Jere
|
RWebster
|
49:7 |
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? hath counsel perished from the prudent? hath their wisdom vanished?
|
Jere
|
NHEBJE
|
49:7 |
Of Edom. "Thus says Jehovah of hosts: 'Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?
|
Jere
|
ABP
|
49:7 |
To Edom, thus says the lord, There is no more wisdom in Teman. [4was destroyed 1The counsel 2of 3experts]. [2was undone 1Their wisdom].
|
Jere
|
NHEBME
|
49:7 |
Of Edom. "Thus says the Lord of hosts: 'Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?
|
Jere
|
Rotherha
|
49:7 |
Of Edom—Thus, saith Yahweh of hosts, Is there no longer wisdom in Teman? Hath counsel perished from the discerning? Is their wisdom corrupt?
|
Jere
|
LEB
|
49:7 |
Concerning Edom, thus says Yahweh of hosts: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel become lost from those who understand? Is their wisdom rotting?
|
Jere
|
RNKJV
|
49:7 |
Concerning Edom, thus saith יהוה of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
Jere
|
Jubilee2
|
49:7 |
Concerning Edom, thus hath the LORD of the hosts said: Is there no more wisdom in Teman? Has the counsel of the wise perished? Is their wisdom corrupted?
|
Jere
|
Webster
|
49:7 |
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; [Is] wisdom no more in Teman? hath counsel perished from the prudent? hath their wisdom vanished?
|
Jere
|
Darby
|
49:7 |
Concerning Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is there no more wisdom in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom spent?
|
Jere
|
ASV
|
49:7 |
Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
Jere
|
LITV
|
49:7 |
So says Jehovah of hosts concerning Edom: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
|
Jere
|
Geneva15
|
49:7 |
To Edom thus sayeth the Lord of hostes: Is wisdome no more in Teman? is counsel perished from their children? is their wisdome vanished?
|
Jere
|
CPDV
|
49:7 |
Against Idumea. Thus says the Lord of hosts: “Is there no longer any wisdom in Teman? Counsel has perished from the sons. Their wisdom has become useless.
|
Jere
|
BBE
|
49:7 |
About Edom. This is what the Lord of armies has said. Is there no more wisdom in Teman? have wise suggestions come to an end among men of good sense? has their wisdom completely gone?
|
Jere
|
DRC
|
49:7 |
Against Edom. Thus saith the Lord of hosts: Is wisdom no more in Theman? counsel is perished from her children: their wisdom is become unprofitable.
|
Jere
|
GodsWord
|
49:7 |
This is what the LORD of Armies says about Edom: Is there no longer any wisdom in Teman? Has wisdom disappeared from your people? Has their wisdom vanished?
|
Jere
|
JPS
|
49:7 |
Of Edom. Thus saith HaShem of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?
|
Jere
|
KJVPCE
|
49:7 |
¶ Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
Jere
|
NETfree
|
49:7 |
The LORD who rules over all spoke about Edom. "Is wisdom no longer to be found in Teman? Can Edom's counselors not give her any good advice? Has all of their wisdom turned bad?
|
Jere
|
AB
|
49:7 |
Concerning Edom, thus says the Lord: There is no longer wisdom in Teman, counsel has perished from the wise ones, their wisdom is gone,
|
Jere
|
AFV2020
|
49:7 |
Thus says the LORD of hosts to Edom, "Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
|
Jere
|
NHEB
|
49:7 |
Of Edom. "Thus says the Lord of hosts: 'Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?
|
Jere
|
NETtext
|
49:7 |
The LORD who rules over all spoke about Edom. "Is wisdom no longer to be found in Teman? Can Edom's counselors not give her any good advice? Has all of their wisdom turned bad?
|
Jere
|
UKJV
|
49:7 |
Concerning Edom, thus says the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
Jere
|
Noyes
|
49:7 |
Concerning the Edomites. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel passed away from the prudent? Is their wisdom vanished?
|
Jere
|
KJV
|
49:7 |
Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
Jere
|
KJVA
|
49:7 |
Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
Jere
|
AKJV
|
49:7 |
Concerning Edom, thus said the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
Jere
|
RLT
|
49:7 |
Concerning Edom, thus saith Yhwh of Armies; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
Jere
|
MKJV
|
49:7 |
So says the LORD of hosts to Edom: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
|
Jere
|
YLT
|
49:7 |
Concerning Edom: `Thus said Jehovah of Hosts: Is wisdom no more in Teman? Perished hath counsel from the intelligent? Vanished hath their wisdom?
