Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
Jere NHEBJE 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
Jere ABP 52:16  And [4some from 5the 6poor 7of the 8land 3left behind 1the 2chief guard] for vine dressers and for farmers.
Jere NHEBME 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
Jere Rotherha 52:16  But, others of the poor of the land, did Nebuzaradan chief of the royal executioners leave, for vinedressers and for husbandmen.
Jere LEB 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor of the land to serve as vinedressers and farmers.
Jere RNKJV 52:16  But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Jere Jubilee2 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left [certain] of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Jere Webster 52:16  But Nebuzar-adan the captain of the guard left [certain] of the poor of the land for vine-dressers and for husbandmen.
Jere Darby 52:16  But Nebuzar-adan the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Jere ASV 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
Jere LITV 52:16  But Nebu-zaradan, the chief of the executioners, left some of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
Jere Geneva15 52:16  But Nebuzar-adan the chiefe steward left certaine of the poore of the lande, to dresse the vines, and to till the land.
Jere CPDV 52:16  Yet truly, some of the poor of the land, Nebuzaradan, the leader of the military, left behind as vinedressers and farmers.
Jere BBE 52:16  But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
Jere DRC 52:16  But of the poor of the land, Nabuzardan the general left some for vinedressers, and for husbandmen.
Jere GodsWord 52:16  But Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
Jere JPS 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
Jere KJVPCE 52:16  But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Jere NETfree 52:16  But he left behind some of the poor and gave them fields and vineyards.
Jere AB 52:16  But the captain of the guard left the remnant of the people to be vinedressers and farmers.
Jere AFV2020 52:16  But Nebuzaradan the Captain of the Guard left some of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
Jere NHEB 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
Jere NETtext 52:16  But he left behind some of the poor and gave them fields and vineyards.
Jere UKJV 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Jere Noyes 52:16  But some of the poor of the land did Nebuzaradan, the captain of the guard, leave for vine-dressers and for husbandmen.
Jere KJV 52:16  But Nebuzar–adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Jere KJVA 52:16  But Nebuzar–adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Jere AKJV 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
Jere RLT 52:16  But Nebuzar–adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Jere MKJV 52:16  But Nebu-zaradan the chief of the executioners left some of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
Jere YLT 52:16  and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen.
Jere ACV 52:16  But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
Jere VulgSist 52:16  De pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae vinitores, et agricolas.
Jere VulgCont 52:16  De pauperibus vero terræ reliquit Nabuzardan princeps militiæ vinitores, et agricolas.
Jere Vulgate 52:16  de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas
Jere VulgHetz 52:16  De pauperibus vero terræ reliquit Nabuzardan princeps militiæ vinitores, et agricolas.
Jere VulgClem 52:16  De pauperibus vero terræ reliquit Nabuzardan princeps militiæ vinitores et agricolas.
Jere CzeBKR 52:16  Toliko něco chaterného lidu země zanechal Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, aby byli vinaři a oráči.
Jere CzeB21 52:16  Zbytek chudiny tam velitel gardistů Nebuzardan zanechal, aby obdělávali vinice a pole.
Jere CzeCEP 52:16  Část chudiny země ponechal Nebúzaradán, velitel tělesné stráže, jako vinaře a rolníky.
Jere CzeCSP 52:16  Ale některé z chudých země ponechal velitel tělesné stráže Nebúzaradán jako vinaře a rolníky.
Jere PorBLivr 52:16  Mas dos pobres do país Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou para serem cultivadores de vinhas e lavradores.
Jere Mg1865 52:16  Nefa ny olona malahelo dia namelan’ i Nebozaradana, lehiben’ ny mpiambina, ihany mba ho mpamboatra tanim-boaloboka sy ho mpiasa tany.
Jere FinPR 52:16  Mutta osan maan köyhiä Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, jätti jäljelle viinitarhureiksi ja peltomiehiksi.
Jere FinRK 52:16  Mutta osan maan köyhistä Nebusaradan, henkivartijoiden päällikkö, jätti jäljelle viinitarhureiksi ja maanviljelijöiksi.
Jere ChiSB 52:16  只留下了當地一部分最窮的平民,作園丁和農民。
Jere CopSahBi 52:16  ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲙⲡⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲃⲟⲩⲍⲁⲣⲇⲁⲛ ⲉϩⲉⲛϭⲙⲏⲩⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲟⲩⲉⲓⲉ
Jere ChiUns 52:16  但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
Jere BulVeren 52:16  Обаче началникът на телохранителите Навузардан остави някои от сиромасите на земята за лозари и земеделци.
Jere AraSVD 52:16  وَلَكِنَّ نَبُوزَرَادَانَ، رَئِيسَ ٱلشُّرَطِ، أَبْقَى مِنْ مَسَاكِينِ ٱلْأَرْضِ كَرَّامِينَ وَفَلَّاحِينَ.
Jere Esperant 52:16  Sed iom el la malriĉuloj de la lando Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, restigis, ke ili estu vinberistoj kaj terkultivistoj.
