|
Jere
|
AB
|
5:2 |
The Lord lives, they say; do they not therefore swear falsely?
|
|
Jere
|
ABP
|
5:2 |
As the lord lives, they say, On account of this do they not [2with 3lies 1swear by an oath]?
|
|
Jere
|
ACV
|
5:2 |
And though they say, As Jehovah lives, surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
5:2 |
And though they say, 'As the LORD lives;' surely they swear falsely."
|
|
Jere
|
AKJV
|
5:2 |
And though they say, The LORD lives; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
ASV
|
5:2 |
And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
BBE
|
5:2 |
And though they say, By the living Lord; truly their oaths are false.
|
|
Jere
|
CPDV
|
5:2 |
For even though they say, ‘As the Lord lives,’ in this, too, they swear falsely.”
|
|
Jere
|
DRC
|
5:2 |
And though they say: The Lord liveth; this also they will swear falsely.
|
|
Jere
|
Darby
|
5:2 |
And if they say, [As] Jehovah liveth! surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
5:2 |
For though they say, The Lord liueth, yet doe they sweare falsely.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
5:2 |
People say, "As the LORD lives...." Yet, they lie when they take this oath.
|
|
Jere
|
JPS
|
5:2 |
And though they say: 'As HaShem liveth', surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
5:2 |
And if they should say, The LORD lives; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
KJV
|
5:2 |
And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
KJVA
|
5:2 |
And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
5:2 |
And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
LEB
|
5:2 |
And though they say, ‘⌞As Yahweh lives⌟,’ ⌞therefore⌟ they swear falsely.”
|
|
Jere
|
LITV
|
5:2 |
And though they say, As Jehovah lives, surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
MKJV
|
5:2 |
And though they say, As the LORD lives; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
NETfree
|
5:2 |
These people make promises in the name of the LORD. But the fact is, what they swear to is really a lie."
|
|
Jere
|
NETtext
|
5:2 |
These people make promises in the name of the LORD. But the fact is, what they swear to is really a lie."
|
|
Jere
|
NHEB
|
5:2 |
Though they say, 'As the Lord lives;' surely they swear falsely."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
5:2 |
Though they say, 'As Jehovah lives;' surely they swear falsely."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
5:2 |
Though they say, 'As the Lord lives;' surely they swear falsely."
|
|
Jere
|
Noyes
|
5:2 |
Yea, though they say, "As Jehovah liveth!" Yet do they swear falsely.
|
|
Jere
|
RLT
|
5:2 |
And though they say, Yhwh liveth; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
5:2 |
And though they say, יהוה liveth; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
RWebster
|
5:2 |
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
5:2 |
Even though they say By the life of Yahweh, Yet in fact falsely, do they swear.
|
|
Jere
|
UKJV
|
5:2 |
And though they say, The LORD lives; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
Webster
|
5:2 |
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
|
|
Jere
|
YLT
|
5:2 |
And if they say, `Jehovah liveth,' Surely to a falsehood they swear.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
5:2 |
ζη κύριος λέγουσι διά τούτο ουκ εν ψεύδεσιν ομνύουσι
|
|
Jere
|
Afr1953
|
5:2 |
En of hulle al sê: So waar as die HERE leef, sekerlik sweer hulle vals.
|
|
Jere
|
Alb
|
5:2 |
Edhe kur thonë: "Zoti rron", me siguri betohen për atë që është e gënjeshtërt.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
5:2 |
ואם חי יהוה יאמרו לכן לשקר ישבעו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
5:2 |
فَإِنَّهُمْ وَإِنْ قَالُوا: حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ فَإِنَّمَا يَحْلِفُونَ زُوراً.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
5:2 |
وَإِنْ قَالُوا: حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ. فَإِنَّهُمْ يَحْلِفُونَ بِٱلْكَذِبِ!»
|
|
Jere
|
Azeri
|
5:2 |
اونلار «وار اولان تارييا آند اولسون» دِسهلر ده، يقئن يالاندان آند ائچئرلر."
|
|
Jere
|
Bela
|
5:2 |
Хоць і кажуць яны: жывы Гасподзь! але божацца ілжыва.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
5:2 |
Но ако и да казват: Жив е ГОСПОД! – пак лъжливо се кълнат.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
5:2 |
သူတို့က၊ ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူ သည်ဟုဆိုသော်လည်း၊ အကယ်စင်စစ်မဟုတ်မမှန် ကျိန်ဆိုတတ်ကြ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
5:2 |
Живет Господь, глаголют, сего ради не во лжах ли кленутся?