|
Jere
|
ACV
|
49:7 |
Of Edom. Thus says Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:7 |
Sobre Edom.Assim diz o SENHOR dos exércitos: Por acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos prudentes? Estragou-se sua sabedoria?
|
Jere
|
Mg1865
|
49:7 |
Ny amin’ i Edoma. Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Tsy misy fahendrena intsony va ao Temana? Very saina va ny olon-kendry? Lany va ny fahendreny?
|
Jere
|
FinPR
|
49:7 |
Edomia vastaan. Näin sanoo Herra Sebaot: "Eikö ole enää viisautta Teemanissa? Loppunut on ymmärtäväisiltä neuvo, rauennut heidän viisautensa.
|
Jere
|
FinRK
|
49:7 |
Ennustus Edomista: ”Näin sanoo Herra Sebaot: Eikö Teemanissa enää ole viisautta? Ymmärtäviltä on loppunut neuvo, heidän viisautensa on haihtunut.
|
Jere
|
ChiSB
|
49:7 |
關於厄東,萬軍的上主這樣說:「難道在特曼已沒有智慧,聰敏的人已計窮才盡了嗎﹖
|
Jere
|
CopSahBi
|
49:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲙⲏⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
49:7 |
论以东。万军之耶和华如此说:提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?
|
Jere
|
BulVeren
|
49:7 |
За Едом. Така казва ГОСПОД на Войнствата: Няма ли вече мъдрост в Теман? Изгуби ли се съветът на благоразумните? Изчезна ли мъдростта им?
|
Jere
|
AraSVD
|
49:7 |
عَنْ أَدُومَ: «هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: أَلَا حِكْمَةَ بَعْدُ فِي تِيْمَانَ؟ هَلْ بَادَتِ ٱلْمَشُورَةُ مِنَ ٱلْفُهَمَاءِ؟ هَلْ فَرَغَتْ حِكْمَتُهُمْ؟
|
Jere
|
Esperant
|
49:7 |
Pri Edom: Tiele diras la Eternulo Cebaot: Ĉu jam ne ekzistas saĝo en Teman? ĉu la filoj jam ne havas konsilon? ĉu ilia saĝeco malaperis?
|
Jere
|
ThaiKJV
|
49:7 |
เกี่ยวกับเรื่องเมืองเอโดม พระเยโฮวาห์จอมโยธา ตรัสดังนี้ว่า “สติปัญญาไม่มีในเทมานอีกแล้วหรือ คำปรึกษาพินาศไปจากผู้เฉลียวฉลาดแล้วหรือ สติปัญญาของเขาสูญหายไปเสียแล้วหรือ
|
Jere
|
OSHB
|
49:7 |
לֶאֱד֗וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַאֵ֥ין ע֛וֹד חָכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
49:7 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် ဧဒုံပြည်ကို ရည်မှတ်၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊ တေမန် ပြည်၌ပညာကုန်သလော။ ပညာသတိရှိသောသူတို့သည် အကြံမပေးနိုင်သလော။ သူတို့ဉာဏ်သည် ဆုံးသလော။
|
Jere
|
FarTPV
|
49:7 |
این است آنچه خداوند متعال دربارهٔ اَدوم گفته است: «آیا مردم اَدوم حس تشخیص خود را از دست دادهاند؟ آیا مشاورین آنها دیگر نمیتوانند به آنها بگویند که چه باید بکنند؟ آیا تمام حکمت آنها از بین رفته است؟
|
Jere
|
UrduGeoR
|
49:7 |
Rabbul-afwāj Adom ke bāre meṅ farmātā hai, “Kyā Temān meṅ hikmat kā nām-o-nishān nahīṅ rahā? Kyā dānishmand sahīh mashwarā nahīṅ de sakte? Kyā un kī dānāī bekār ho gaī hai?
|
Jere
|
SweFolk
|
49:7 |
Om Edom. Så säger Herren Sebaot: Finns det ingen vishet mer i Teman? Har de förståndiga inget råd att ge? Är deras vishet borta?
