Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
Jere NHEBJE 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day," says Jehovah of hosts.
Jere ABP 49:26  On account of this, [2shall fall 1young men] in your squares; and all the men, your warriors, shall fall in that day, says the lord of the forces.
Jere NHEBME 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day," says the Lord of hosts.
Jere Rotherha 49:26  Therefore shall her young men fall in her broadways,—And, all her men of war, shall be silent in that day, Declareth Yahweh of hosts;
Jere LEB 49:26  ⌞Therefore⌟ her young men will fall in her public squares, and all ⌞the soldiers⌟ will perish in that day,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts.
Jere RNKJV 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith יהוה of hosts.
Jere Jubilee2 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, said the LORD of the hosts.
Jere Webster 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
Jere Darby 49:26  Therefore shall her young men fall in her streets, and all the men of war be cut off in that day, saith Jehovah of hosts.
Jere ASV 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.
Jere LITV 49:26  So her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be silenced in that day, says Jehovah of Hosts.
Jere Geneva15 49:26  Therefore her yong men shall fall in her streetes, and all her men of warre shall be cut off in that day, sayeth the Lord of hostes.
Jere CPDV 49:26  For this reason, her young men will fall in her streets. And all the men of battle will be silenced in that day, says the Lord of hosts.
Jere BBE 49:26  So her young men will be falling in her streets, and all the men of war will be cut off in that day, says the Lord of armies.
Jere DRC 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets: and all the men of war shall be silent in that day, saith the Lord of hosts.
Jere GodsWord 49:26  That is why its young men will die in the streets, and its soldiers will be silenced that day," declares the LORD of Armies.
Jere JPS 49:26  Therefore her young men shall fall in her broad places, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith HaShem of hosts.
Jere KJVPCE 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the Lord of hosts.
Jere NETfree 49:26  For her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time," says the LORD who rules over all.
Jere AB 49:26  Therefore shall the young men fall in your streets, and all your warriors shall fall, says the Lord.
Jere AFV2020 49:26  So her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be silenced in that day," says the LORD of hosts.
Jere NHEB 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day," says the Lord of hosts.
Jere NETtext 49:26  For her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time," says the LORD who rules over all.
Jere UKJV 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, says the LORD of hosts.
Jere Noyes 49:26  Yea, her young men shall fall in her streets, And all her men of war shall be cut off in that day, Saith Jehovah of hosts.
Jere KJV 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the Lord of hosts.
Jere KJVA 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the Lord of hosts.
Jere AKJV 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, said the LORD of hosts.
Jere RLT 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith Yhwh of Armies.
Jere MKJV 49:26  So her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be silenced in that day, says the LORD of hosts.
Jere YLT 49:26  Therefore fall do her young men in her broad places, And all the men of war are cut off in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts.
Jere ACV 49:26  Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, says Jehovah of hosts.
Jere VulgSist 49:26  Ideo cadent iuvenes eius in plateis eius: et omnes viri praelii conticescent in die illa, ait Dominus exercituum.
Jere VulgCont 49:26  Ideo cadent iuvenes eius in plateis eius: et omnes viri prælii conticescent in die illa, ait Dominus exercituum.
Jere Vulgate 49:26  ideo cadent iuvenes eius in plateis eius et omnes viri proelii conticescent in die illa ait Dominus exercituum
Jere VulgHetz 49:26  Ideo cadent iuvenes eius in plateis eius: et omnes viri prælii conticescent in die illa, ait Dominus exercituum.
Jere VulgClem 49:26  Ideo cadent juvenes ejus in plateis ejus, et omnes viri prælii conticescent in die illa, ait Dominus exercituum.
Jere CzeBKR 49:26  Protož padnou mládenci jeho na ulicích jeho, a všickni muži bojovní vypléněni budou v ten den, dí Hospodin zástupů.
Jere CzeB21 49:26  Ano! Jeho mládenci padnou v ulicích, všichni bojovníci budou v ten den zabiti, praví Hospodin zástupů.
Jere CzeCEP 49:26  Proto jeho nejlepší padnou na jeho prostranstvích a všichni jeho bojovníci v onen den zajdou, je výrok Hospodina zástupů.
Jere CzeCSP 49:26  Proto jeho mládenci padnou na jeho náměstích a v onen den všichni bojovníci zahynou, je výrok Hospodina zástupů.