|
|
Jere
|
CebPinad
|
5:2 |
Ug bisan pa, sila nagaingon: Ingon nga si Jehova buhi; sa pagkamatuod, sila nanagpanumpa sa bakak.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
5:2 |
城里的人虽然指着永活的耶和华起誓,其实,他们起的誓是假的。”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
5:2 |
雖然他們起誓說:「上主永在! 」其實他們起的誓仍是虛誓。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
5:2 |
其中的人雖然指著永生的耶和華起誓,所起的誓實在是假的。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
5:2 |
彼雖指維生之耶和華而誓、猶爲妄誓、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
5:2 |
其中的人虽然指著永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲛϩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲓⲉⲛⲉⲩⲱⲣⲕ ⲁⲛ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛⲙⲛⲧⲛⲟⲩϫ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
5:2 |
Pa kad i govore: "Živoga mi Jahve!" doista se krivo zaklinju.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
5:2 |
Og om de end sige: Saa vist som Herren lever, saa sværge de dog falskelig.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
5:2 |
Siger de: »Saa sandt HERREN lever«, sværger de falsk.
|
|
Jere
|
Dari
|
5:2 |
اگرچه بنام من قسم می خورند، اما قسم شان دروغ است.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
5:2 |
En of zij al zeggen: Zo waarachtig als de HEERE leeft! zo zweren zij toch valselijk.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
5:2 |
En of zij al zeggen: Zo waarachtig als de Heere leeft! zo zweren zij toch valselijk.
|
|
Jere
|
Esperant
|
5:2 |
Eĉ se ili diras: Mi ĵuras per la Eternulo-ili tamen ĵuras mensoge.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
5:2 |
و اگرچه بگویند: قسم به حیات یهوه، لیکن به دروغ قسم میخورند.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
5:2 |
ادّعا میکنید که خداوند را میپرستید، امّا از صمیم قلب نمیگویید.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
5:2 |
Ja jos he vielä sanoisivat: niin totta kuin Herra elää; niin he kuitenkin vannovat väärin.
|
|
Jere
|
FinPR
|
5:2 |
Mutta vaikka he sanovat: "Niin totta kuin Herra elää", he kuitenkin vannovat väärin.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
5:2 |
-- He sanovat: "Niin totta kuin Herra elää", ja vannovat väärin.
|
|
Jere
|
FinRK
|
5:2 |
Vaikka he sanovat: ”Niin totta kuin Herra elää”, he kuitenkin vannovat väärin.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Mutta vaikka he sanovat: "Niin totta kuin Herra elää", he kuitenkin vannovat väärin.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
5:2 |
Même quand ils disent : L'Eternel est vivant ! ils jurent en mentant.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
5:2 |
Que s’ils disent : l’Eternel est vivant ; ils jurent en cela plus faussement.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
5:2 |
Même quand ils disent : " Yahweh est vivant ! " c'est pour le mensonge qu'ils jurent.
|
|
Jere
|
FreJND
|
5:2 |
Et s’ils disent : L’Éternel est vivant ! en cela même, ils jurent faussement.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
5:2 |
Même quand ils disent: "Par l’Eternel vivant!" à coup sûr, c’est pour prêter un faux serment!
|
|
Jere
|
FreLXX
|
5:2 |
Ils disent : Vive le Seigneur ! et en cela ne font-ils pas un faux serment ?
|
|
Jere
|
FrePGR
|
5:2 |
Que s'ils jurent « par la vie de l'Éternel, » c'est encore un faux serment qu'ils font.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
5:2 |
Même quand ils disent: L'Éternel est vivant! C'est faussement qu'ils jurent.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
5:2 |
Même quand ils disent : Vive le Seigneur (vit !), c’est faussement qu’ils jurent.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
5:2 |
Und wenn sie schon sprechen: Bei dem lebendigen Gotti so schworen sie doch falsch.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
5:2 |
Und wenn sie sprechen: So wahr Jehova lebt! so schwören sie darum doch falsch. -
|
|
Jere
|
GerElb19
|
5:2 |
Und wenn sie sprechen: So wahr Jehova lebt! so schwören sie darum doch falsch. -
|
|
Jere
|
GerGruen
|
5:2 |
Und sagen sie auch "Bei dem Herrn!", ein Meineid ist es. -
|
|
Jere
|
GerMenge
|
5:2 |
Aber wenn sie auch sagen: »So wahr der HERR lebt!«, so schwören sie darum doch falsch.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
5:2 |
Doch selbst wenn sie sagen: / 'So wahr Jahwe lebt!', / schwören sie falsch."