|
Jere
|
GerSch
|
49:7 |
Über Edom: So spricht der HERR der Heerscharen: Ist denn keine Weisheit mehr zu Teman? Ist der Rat der Klugen abhanden gekommen? Ist ihre Weisheit ausgeschüttet?
|
Jere
|
TagAngBi
|
49:7 |
Tungkol sa Edom. Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo: Wala na baga ang karunungan sa Teman? nawala baga ang payo sa mabait? nawala baga ang kanilang karunungan?
|
Jere
|
FinSTLK2
|
49:7 |
Edomista. Näin sanoo Herra Sebaot: "Eikö ole enää viisautta Teemanissa? Hävinnyt on ymmärtäväisiltä neuvo, ja loppunut on heidän viisautensa.
|
Jere
|
Dari
|
49:7 |
خداوند قادر مطلق در مورد ادومیان چنین می فرماید: «آیا حکمت و دانش از تیمان رخت بر بسته است؟ آیا خردمندان حس قضاوت خود را از دست داده اند و دیگر از دانش بهره ای ندارند؟
|
Jere
|
SomKQA
|
49:7 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu reer Edom ka leeyahay, Teemaan miyaan xigmad lagu sii arag innaba? Taladii miyey ka baabba'day kuwii miyirka lahaa? Xigmaddoodii miyey ka wada dhammaatay?
|
Jere
|
NorSMB
|
49:7 |
Um Edom. So segjer Herren, allhers drott: Bid det ikkje visdom lenger i Teman? Tryt det på råder for dei vituge? Er visdomen deira spillt?
|
Jere
|
Alb
|
49:7 |
Kundër Edomit. Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Nuk ka më dituri në Teman? Vallë u ka munguar gjykimi të zgjuarve? Éshtë tretur dituria e tyre?
|
Jere
|
KorHKJV
|
49:7 |
¶에돔에 관하여 만군의 주가 이같이 말하노라. 데만에 더 이상 지혜가 없느냐? 분별 있는 자들에게서 계략이 없어졌느냐? 그들의 지혜가 사라졌느냐?
|
Jere
|
SrKDIjek
|
49:7 |
За Едома, овако вели Господ над војскама: зар нема више мудрости у Теману? неста ли свјета разумнима? ишчиље ли мудрост њихова?
|
Jere
|
Wycliffe
|
49:7 |
To Ydumee the Lord God of oostis seith these thingis. Whether wisdom is no more in Theman? Councel perischide fro sones, the wisdom of hem is maad vnprofitable.
|
Jere
|
Mal1910
|
49:7 |
എദോമിനെക്കുറിച്ചുള്ള അരുളപ്പാടു. സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: തേമാനിൽ ഇനി ജ്ഞാനമില്ലയോ? ആലോചന വിവേകികളെ വിട്ടു നശിച്ചുപോയോ? അവരുടെ ജ്ഞാനം ക്ഷയിച്ചുപോയോ?
|
Jere
|
KorRV
|
49:7 |
에돔에 대한 말씀이라 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 데만에 다시는 지혜가 없게 되었느냐 명철한 자에게 모략이 끊어졌느냐 그들의 지혜가 없어졌느냐
|
Jere
|
Azeri
|
49:7 |
اِدوم بارهده قوشونلار ربّی بله ديئر: "تِيمان شهرئنده حئکمت مگر قالماييب؟ آغيلّي آداملارين نصئحتي مگر يوخ اولوب؟ اونلارين حئکمتي مگر سؤنوب؟
|
Jere
|
KLV
|
49:7 |
vo' Edom. Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: ghaH valtaHghach ghobe' latlh Daq Teman? ghaH qeS perished vo' the prudent? ghaH chaj valtaHghach vanished?
|
Jere
|
ItaDio
|
49:7 |
QUANT’è ad Edom, il Signor degli eserciti ha detto così: Non vi è egli più sapienza alcuna in Teman? il consiglio è egli venuto meno agl’intendenti? la lor sapienza è ella marcita?
|
Jere
|
RusSynod
|
49:7 |
О Едоме так говорит Господь Саваоф: разве нет более мудрости в Фемане? разве не стало совета у разумных? разве оскудела мудрость их?