Jere PorBLivr 49:26  Por isso seus rapazes cairão em suas ruas, e todos os homens de guerra serão mortos naquele dia,diz o SENHOR dos exércitos.
Jere Mg1865 49:26  Ka dia hiampatrampatra eny an-kalalahana ny zatovony. Ary ny miaramila rehetra ho ringana avokoa amin’ izany andro izany, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
Jere FinPR 49:26  Sentähden sen nuorukaiset kaatuvat sen kaduilla, ja kaikki sotamiehet saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot.
Jere FinRK 49:26  Sen tähden sen nuorukaiset kaatuvat kuolleina kaduille, ja kaikki sen soturit saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot.
Jere ChiSB 49:26  她的少年將倒斃在廣場,她的戰士在那一日內要悉數滅亡──萬軍上主的斷語──
Jere ChiUns 49:26  她的少年人必仆倒在街上;当那日,一切兵丁必默默无声。这是万军之耶和华说的。
Jere BulVeren 49:26  Затова младежите му ще паднат по площадите му и всичките воини ще загинат в онзи ден, заявява ГОСПОД на Войнствата.
Jere AraSVD 49:26  لِذَلِكَ تَسْقُطُ شُبَّانُهَا فِي شَوَارِعِهَا، وَتَهْلِكُ كُلُّ رِجَالِ ٱلْحَرْبِ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ.
Jere Esperant 49:26  Tial ĝiaj junuloj falos sur ĝiaj stratoj, kaj ĉiuj militistoj pereos en tiu tago, diras la Eternulo Cebaot.
Jere ThaiKJV 49:26  เพราะฉะนั้นคนหนุ่มๆของเมืองนั้นจะล้มลงตามถนนทั้งหลายในเมืองนั้น และบรรดาทหารของเมืองนั้นจะถูกตัดออกในวันนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
Jere OSHB 49:26  לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֨מּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Jere BurJudso 49:26  သို့ဖြစ်၍၊ ထိုမြို့သားလုလင်တို့သည် လမ်းမတို့၌ လဲ၍၊ ထိုနေ့တွင် စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် ဆုံးရှုံးကြ လိမ့်မည်။
Jere FarTPV 49:26  در آن روز مردان جوانش در کوچه‌های شهر کُشته و سربازانش همه نابود خواهند شد.
Jere UrduGeoR 49:26  Rabbul-afwāj farmātā hai, “Us din us ke jawān ādmī galiyoṅ meṅ gir kar rah jāeṅge, us ke tamām faujī halāk ho jāeṅge.
Jere SweFolk 49:26  Därför måste de unga männen falla på gatorna, och alla krigsmän förgöras på den dagen, säger Herren Sebaot.
Jere GerSch 49:26  Darum wird ihre junge Mannschaft auf ihren Gassen fallen, und alle streitbaren Männer sollen an jenem Tage vertilgt werden, spricht der HERR der Heerscharen;
Jere TagAngBi 49:26  Kaya't ang kaniyang mga binata ay mangabubuwal sa kaniyang mga lansangan, at lahat ng lalake na mangdidigma ay mangadadala sa katahimikan sa araw na yaon, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
Jere FinSTLK2 49:26  Sen tähden sen nuorukaiset kaatuvat sen kaduilla, ja kaikki sotamiehet saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot.
Jere Dari 49:26  در آن روز جوانانش در جاده ها کشته می شوند و تمام عساکرش تلف می گردند.
Jere SomKQA 49:26  Sidaas daraaddeed barbaarradeedu waxay ku dhex dhici doonaan jidadkeeda, oo raggeeda dagaalka oo dhanna maalintaasaa la wada baabbi'in doonaa, ayaa Rabbiga ciidammadu leeyahay.
Jere NorSMB 49:26  Difor skal hans sveinar falla på gatorne hans og alle hermennerne verta tynte den dagen, segjer Herren, allhers drott.
Jere Alb 49:26  Prandaj të rinjtë e tij do të rrëzohen në sheshet e tij dhe tërë luftëtarët do të vdesin atë ditë", thotë Zoti i ushtrive.
Jere KorHKJV 49:26  그런즉 그 날에 다마스쿠스의 청년들이 그녀의 거리들에서 쓰러지며 모든 군사가 끊어지리라. 만군의 주가 말하노라.