Jere ThaiKJV 52:16  แต่เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ได้ละคนจนในแผ่นดินไว้บ้าง ให้เป็นคนทำสวนองุ่น และเป็นคนทำไร่ไถนา
Jere OSHB 52:16  וּמִדַּלּ֣וֹת הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃
Jere BurJudso 52:16  သို့ရာတွင်၊ စပျစ်ဥယျာဉ်ကိုပြုစု၍ လယ်လုပ် စေခြင်းငှါ၊ဆင်းရဲ သားအချို့တို့ကို ထားခဲ့လေ၏။
Jere FarTPV 52:16  امّا در یهودا، او بعضی از فقیرترین مردمان را که مالک هیچ ملکی نبودند، نگاه داشت و به کار کردن در تاکستانها و مزارع مجبور کرد.
Jere UrduGeoR 52:16  Lekin us ne sab se nichle tabqe ke bāz logoṅ ko Mulk-e-Yahūdāh meṅ chhoṛ diyā tāki wuh angūr ke bāġhoṅ aur khetoṅ ko saṅbhāleṅ.
Jere SweFolk 52:16  Men av de fattigaste i landet lämnade Nebusaradan, översten för livvakterna, kvar några att sköta vingårdarna och åkrarna.
Jere GerSch 52:16  Aber von den Geringen auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, etliche als Winzer und Ackerleute zurück.
Jere TagAngBi 52:16  Nguni't nagiwan si Nabuzaradan na kapitan ng bantay, sa mga dukha sa lupain upang maging mga manguubasan at mga mangbubukid.
Jere FinSTLK2 52:16  Mutta osan maan köyhiä Nebusaradan, henkivartijoiden päällikkö, jätti jäljelle viinitarhureiksi ja peltomiehiksi.
Jere Dari 52:16  اما نِبوزَرادان عده ای از فقرا را در یهودا بجا گذاشت تا از تاکستانها و کشتزارها مراقبت کنند.
Jere SomKQA 52:16  Laakiinse Nebuusaradaan oo sirkaalkii askarta ahaa wuxuu ka tegey dadkii waddanka ugu liitay inay ahaadaan kuwa canabka iyo beeraha kale ka shaqeeya.
Jere NorSMB 52:16  Nokre av fatigfolket let livvakthovdingen Nebuzaradan vera att til å arbeida i vinhagarne og på åkrarne.
Jere Alb 52:16  Por Nebuzaradani, komandanti i rojeve, la disa nga më të varfrit e vendit të punojnë vreshtat dhe arat.
Jere KorHKJV 52:16  그러나 호위대장 느부사라단이 그 땅의 가난한 자들 가운데 얼마를 남겨 두어 포도원을 가꾸는 자와 농부가 되게 하였더라.
Jere SrKDIjek 52:16  Само од сиромашнога народа у земљи остави Невузардан заповједник стражарски који ће бити виноградари и ратари.
Jere Wycliffe 52:16  But Nabusardan, the prince of chyualrie, lefte of the pore men of the lond vyne tilers, and erthe tilers.
Jere Mal1910 52:16  എന്നാൽ അകമ്പടിനായകനായ നെബൂസർ-അദാൻ ദേശത്തെ എളിയവരിൽ ചിലരെ മുന്തിരിത്തോട്ടക്കാരായും കൃഷിക്കാരായും വിട്ടേച്ചുപോയി.
Jere KorRV 52:16  비천한 국민을 남겨두어 포도원을 다스리는 자와 농부가 되게 하였더라
Jere Azeri 52:16  آنجاق او، باغچيليق و اَکئنچئلئک اتمک اوچون اؤلکه‌ده‌کي لاپ يوخسوللارين بئر حئصّه‌سئني اورادا ساخلادي.
Jere KLV 52:16  'ach Nebuzaradan the HoD vo' the guard poS vo' the poorest vo' the puH Daq taH HIq wIj keepers je farmers.
Jere ItaDio 52:16  Ma pur Nebuzaradan, capitano delle guardie, lasciò alcuni de’ più poveri del paese, per esser vignaiuoli, e lavoratori.
Jere RusSynod 52:16  Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.
Jere CSlEliza 52:16  прочиих же остави людий убогих в делатели винограда и земледелцев.
Jere ABPGRK 52:16  και από των πενήτων της γης κατέλιπεν ο αρχιμάγειρος εις αμπελουργούς και εις γεωργούς
Jere FreBBB 52:16  Et une partie des pauvres gens du pays fut laissée par Nébuzaradan, prévôt des bouchers, pour être vignerons et laboureurs.
Jere LinVB 52:16  Kasi Nebuzaradan, komanda wa bake­ngeli, atiki babola basusu, bato ba bilanga bya vino mpe baye bakokataka bilanga.
Jere HunIMIT 52:16  Az ország szegényéből pedig ott hagyott egy részt Nebúzaradán, a testőrök nagyja vincelléreknek és földműveseknek.