|
Jere
|
CSlEliza
|
49:7 |
Ко Идумеи сия глаголет Господь Вседержитель: еда есть ктому мудрость во Фемане? Погибе совет от разумных, непотребна бысть мудрость их,
|
Jere
|
ABPGRK
|
49:7 |
τη Ιδουμαία τάδε λέγει κύριος ουκ έστιν έτι σοφία εν Θαιμάν απώλετο βουλή εκ συνετών ώχετο σοφία αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
49:7 |
A Edom. Ainsi parle l'Eternel des armées : N'y a-t-il plus de sagesse en Théman ? Les avisés sont-ils à bout de conseils ? Sont-ils vides de sagesse ?
|
Jere
|
LinVB
|
49:7 |
Yawe wa bokasi bonso alobi boye na ba-Edom : Bwanya bosili nde o Teman ? Bato ba mayele bazali na malako lisusu te ? Bwanya bokimi bango, solo ?
|
Jere
|
HunIMIT
|
49:7 |
Edómról. Így szól az Örökkévaló, a seregek ura: Vajon nincs-e többé bölcsesség Témánban, elveszett-e tanács az értelmesektől, megromlott-e bölcsességük?
|
Jere
|
ChiUnL
|
49:7 |
論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
|
Jere
|
VietNVB
|
49:7 |
Về dân Ê-đôm.CHÚA Vạn Quân phán:Phải chăng vùng Thê-man không còn người khôn ngoan?Người thông sáng đã mất tài cố vấn?Trí khôn ngoan của họ đã mòn?
|
Jere
|
LXX
|
49:7 |
καὶ ἐγενήθη μετὰ δέκα ἡμέρας ἐγενήθη λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν
|
Jere
|
CebPinad
|
49:7 |
Mahatungod sa Edom: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Wala na ba ang kinaadman sa Teman? nawala ba ang pagtambag gikan sa mga tawong buotan? nawagtang ba ang ilang kinaadman?
|
Jere
|
RomCor
|
49:7 |
Asupra Edomului. Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: „Nu mai este înţelepciune în Teman? A pierit chibzuinţa de la oamenii pricepuţi? S-a dus înţelepciunea lor?
|
Jere
|
Pohnpeia
|
49:7 |
Iet me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih duwen Edom: Ia duwe, mehn Edom manokelahr ar lamalam mwahu? Neirail sounkaweid kan solahr kak kaweidkin irail dahme re en wia? Ar loalokong kan sohralahr?
|
Jere
|
HunUj
|
49:7 |
Edómról ezt mondja a Seregek Ura: Nincs már bölcsesség Témánban? Semmivé lett az értelmesek terve, megzavarodott bölcsességük?
|
Jere
|
GerZurch
|
49:7 |
Über Edom. So spricht der Herr der Heerscharen: Ist denn keine Weisheit mehr in Theman? Der Witz ist den Klugen ausgegangen, verschüttet ist ihre Weisheit. (a) Hes 25:12-14; Ob 1; Am 1:11 12
|
Jere
|
GerTafel
|
49:7 |
Wider Edom spricht also Jehovah der Heerscharen: Ist keine Weisheit mehr in Theman? Ist der Rat der Einsichtsvollen verlorengegangen? Ist ihre Weisheit stinkend geworden?
|
Jere
|
PorAR
|
49:7 |
A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
|
Jere
|
DutSVVA
|
49:7 |
Tegen Edom zegt de Heere der heirscharen alzo: Is er dan geen wijsheid meer te Theman? Is de raad vergaan van de verstandigen? Is hunlieder wijsheid onnut geworden?
|
Jere
|
FarOPV
|
49:7 |
درباره ادوم یهوه صبایوت چنین میگوید: «آیا دیگر حکمت در تیمان نیست؟ و آیامشورت از فهیمان زایل شده و حکمت ایشان نابود گردیده است؟
|
Jere
|
Ndebele
|
49:7 |
Mayelana leEdoma, itsho njalo iNkosi yamabandla: Kakuselanhlakanipho yini eThemani? Icebo liphelile yini kwabaqedisisayo? Inhlakanipho yabo isinyamalele yini?