Jere SrKDIjek 49:26  Зато ће попадати младићи његови на улицама његовијем, и сви ће војници његови изгинути у онај дан, говори Господ над војскама.
Jere Wycliffe 49:26  Therfor the yonge men therof schulen falle in the stretis therof, and alle men of batel schulen be stille in that dai, seith the Lord of oostis.
Jere Mal1910 49:26  അതുകൊണ്ടു അതിലെ യൌവനക്കാർ അതിന്റെ വീഥികളിൽ വീഴുകയും സകലയോദ്ധാക്കളും അന്നു നശിച്ചുപോകയും ചെയ്യും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 49:26  나 만군의 여호와가 말하노라 그런즉 그 날에 그의 청년들은 그 거리에 엎드러지겠고 모든 군사는 멸절될 것이며
Jere Azeri 49:26  بونا گؤره ده، جاوانلاري ميدانلاريندا يِره سَرئله‌جک. او گون بوتون دؤيوشچولري سوسدورولاجاق." قوشونلار ربّی بويورور.
Jere KLV 49:26  vaj Daj Qup loDpu' DIchDaq pum Daq Daj streets, je Hoch the loDpu' vo' veS DIchDaq taH qempu' Daq tammoH Daq vetlh jaj, jatlhtaH joH'a' vo' Armies.
Jere ItaDio 49:26  I suoi giovani adunque caderanno nelle sue piazze, e tutta la gente di guerra in quel giorno sarà distrutta, dice il Signor degli eserciti.
Jere RusSynod 49:26  Итак падут юноши его на улицах его, и все воины погибнут в тот день, говорит Господь Саваоф.
Jere CSlEliza 49:26  Сего ради падут юноши на стогнах твоих, и вси мужие воинстии падут в той день, глаголет Господь Вседержитель.
Jere ABPGRK 49:26  διά τούτο πεσούνται νεανίσκοι εν πλατείαις σου και πάντες οι άνδρες οι πολεμισταί σου πεσούνται εν τη ημέρα εκείνη φησί κύριος των δυνάμεων
Jere FreBBB 49:26  Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l'Eternel des armées.
Jere LinVB 49:26  Yawe wa bokasi bonso alobi : Mokolo mona bilenge na babuni ba ye banso bakokufa o nzela.
Jere HunIMIT 49:26  Azért esnek el ifjai a piacain és mind a harcosok megsemmisülnek azon a napon, úgymond az Örökkévaló, a seregek ura.
Jere ChiUnL 49:26  萬軍之耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
Jere VietNVB 49:26  Vì thế, trong ngày ấy, những người trai trẻ sẽ ngã xuống ngoài đường phố,Và hết thảy các chiến sĩ sẽ nằm yên, không động đậy.CHÚA Vạn Quân phán vậy.
Jere CebPinad 49:26  Busa ang iyang mga batan-ong lalake mangapukan sa iyang kadalanan ug ang tanang mga tawo sa gubat pagadad-on ngadto sa kahulim niadtong adlawa, nagaingon si Jehova sa mga panon.
Jere RomCor 49:26  „De aceea tinerii ei vor cădea pe uliţe şi toţi bărbaţii ei de război vor pieri în ziua aceea, zice Domnul oştirilor.
Jere Pohnpeia 49:26  Ni rahno nah mwahnakapw akan pahn kamakamala pohn ahl akan en kahnimwo, oh nah sounpei koaros pahn mwomwla.
Jere HunUj 49:26  Ezért elesnek ifjai a tereken, és a harcosok mind elvesznek azon a napon - így szól a Seregek Ura.
Jere GerZurch 49:26  Darum wird ihre Jungmannschaft auf ihren Plätzen fallen, und all ihre Krieger werden an jenem Tage vernichtet werden, spricht der Herr der Heerscharen.
Jere GerTafel 49:26  Darum fallen sie auf ihren Straßen ihre Jünglinge, und alle Männer des Streites gehen unter an jenem Tage, spricht Jehovah der Heerscharen.
Jere PorAR 49:26  Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
Jere DutSVVA 49:26  Daarom zullen haar jongelingen vallen op haar straten; en al haar krijgslieden zullen te dien dage nedergehouwen worden, spreekt de Heere der heirscharen.