|
|
Jere
|
GerSch
|
5:2 |
»So wahr der HERR lebt!« so schwören sie dennoch falsch.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
5:2 |
Und ob sie sprechen: Beim Leben Jehovahs! schwören sie dennoch zur Lüge.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
5:2 |
Indes wenn sie auch “So wahr Jahwe lebt!” sagen, so schwören sie darum doch falsch.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
5:2 |
Und wenn sie sprechen: "So wahr der Herr lebt!" so schwören sie falsch.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
5:2 |
Και αν λέγωσι, Ζη ο Κύριος, ψευδώς τωόντι ομνύουσι.
|
|
Jere
|
Haitian
|
5:2 |
Yo te mèt pran non m' pou fè sèman, se pou twonpe moun.
|
|
Jere
|
HebModer
|
5:2 |
ואם חי יהוה יאמרו לכן לשקר ישבעו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
5:2 |
És ha azt mondják: él az Örökkévaló, bizony hazugul esküsznek.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
5:2 |
Ha így szólnak is: »Él az Úr!«, mégis hamisan esküsznek.
|
|
Jere
|
HunKar
|
5:2 |
Még ha azt mondják is: Él az Úr! bizony hamisan esküsznek!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
5:2 |
Még ha azt mondják is: Él az Úr! – akkor is hamisan esküsznek!
|
|
Jere
|
HunUj
|
5:2 |
Még ha azt mondják is: Él az Úr! - akkor is hamisan esküsznek!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
5:2 |
E se pur dicono: Il Signor vive; certo giurano falsamente.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
5:2 |
Anche quando dicono: "Com’è vero che l’Eterno vive", è certo che giurano il falso.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
5:2 |
彼らヱホバは活くといふとも實は僞りて誓ふなり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
5:2 |
彼らは、「主は生きておられる」と言うけれども、実は、偽って誓うのだ。
|
|
Jere
|
KLV
|
5:2 |
'a' chaH jatlh, As joH'a' yIn; DIch chaH swear falsely.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
5:2 |
Ma e-aha maa goodou e-hai bolo goodou e-daumaha ang-gi Dimaadua, gei godou helekai le e-tilikai.
|
|
Jere
|
Kaz
|
5:2 |
Олар: «Мәңгі тірі Жаратқан Иенің атымен» деп ант еткеннің өзінде өтірік айтады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
5:2 |
Cuanqueb li nequeˈxba̱nu li juramento saˈ incˈabaˈ la̱in li yoˈyo̱quil Dios. Abanan moco ya̱l ta li nequeˈxye xban nak moco nequeˈxba̱nu ta chi anchaleb xchˈo̱l, chan li Dios.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
5:2 |
비록 그들이 말로는, 주께서 살아 계신다, 할지라도 참으로 그들은 거짓으로 맹세하느니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
5:2 |
그들이 여호와의 사심으로 맹세할지라도 실상은 거짓 맹세니라
|
|
Jere
|
LXX
|
5:2 |
ζῇ κύριος λέγουσιν διὰ τοῦτο οὐκ ἐπὶ ψεύδεσιν ὀμνύουσιν
|
|
Jere
|
LinVB
|
5:2 |
Bakolayaka na nkombo ya Yawe, kasi ndai ya bango izali ya lokuta.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
5:2 |
Nors jie sako: „Kaip gyvas Viešpats“, iš tikrųjų jie melagingai prisiekia.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
5:2 |
Un jebšu tie visi saka: tik tiešām kā Tas Kungs dzīvo, tomēr tie zvēr nepatiesi.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
5:2 |
യഹോവയാണ എന്നു പറഞ്ഞാലും അവർ കപടമായിട്ടത്രേ സത്യം ചെയ്യുന്നതു.
|
|
Jere
|
Maori
|
5:2 |
Na ahakoa mea noa ratou, Kei te ora a Ihowa; he pono he oati teka ta ratou.
|
|
Jere
|
MapM
|
5:2 |
וְאִ֥ם חַי־יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַשֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
5:2 |
Ary na dia misy aza manao hoe: Raha velona koa Jehovah, dia entiny mianian-tsy tò izany.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
5:2 |
Loba-ke besithi: Kuphila kukaJehova; kanti bafunga amanga.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
5:2 |
Maar al zeggen ze: "Bij het leven van Jahweh!" ze zweren vals!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
5:2 |
Og endå um dei segjer: «So sant som Herren liver,» so gjer dei rang eid like vel.
|
|
Jere
|
Norsk
|
5:2 |
Og om de enn sier: Så sant Herren lever, så sverger de allikevel falsk.
|
|
Jere
|
Northern
|
5:2 |
Onlar “var olan Allaha and olsun” desələr də, Yalandan and içirlər».