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:7 |
Sobre Edom.Assim diz o SENHOR dos exércitos: Por acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos prudentes? Estragou-se sua sabedoria?
|
Jere
|
Norsk
|
49:7 |
Om Edom. Så sier Herren, hærskarenes Gud: Er det ikke mere nogen visdom i Teman? Finnes ikke lenger råd hos de forstandige? Er deres visdom uttømt?
|
Jere
|
SloChras
|
49:7 |
O Edomu. Tako pravi Gospod nad vojskami: Ali ni nobene modrosti več v Temani? Je li izginil svèt med razumnimi, minila njih modrost?
|
Jere
|
Northern
|
49:7 |
Edom barədə Ordular Rəbbi belə deyir: «Teman şəhərində müdriklik qalmadımı? Ağıllı adamların nəsihəti tükəndimi? Onların müdrikliyi söndümü?
|
Jere
|
GerElb19
|
49:7 |
Über Edom. So spricht Jehova der Heerscharen: Ist keine Weisheit mehr in Teman? Ist den Verständigen der Rat entschwunden, ist ihre Weisheit ausgeschüttet?
|
Jere
|
LvGluck8
|
49:7 |
Pret Edomu Tas Kungs Cebaot tā saka: vai tad gudrības vairs nav Temanā? Vai padoms iznīcis pie tiem prātīgiem?
|
Jere
|
PorAlmei
|
49:7 |
Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exercitos: Acaso já não ha mais sabedoria em Teman? já pereceu o conselho dos entendidos? corrompeu-se a sua sabedoria?
|
Jere
|
ChiUn
|
49:7 |
論以東。萬軍之耶和華如此說:提幔中再沒有智慧嗎?明哲人不再有謀略嗎?他們的智慧盡歸無有嗎?
|
Jere
|
SweKarlX
|
49:7 |
Emot Edom. Detta säger Herren Zebaoth: Är nu ingen vishet mer i Theman? Är nu intet råd mer när barnen? Är deras vishet ute?
|
Jere
|
FreKhan
|
49:7 |
A Edom. Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: "N’Y a-t-il plus de sagesse à Têmân? l’entendement a-t-il péri chez les gens avisés? leur esprit s’est-il évanoui?
|
Jere
|
FrePGR
|
49:7 |
Contre Édom.Ainsi parle l'Éternel des armées : N'y a-t-il plus de sagesse à Théman ? Les prudents conseillers ont-ils péri ? la sagesse leur a-t-elle échappé ?
|
Jere
|
PorCap
|
49:7 |
*Contra Edom, assim fala o Senhor do universo: «Já não há sabedoria em Teman? Será que se perdeu o conselho dos mestres? Desvaneceu-se a sua sabedoria?
|
Jere
|
JapKougo
|
49:7 |
エドムの事について、万軍の主はこう言われる、「テマンには、もはや知恵がないのか。さとい者には計りごとがなくなったのか。その知恵は消えうせたのか。
|
Jere
|
GerTextb
|
49:7 |
Über Edom: So spricht Jahwe der Heerscharen: Ist denn keine Weisheit mehr in Theman? Ist denn der Rat der Klugen abhanden gekommen, ihre Weisheit verschüttet?
|
Jere
|
SpaPlate
|
49:7 |
Para Edom: Así dice Yahvé de los ejércitos: “¿No hay ya sabiduría en Temán? ¿Se retiró de sus sabios el consejo? ¿Se acabó su inteligencia?
|
Jere
|
Kapingam
|
49:7 |
Deenei di-mee a Dimaadua di Gowaa Aamua, ne-helekai-ai i Edom: “E-hai behee? Digau Edom gu-de-langahia-e-ginaadou nadau hagamaanadu humalia? Nadau dagi digi hagi-anga gi digaula nadau mee ala belee hai? Nadau kabemee la-guu-odi gi-daha?
|
Jere
|
WLC
|
49:7 |
לֶאֱד֗וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַאֵ֥ין ע֛וֹד חָכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
49:7 |
Kareivijų Viešpats sako Edomui: „Ar nebėra išminties Temane? Ar išminčiai nebeduoda patarimų, ar jų išmintis išseko?