Jere FarOPV 49:26  لهذا یهوه صبایوت می‌گوید: جوانان او در کوچه هایش خواهند افتاد و همه مردان جنگی او در آن روزهلاک خواهند شد.
Jere Ndebele 49:26  Ngakho amajaha awo azawela ezitaladeni zawo, lawo wonke amadoda empi azabhujiswa ngalolosuku, itsho iNkosi yamabandla.
Jere PorBLivr 49:26  Por isso seus rapazes cairão em suas ruas, e todos os homens de guerra serão mortos naquele dia,diz o SENHOR dos exércitos.
Jere Norsk 49:26  Derfor skal dens unge menn falle på dens gater, og alle krigsmennene skal tilintetgjøres på den dag, sier Herren, hærskarenes Gud.
Jere SloChras 49:26  Zato bodo padali mladeniči njegovi po ulicah njegovih in vsi vojskovalci njegovi bodo pokončani tisti dan, govori Gospod nad vojskami.
Jere Northern 49:26  Buna görə də cavanları Meydanlarında həlak olacaq. O gün bütün döyüşçüləri susdurulacaq» Ordular Rəbbi belə bəyan edir.
Jere GerElb19 49:26  Darum werden ihre Jünglinge auf ihren Straßen fallen und alle Kriegsmänner umkommen an selbigem Tage, spricht Jehova der Heerscharen.
Jere LvGluck8 49:26  Tāpēc viņas jaunekļi kritīs pa viņas ielām, un visi karavīri taps izdeldēti tai dienā, saka Tas Kungs Cebaot.
Jere PorAlmei 49:26  Portanto cairão os seus mancebos nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos n'aquelle dia, diz o Senhor dos Exercitos.
Jere ChiUn 49:26  她的少年人必仆倒在街上;當那日,一切兵丁必默默無聲。這是萬軍之耶和華說的。
Jere SweKarlX 49:26  Derföre skola hans unge män ligga på hans gator, och alle hans krigsmän falla på den tiden, säger Herren Zebaoth.
Jere FreKhan 49:26  Certes, ses jeunes gens succombent sur ses places publiques, et tous les guerriers sont anéantis en ce jour, dit l’Eternel-Cebaot.
Jere FrePGR 49:26  Aussi, ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers périront en ce jour, dit l'Éternel des armées.
Jere PorCap 49:26  Por isso, os seus jovens cairão nas ruas, e os seus guerreiros perecerão naquele dia – oráculo do Senhor do universo.
Jere JapKougo 49:26  それゆえ、その日に、若い者は、広場に倒れ、兵士はことごとく滅ぼされると万軍の主は言われる。
Jere GerTextb 49:26  Darum müssen nun ihre jungen Männer auf ihre Straßen fallen, und alle Kriegsleute jenes Tags hinweggetilgt werden, ist der Spruch Jahwes der Heerscharen.
Jere Kapingam 49:26  I-di laangi deelaa, gei ana dama-daane ga-daaligi gii-mmade i-hongo nia ala o-di waahale deelaa, gei ana gau-dauwa huogodoo gu-hagammaa gi-daha.
Jere SpaPlate 49:26  Por eso sus jóvenes caerán por sus calles, y todos sus hombres de guerra perecerán en aquel día —oráculo de Yahvé de los ejércitos—;
Jere WLC 49:26  לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֙מּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Jere LtKBB 49:26  Jo jaunuoliai ir kariai žus gatvėse tą dieną, – sako kareivijų Viešpats, –
Jere Bela 49:26  Дык вось, загінуць юнакі яго на вуліцах ягоных, і ўсе воіны загінуць таго дня, кажа Гасподзь Саваоф.
Jere GerBoLut 49:26  Darum werden ihre junge Mannschaft auf ihren Gassen daniederliegen und alle ihre Kriegsleute untergehen zur selbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth.
Jere FinPR92 49:26  "Nuoret miehet kaatuvat sen toreilla, kaikki soturit saavat surmansa tuona päivänä", sanoo Herra Sebaot.
Jere SpaRV186 49:26  Por tanto sus mancebos caerán en sus plazas, y todos los hombres de guerra morirán en aquel día, dijo Jehová de los ejércitos.
Jere NlCanisi 49:26  Zo vallen zijn jongemannen neer, Met al zijn strijders op straat; Ze komen om op die dag: Is de godsspraak van Jahweh!
