pe toate mâinile sunt tăieturi de jale şi pe coapse, saci.
Jere RusSynod 48:37  у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
Jere RusSynod 48:37  у каждого голова гола, и у каждого борода подстрижена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
Jere SloChras 48:37  Kajti vsaka glava ima plešo in vsaka brada je ostrižena; po vseh rokah so zareze in na ledjih raševina.
Jere SloKJV 48:37  Kajti vsaka glava bo plešasta in vsaka brada pristrižena. Na vseh rokah bodo vrezi in na ledjih vrečevina.
Jere SomKQA 48:37  Waayo, madax kastaba waa la xiiray, oo gadh kastaba waa la jaray, oo gacmaha oo dhanna nabaraa ku kor yaal, oo dhexdana joonyad baa ku xidhan.
Jere SpaPlate 48:37  Pues toda cabeza está calva, y toda barba ha sido rapada; en todas las manos hay sajaduras, y sobre los lomos llevan sacos.
Jere SpaRV 48:37  Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.
Jere SpaRV186 48:37  Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será menoscabada; y sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos lomos.
Jere SpaRV190 48:37  Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.
Jere SrKDEkav 48:37  Јер ће све главе бити ћелаве и све браде обријане, и све руке изрезане, и око бедара кострет.
Jere SrKDIjek 48:37  Јер ће све главе бити ћелаве и све браде обријане, и све руке изрезане, и око бедара костријет.
Jere Swe1917 48:37  Ty alla huvuden äro skalliga och alla skägg avskurna; på alla händer äro sårmärken och omkring länderna säcktyg.
Jere SweFolk 48:37  Alla huvuden är rakade och alla skägg avskurna. På alla händer finns ristningar och runt höfterna bär de säcktyg.
Jere SweKarlX 48:37  All hufvud skola varda kullot, och allt skägg afrakadt; alla händer skola refna varda, och hvar man skall draga säcker uppå.
Jere TagAngBi 48:37  Sapagka't bawa't ulo ay kalbo, at bawa't balbas ay ginupit: sa lahat ng mga kamay ay may mga kudlit, at sa mga baywang ay may kayong magaspang.
Jere ThaiKJV 48:37  ทุกศีรษะจะถูกโกน และทุกเคราจะถูกตัด บนมือทั้งปวงจะมีรอยเชือดเฉือน และจะมีผ้ากระสอบที่บั้นเอว
Jere TpiKJPB 48:37  Olgeta wan wan het bai stap kela, na olgeta wan wan maus gras bai ol i katim. Antap long olgeta han bai i gat ol hap ol i katim, na bek laplap antap long olgeta ol namel bilong bel.
Jere TurNTB 48:37  “Herkes saçını sakalını kesecek, Elini yaralayacak, Beline çul saracak.
Jere UkrOgien 48:37  Тому кожна голова — облисі́ла, і кожна борода — обстри́жена, на руках у всіх — порі́зи жало́би, і на сте́гнах — вере́та.
Jere UrduGeo 48:37  ہر سر گنجا، ہر داڑھی منڈوائی گئی ہے۔ ہر ہاتھ کی جِلد کو زخمی کر دیا گیا ہے، ہر کمر ٹاٹ سے ملبّس ہے۔
Jere UrduGeoD 48:37  हर सर गंजा, हर दाढ़ी मुँडवाई गई है। हर हाथ की जिल्द को ज़ख़मी कर दिया गया है, हर कमर टाट से मुलब्बस है।
Jere UrduGeoR 48:37  Har sar ganjā, har dāṛhī munḍwāī gaī hai. Har hāth kī jild ko zaḳhmī kar diyā gayā hai, har kamr ṭāṭ se mulabbas hai.
Jere VieLCCMN 48:37  Phải, đầu nào cũng bị cạo trọc, chòm râu nào cũng bị xén, đôi tay nào cũng mang vết rạch, và lưng nào cũng quấn vải thô.
Jere Viet 48:37  Ðầu đều trọc hết, râu đều cắt hết; mọi tay đều bị dấu cắt, mọi lưng đều mang bao gai.
Jere VietNVB 48:37  Mọi người đều cạo trọc đầu,Cạo sạch râu,Cắt rạch tay,Quấn vải tang ngang lưng.
Jere WLC 48:37  כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃
Jere WelBeibl 48:37  “Bydd pawb wedi siafio'r pen a'r farf. Bydd pawb wedi torri eu dwylo â chyllyll, ac yn gwisgo sachliain.
Jere Wycliffe 48:37  For whi ech heed schal be ballidnesse, and ech beerd schal be schauun; in alle hondis schal be bindyng togidere, and an heir schal be on ech bak.