|
Jere
|
Bela
|
49:7 |
Пра Эдом так кажа Гасподзь Саваоф: хіба няма болей мудрасьці ў Тэмане? Хіба ня стала рады ў разумных? хіба зьбяднела мудрасьць іхняя?
|
Jere
|
GerBoLut
|
49:7 |
Wider Edom. So spricht der HERR Zebaoth: 1st denn keine Weisheit mehr zu Theman? 1st denn kein Rat mehr bei den Klugen? 1st ihre Weisheit so lose?
|
Jere
|
FinPR92
|
49:7 |
Edomille. Näin sanoo Herra Sebaot: -- Eikö Temanissa ole enää viisautta? Ovatko neuvot loppuneet ymmärtäväisiltä, onko heidän viisautensa homehtunut?
|
Jere
|
SpaRV186
|
49:7 |
¶ De Edom: Así dijo Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduría en Temán? ¿Ha perecido el consejo en los sabios? ¿corrompióse su sabiduría?
|
Jere
|
NlCanisi
|
49:7 |
Over Edom. Zo spreekt Jahweh der heirscharen! Is er geen wijsheid meer in Teman, Is het met het beleid der verstandigen uit, Is hun doorzicht spoorloos verdwenen?
|
Jere
|
GerNeUe
|
49:7 |
Über Edom. So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: "Ist keine Weisheit mehr in Teman? / Fällt den Klugen dort nichts mehr ein? / Ist ihr Verstand denn verrostet?
|
Jere
|
UrduGeo
|
49:7 |
رب الافواج ادوم کے بارے میں فرماتا ہے، ”کیا تیمان میں حکمت کا نام و نشان نہیں رہا؟ کیا دانش مند صحیح مشورہ نہیں دے سکتے؟ کیا اُن کی دانائی بےکار ہو گئی ہے؟
|
Jere
|
AraNAV
|
49:7 |
نُبُوءَةٌ عَنِ الأَدُومِيِّينَ: «هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: أَلَمْ تَبْقَ فِي تِيمَانَ حِكْمَةٌ بَعْدُ؟ هَلْ بَادَتِ الْمَشُورَةُ مِنْ ذَوِي الْفَهْمِ؟ هَلْ تَلاَشَتْ حِكْمَتُهُمْ؟
|
Jere
|
ChiNCVs
|
49:7 |
论到以东,万军之耶和华这样说:“提幔再没有智慧吗?聪明人已经计穷才尽吗?他们的智慧都消失了吗?
|
Jere
|
ItaRive
|
49:7 |
Riguardo a Edom. Così parla l’Eterno degli eserciti: Non v’è egli più saviezza in Teman? Gl’intelligenti non sanno essi più consigliare? La loro saviezza è dessa svanita?
|
Jere
|
Afr1953
|
49:7 |
Oor Edom. So sê die HERE van die leërskare: Is daar geen wysheid meer in Teman nie? Ontbreek raad by die verstandiges? Is hulle wysheid uitgeput?
|
Jere
|
RusSynod
|
49:7 |
Об Эдоме так говорит Господь Саваоф: «Разве нет более мудрости в Фемане? Разве не стало совета у разумных? Разве оскудела мудрость их?
|
Jere
|
UrduGeoD
|
49:7 |
रब्बुल-अफ़वाज अदोम के बारे में फ़रमाता है, “क्या तेमान में हिकमत का नामो-निशान नहीं रहा? क्या दानिशमंद सहीह मशवरा नहीं दे सकते? क्या उनकी दानाई बेकार हो गई है?
|
Jere
|
TurNTB
|
49:7 |
Her Şeye Egemen RAB Edom'a ilişkin şöyle diyor: “Teman Kenti'nde bilgelik kalmadı mı artık? Akıllı kişilerde öğüt tükendi mi? Bilgelikleri yozlaştı mı?
|
Jere
|
DutSVV
|
49:7 |
Tegen Edom zegt de HEERE der heirscharen alzo: Is er dan geen wijsheid meer te Theman? Is de raad vergaan van de verstandigen? Is hunlieder wijsheid onnut geworden?
|
Jere
|
HunKNB
|
49:7 |
Edomról. Így szól a Seregek Ura: »Vajon nincs már bölcsesség Temánban? Elveszett a tanács az értelmesektől, tönkrement bölcsességük.