Jere GerNeUe 49:26  Darum werden ihre jungen Männer / auf ihren Plätzen fallen. / Alle Krieger kommen um an jenem Tag", / spricht Jahwe, der allmächtige Gott.
Jere UrduGeo 49:26  رب الافواج فرماتا ہے، ”اُس دن اُس کے جوان آدمی گلیوں میں گر کر رہ جائیں گے، اُس کے تمام فوجی ہلاک ہو جائیں گے۔
Jere AraNAV 49:26  لِذَلِكَ سَيَتَسَاقَطُ شَبَابُهَا فِي سَاحَاتِهَا، وَيَبِيدُ جَمِيعُ جُنُودِهَا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
Jere ChiNCVs 49:26  它的年轻人必仆倒在它的街道上,到那日,所有的战士都必被消灭。”这是万军之耶和华的宣告。
Jere ItaRive 49:26  Così i suoi giovani cadranno nelle sue piazze, e tutti i suoi uomini di guerra periranno in quel giorno, dice l’Eterno degli eserciti.
Jere Afr1953 49:26  Daarom sal sy jongmanne val op sy pleine, en al die krygsmanne in dié dag omkom, spreek die HERE van die leërskare.
Jere RusSynod 49:26  Итак, падут юноши его на улицах его, и все воины погибнут в тот день, – говорит Господь Саваоф. –
Jere UrduGeoD 49:26  रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, “उस दिन उसके जवान आदमी गलियों में गिरकर रह जाएंगे, उसके तमाम फ़ौजी हलाक हो जाएंगे।
Jere TurNTB 49:26  Bu yüzden gençleri meydanlarda düşecek, Bütün savaşçıları susturulacak o gün” Diyor Her Şeye Egemen RAB.
Jere DutSVV 49:26  Daarom zullen haar jongelingen vallen op haar straten; en al haar krijgslieden zullen te dien dage nedergehouwen worden, spreekt de HEERE der heirscharen.
Jere HunKNB 49:26  Ezért elesnek ifjai a terein, és a harcosok mind elvesznek azon a napon – mondja a Seregek Ura. –
Jere Maori 49:26  Heoi hinga ana ana taitama i ona waharoa, moti pu nga tangata whawhai katoa i taua ra, e ai ta Ihowa o nga mano.
Jere HunKar 49:26  De elhullanak az ő ifjai is az ő utczájokon, és minden harczoló ember levágatik azon a napon, azt mondja a Seregek Ura.
Jere Viet 49:26  Ðức Giê-hô-va vạn quân phán: Bởi vậy, trong ngày đó, những kẻ trai trẻ nó sẽ ngã trong các đường phố nó, mọi lính chiến sẽ phải nín lặng.
Jere Kekchi 49:26  Relic chi ya̱l nak eb li sa̱j cui̱nk teˈcana̱k chi tˈantˈo saˈ eb li be. Ut eb li soldado teˈcamsi̱k saˈ li ple̱t saˈ eb li cutan aˈan, chan li Ka̱cuaˈ.
Jere Swe1917 49:26  Så måste nu dess unga män falla på dess gator, och alla dess stridsmän förgöras på den dagen, säger HERREN Sebaot.
Jere CroSaric 49:26  Zato će mladići njegovi popadati po trgovima, svi će ratnici poginuti u onaj dan - riječ je Jahve nad Vojskama.
Jere VieLCCMN 49:26  Vì thế các thanh niên sẽ ngã gục trên các quảng trường, và tất cả các chiến binh sẽ phải tiêu vong trong ngày đó – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA các đạo binh.
Jere FreBDM17 49:26  Car ses gens d’élite tomberont dans ses rues, et on fera perdre la parole à tous ses hommes de guerre en ce jour-là, dit l’Eternel des armées.
Jere Aleppo 49:26  לכן יפלו בחוריה ברחבתיה וכל אנשי המלחמה ידמו ביום ההוא נאם יהוה צבאות
Jere MapM 49:26  לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכׇל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֙מּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Jere HebModer 49:26  לכן יפלו בחוריה ברחבתיה וכל אנשי המלחמה ידמו ביום ההוא נאם יהוה צבאות׃
Jere Kaz 49:26  Оның жас жігіттері қала көшелерінде қаза тауып, жасақшыларының бәрі сол кезде қырылып үнсіз қалады, — деп ескертеді Әлемнің Иесі. —
Jere FreJND 49:26  Aussi ses jeunes gens sont tombés dans ses places et tous ses hommes de guerre sont détruits en ce jour, dit l’Éternel des armées.