|
|
Jere
|
OSHB
|
5:2 |
וְאִ֥ם חַי־יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַשֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
5:2 |
Mehnda ma kumwail kin kose me dene kumwail kin pwongih KAUN-O, ahpw amwail lokaia kan me likamw.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
5:2 |
Ale choć mówią: Jako żyje Pan, tedy przecię krzywo przysięgają.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
5:2 |
Ale choć mówią: Jak żyje Pan, to przecież przysięgają fałszywie.
|
|
Jere
|
PorAR
|
5:2 |
E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
5:2 |
E ainda que digam: Vive o Senhor, comtudo falsamente juram.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:2 |
E ainda que digam: Vive o SENHOR; contudo juram falsamente.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:2 |
E ainda que digam: Vive o SENHOR; contudo juram falsamente.
|
|
Jere
|
PorCap
|
5:2 |
Mesmo quando exclamam: «Pela vida do Senhor!», juram falso.
|
|
Jere
|
RomCor
|
5:2 |
Chiar când zic: «Viu este Domnul!» ei jură strâmb.’
|
|
Jere
|
RusSynod
|
5:2 |
Хотя и говорят они: "жив Господь!", но клянутся ложно.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
5:2 |
Хотя и говорят они: „Жив Господь!“ – но клянутся ложно».
|
|
Jere
|
SloChras
|
5:2 |
A čeprav pravijo: Kakor Gospod živi, vendar prisegajo po krivem. –
|
|
Jere
|
SloKJV
|
5:2 |
Čeprav govorijo: ‚Gospod živi,‘ zagotovo lažno prisegajo.“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
5:2 |
Oo weliba in kastoo ay yidhaahdaan, Waa iga Rabbiga nool, sida xaqiiqada ah been bay ku dhaartaan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
5:2 |
Pues aun cuando dicen: ¡Vive Yahvé!, no obstante ello juran en falso.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
5:2 |
Y si dijeren: Vive Jehová; por tanto jurarán mentira.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
5:2 |
Y si dijeren: Vive Jehová: por tanto jurarán mentira.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
5:2 |
Y si dijeren: Vive Jehová; por tanto jurarán mentira.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
5:2 |
Ако и говоре: Тако да је жив Господ! Опет се криво куну.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
5:2 |
Ако и говоре: тако да је жив Господ! опет се криво куну.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
5:2 |
Men säga de än: »Så sant HERREN lever», så svärja de dock falskt.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
5:2 |
Men även om de säger: ”Så sant Herren lever”, så svär de ändå falskt.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
5:2 |
Och om de än sade: Så sant som Herren lefver; så svärja de dock falskeliga.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
5:2 |
At bagaman kanilang sinasabi, Buhay ang Panginoon; tunay na sila'y nagsisisumpa na may kasinungalingan.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
5:2 |
แม้เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘ตราบใดที่พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่’ เขาก็ยังปฏิญาณเท็จอย่างแน่นอน”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Na maski ol i tok, BIKPELA i stap laip. Tru tumas, ol i wokim strongpela promis wantaim giaman.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
5:2 |
‘RAB'bin varlığı hakkı için’ deseler de, Aslında yalan yere ant içiyorlar.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
5:2 |
Коли ж вони кажуть: „Як живий Господь“, то справді клянуться неправдою.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
5:2 |
وہ رب کی حیات کی قَسم کھاتے وقت بھی جھوٹ بولتے ہیں۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
5:2 |
वह रब की हयात की क़सम खाते वक़्त भी झूट बोलते हैं।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Wuh Rab kī hayāt kī qasam khāte waqt bhī jhūṭ bolte haiṅ.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Cả khi chúng kêu lên : Có ĐỨC CHÚA hằng sống, thì cũng chỉ là thề dối thề gian.
|
|
Jere
|
Viet
|
5:2 |
Dầu chúng nó nói rằng: Thật như Ðức Giê-hô-va hằng sống! ấy cũng là thề dối!
|
|
Jere
|
VietNVB
|
5:2 |
Dù chúng có nói: Thật như CHÚA hằng sống!Đó chỉ là thề dối.
|
|
Jere
|
WLC
|
5:2 |
וְאִ֥ם חַי־יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַשֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
5:2 |
Jeremeia: Mae'r bobl yma'n tyngu llw, “Mor sicr â bod yr ARGLWYDD yn fyw …” Ond y gwir ydy fod eu geiriau'n gelwydd!
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
5:2 |
That if also thei seien, The Lord lyueth, yhe, thei schulen swere this falsli.
|