|
Jere
|
Maori
|
49:7 |
Mo Eroma. Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Kua kahore ranei te whakaaro nui i Temana? kua moti ianei te whakatakoto korero a te hunga mohio? kua memeha ranei to ratou whakaaro nui?
|
Jere
|
HunKar
|
49:7 |
Ezt mondja a Seregek Ura Edom felől. Nincs bölcsesség többé Témánban? elveszett-é a tanács az értelmesektől? hiába valóvá lett-é az ő bölcsességök?
|
Jere
|
Viet
|
49:7 |
Về Ê-đôm. Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Trong Thê-man há không còn có sự khôn ngoan sao? Những người khôn đã dứt mưu luận của mình sao? Sự khôn ngoan của họ đã mất rồi sao?
|
Jere
|
Kekchi
|
49:7 |
Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios chirixeb laj Edom: —¿Ma ma̱cˈaˈ chic xnaˈlebeb li cuanqueb Temán? ¿Ma incˈaˈ chic naru teˈxqˈue xnaˈlebeb li tenamit laj qˈuehol naˈleb? ¿Ma xsach lix naˈlebeb?
|
Jere
|
Swe1917
|
49:7 |
Om Edom. Så säger HERREN Sebaot: Finnes då ingen vishet mer i Teman? Har all rådighet försvunnit ifrån de förståndiga? Är deras vishet uttömd?
|
Jere
|
CroSaric
|
49:7 |
O Edomu. Ovako govori Jahve nad Vojskama: "Zar nema više mudrosti u Temanu, zar u razumnih nesta svj§eta, zar se izvjetrila mudrost njihova?
|
Jere
|
VieLCCMN
|
49:7 |
Về Ê-đôm. ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Ở Tê-man, phải chăng không còn khôn ngoan nữa, bậc thông thái đã hết mưu trí sao ? Chẳng lẽ họ đã mất khôn ngoan rồi ?
|
Jere
|
FreBDM17
|
49:7 |
Quant à Edom, ainsi a dit l’Eternel des armées : n’est-il pas vrai qu’il n’y a plus de sagesse dans Téman ? le conseil a manqué à ses habitants, leur sagesse s’est évanouie.
|
Jere
|
FreLXX
|
49:7 |
Et dix jours après la parole du Seigneur vint à Jérémie.
|
Jere
|
Aleppo
|
49:7 |
לאדום כה אמר יהוה צבאות האין עוד חכמה בתימן אבדה עצה מבנים נסרחה חכמתם
|
Jere
|
MapM
|
49:7 |
לֶאֱד֗וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַאֵ֥ין ע֛וֹד חׇכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חׇכְמָתָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
49:7 |
לאדום כה אמר יהוה צבאות האין עוד חכמה בתימן אבדה עצה מבנים נסרחה חכמתם׃
|
Jere
|
Kaz
|
49:7 |
Әлемнің Иесі Едом туралы мынаны айтады: «Теманда даналықтың қалмағаны ма? Ондағы данышпандар ақыл-парасаттан айырылып, даналықтан құр қалған ба?
|
Jere
|
FreJND
|
49:7 |
Sur Édom. Ainsi dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Le conseil des intelligents a-t-il péri ? leur sagesse est-elle perdue ?
|
Jere
|
GerGruen
|
49:7 |
Über Edom: So spricht der Heeresscharen Herr: "Ist keine Weisheit mehr in Teman? Kam bei den Klugen Rat abhanden? Ist ihre Weisheit jetzt verschüttet?
|
Jere
|
SloKJV
|
49:7 |
Glede Edóma tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Mar v Temánu ni več modrosti? Je nasvet izginil pred razsodnim? Je njihova modrost izginila?
|
Jere
|
Haitian
|
49:7 |
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di sou peyi Edon: -Pa gen moun ki gen bon konprann ankò lavil Teman an? Moun lespri yo pa konn sa pou yo di. Yo pèdi tout konprann yo!
|
Jere
|
FinBibli
|
49:7 |
Edomia vastaan sanoo Herra Zebaot näin: eikö tietoa enään ole Temanissa? Eikö neuvoa enään ole taitavilla? joko heidän tietonsa loppui?