Jere GerGruen 49:26  Auf ihren Straßen fallen ihre jungen Männer, und an jenem Tage werden alle Krieger hingeopfert." Ein Spruch des Herrn der Heeresscharen.
Jere SloKJV 49:26  Zato bodo njegovi mladeniči padli na njegovih ulicah in vsi bojevniki bodo iztrebljeni na ta dan,‘ govori Gospod nad bojevniki.
Jere Haitian 49:26  Jou sa a, y'ap touye jenn gason nou yo nan tout lari. Tout sòlda yo pral mouri. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.
Jere FinBibli 49:26  Sentähden pitää hänen nuorukaisensa lankeeman hänen kaduillansa, ja kaikki hänen sotaväkensä tapettaman siihen aikaan, sanoo Herra Zebaot.
Jere SpaRV 49:26  Por tanto, sus mancebos caerán en sus plazas, y todos los hombres de guerra morirán en aquel día, ha dicho Jehová de los ejércitos.
Jere WelBeibl 49:26  Bydd ei bechgyn ifanc yn syrthio'n farw ar ei strydoedd, a'i milwyr i gyd yn cael eu lladd y diwrnod hwnnw,” —yr ARGLWYDD hollbwerus sy'n dweud hyn.
Jere GerMenge 49:26  »Darum werden ihre jungen Männer auf ihren Straßen fallen und alle kriegstüchtigen Männer an jenem Tage umkommen!« – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen –;
Jere GreVamva 49:26  Διά τούτο οι νέοι αυτής θέλουσι πέσει εν ταις πλατείαις αυτής, και πάντες οι άνδρες οι πολεμισταί θέλουσιν απολεσθή κατ' εκείνην την ημέραν, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
Jere UkrOgien 49:26  Тому́ юнаки́ його падати будуть на пло́щах його, і всі військо́ві погинуть того дня, говорить Господь Саваот.
Jere FreCramp 49:26  Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, ainsi que tous ses hommes de guerre ; ils périront en ce jour-là, — oracle de Yahweh des armées.
Jere SrKDEkav 49:26  Зато ће попадати младићи његови на улицама његовим, и сви ће војници његови изгинути у онај дан, говори Господ над војскама.
Jere PolUGdan 49:26  Dlatego jego młodzieńcy upadną na jego ulicach, a wszyscy waleczni wojownicy w tym dniu zostaną wytraceni, mówi Pan zastępów.
Jere FreSegon 49:26  C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l'Éternel des armées.
Jere SpaRV190 49:26  Por tanto, sus mancebos caerán en sus plazas, y todos los hombres de guerra morirán en aquel día, ha dicho Jehová de los ejércitos.
Jere HunRUF 49:26  Ezért elesnek ifjai a tereken, és a harcosok mind elvesznek azon a napon – így szól a Seregek Ura.
Jere DaOT1931 49:26  Derfor falder dets Ynglinge paa dets Torve, alle Krigsfolkene omkommer paa hin Dag, lyder det fra Hærskarers HERRE.
Jere TpiKJPB 49:26  Olsem na ol yangpela man bilong em bai pundaun long ol rot bilong em, na olgeta man bilong bikpela pait bai ol i rausim olgeta long dispela de, BIKPELA bilong ol ami i tok.
Jere DaOT1871 49:26  Derfor skulle dens unge Karle falde paa dens Gader, og alle Krigsmændene skulle udryddes paa den Dag, siger den Herre Zebaoth.
Jere FreVulgG 49:26  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.
Jere PolGdans 49:26  Przetoż upadną młodzieńcy jego na ulicach jego, a wszyscy mężowie waleczni dnia onego wytraceni będą, mówi Pan zastępów.
Jere JapBungo 49:26  さればその日に壯者は街に仆れ兵卒は悉く滅されんと萬軍のヱホバいひたまふ
Jere GerElb18 49:26  Darum werden ihre Jünglinge auf ihren Straßen fallen und alle Kriegsmänner umkommen an selbigem Tage, spricht Jehova der Heerscharen.