|
Jere
|
SpaRV
|
49:7 |
De Edom. Así ha dicho Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduría en Temán? ¿ha perecido el consejo en los sabios? ¿corrompióse su sabiduría?
|
Jere
|
WelBeibl
|
49:7 |
Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud am Edom: “Oes rhywun doeth ar ôl yn Teman? Oes neb call ar ôl i roi cyngor? Ydy eu doethineb nhw wedi diflannu?
|
Jere
|
GerMenge
|
49:7 |
Über Edom: So hat der HERR der Heerscharen gesprochen: »Gibt’s denn keine Weisheit mehr in Theman? Ist denn den Verständigen die Klugheit abhanden gekommen und ihnen die Weisheit ausgegangen?
|
Jere
|
GreVamva
|
49:7 |
Περί του Εδώμ. Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· δεν είναι πλέον σοφία εν Θαιμάν; εχάθη η βουλή από των συνετών; έφυγεν η σοφία αυτών;
|
Jere
|
UkrOgien
|
49:7 |
На Едома. „Так говорить Господь Саваот: Чи в Темані немає вже мудрости? Чи згинула рада розумних? Хіба зіпсувалась їхня мудрість?
|
Jere
|
SrKDEkav
|
49:7 |
За Едома, овако вели Господ над војскама: Зар нема више мудрости у Теману? Неста ли савета разумнима? Ишчиле ли мудрост њихова?
|
Jere
|
FreCramp
|
49:7 |
Contre Edom. Ainsi parle Yahweh, des armées : N'y a-t-il plus de sagesse en Théman ? Les avisés sont-ils à bout de conseils ? Leur sagesse s'est-elle évanouie ?
|
Jere
|
PolUGdan
|
49:7 |
O Edomie tak mówi Pan zastępów: Czyż nie ma już mądrości w Temanie? Czyż zginęła rada od roztropnych i obróciła się wniwecz ich mądrość?
|
Jere
|
FreSegon
|
49:7 |
Sur Édom. Ainsi parle l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents? Leur sagesse s'est-elle évanouie?
|
Jere
|
SpaRV190
|
49:7 |
De Edom. Así ha dicho Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduría en Temán? ¿ha perecido el consejo en los sabios? ¿corrompióse su sabiduría?
|
Jere
|
HunRUF
|
49:7 |
Edómról ezt mondja a Seregek Ura: Nincs már bölcsesség Témánban? Semmivé lett az értelmesek terve, megzavarodott bölcsességük?
|
Jere
|
DaOT1931
|
49:7 |
Om Edom. Saa siger Hærskarers HERRE: Er der ikke mer Visdom i Teman, svigter de kloges Raad, er deres Visdom raadden?
|
Jere
|
TpiKJPB
|
49:7 |
¶ Long sait bilong Idom, BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Ating i yes long i gat save tru moa long Timan? Ating tok helpim i dai olgeta long ol lain bilong yusim save? Ating save tru bilong ol i go pinis olgeta?
|
Jere
|
DaOT1871
|
49:7 |
Imod Edom. Saa siger den Herre Zebaoth: Er der ingen Visdom mere i Theman? Klogskaben er forsvunden for de forstandige; deres Visdom er skyllet bort.
|
Jere
|
FreVulgG
|
49:7 |
A l’Idumée. Ainsi parle le Seigneur des armées ; N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Ses fils sont sans conseil, leur sagesse est devenue inutile.
|
Jere
|
PolGdans
|
49:7 |
Przeciwko Edomczykom. Tak mówi Pan zastępów: Izali niemasz więcej mądrości w Teman? Izali zginęła rada od roztropnych, a wniwecz się obróciła mądrość ich?
|
Jere
|
JapBungo
|
49:7 |
エドムの事につきて萬軍のヱホバかくいひたまふテマンの中には智慧あることなきにいたりしや明哲者には謀略あらずなりしやその智慧は盡はてしや
|
Jere
|
GerElb18
|
49:7 |
Über Edom. So spricht Jehova der Heerscharen: Ist keine Weisheit mehr in Teman? ist den Verständigen der Rat entschwunden, ist ihre Weisheit ausgeschüttet?
|