Jere ChiUnL 52:16  惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
Jere VietNVB 52:16  Nê-bu-xa A-đan, chỉ huy trưởng đoàn vệ sĩ, chừa lại thành phần nghèo nhất trong dân, những người nghèo nhất trong nước, để trồng nho và làm ruộng.
Jere LXX 52:16  καὶ τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ κατέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γεωργούς
Jere CebPinad 52:16  Apan gibilin ni Nabuzaradan ang capitan sa magbalantay ang pipila sa labing kabus nga mga tawo sa yuta aron mahimong mga magaatiman sa kaparrasan ug mahimong mga mag-uuma.
Jere RomCor 52:16  Totuşi Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat ca vieri şi ca plugari pe unii din cei mai săraci din ţară.
Jere Pohnpeia 52:16  Ihte me e mweidohng en luhwehdi: aramas me keieu semwehmwe kan, me sohte sapwarail, pwe re en koadoahki mwetin wain kan oh wia soangen doadoahk teikan.
Jere HunUj 52:16  Az ország nincstelenjeinek másik részét otthon hagyta Nebuzaradán testőrparancsnok szőlőműveseknek és mezei munkásoknak.
Jere GerZurch 52:16  Nur von den Geringen im Lande liess Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, etliche als Weingärtner und Ackerleute zurück.
Jere GerTafel 52:16  Und von den Armen des Landes ließ Nebusaradan, der Hauptmann der Leibwachen, verbleiben zu Weingärtnern und Feldarbeitern.
Jere PorAR 52:16  Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
Jere DutSVVA 52:16  Maar van de armsten des lands liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen over tot wijngaardeniers en tot akkerlieden.
Jere FarOPV 52:16  امانبوزردان رئیس جلادان بعضی از مسکینان زمین را برای باغبانی وفلاحی واگذاشت.
Jere Ndebele 52:16  Kodwa uNebuzaradani induna yabalindi watshiya abanye kwabangabayanga belizwe ukuthi babe ngabaphathi bezivini labalimi.
Jere PorBLivr 52:16  Mas dos pobres do país Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou para serem cultivadores de vinhas e lavradores.
Jere Norsk 52:16  Bare nogen av de ringeste i landet lot Nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere.
Jere SloChras 52:16  Samo iz najubožnejših ljudstva jih je pustil ondi Nebuzaradan, glavar telesne straže, da naj bodo vinogradniki in kmetovalci.
Jere Northern 52:16  Ancaq o, bağçılıq, əkinçilik etmək üçün ölkədəki yoxsulların bir hissəsini orada saxladı.
Jere GerElb19 52:16  Aber von den Geringen des Landes ließ Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, zurück zu Weingärtnern und zu Ackersleuten.
Jere LvGluck8 52:16  Bet no tiem zemas kārtas ļaudīm tai zemē pils karavīru virsnieks NebuzarAdans kādus atlicināja par vīna dārzniekiem un arājiem.
Jere PorAlmei 52:16  Mas dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradan, capitão da guarda, ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
Jere ChiUn 52:16  但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
Jere SweKarlX 52:16  Och af det fattiga folket i landena lät NebuzarAdan, höfvitsmannen, några blifva qvara, till vingårdsfolk och åkerfolk.
Jere FreKhan 52:16  Le chef des gardes, Nebouzaradan, ne laissa dans le pays que des gens de la classe inférieure comme vignerons et laboureurs.
Jere FrePGR 52:16  Mais Nébuzaradan, chef des satellites, en laissa d'entre les petits du pays pour être vignerons et laboureurs.
Jere PorCap 52:16  Porém, Nebuzaradan, chefe da guarda, deixou uma parte dos mais pobres como vinhateiros e lavradores.
Jere JapKougo 52:16  しかし侍衛の長ネブザラダンはその地の最も貧しい者若干を残して、ぶどうを作る者とし、農夫とした。
Jere GerTextb 52:16  Von den geringen Leuten im Land aber ließ Nebusar-Adan, der Oberste der Leibwächter, etliche als Winzer und Ackerleute zurück.
Jere SpaPlate 52:16  Pero otra parte de los pobres del país los dejó Nabuzardán capitán de la guardia como viñadores y labradores.
Jere Kapingam 52:16  Gei mee ga-dumaalia gii-hunu daangada hagaloale ala nadau gowaa ai, bolo gi-noho-hua i-golo, gi-ngalua i-lodo nia hadagee-waini mo nia gowaa maalama ala i-golo.
Jere WLC 52:16  וּמִדַּלּ֣וֹת הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃
Jere LtKBB 52:16  Bet Nebuzaradanas paliko kai kuriuos krašto beturčius, kad prižiūrėtų vynuogynus ir dirbtų žemę.
Jere Bela 52:16  Толькі некалькіх зь беднага люду зямлі Навузардан, начальнік целаахоўцаў, пакінуў дзеля вінаграднікаў і земляробства.
Jere GerBoLut 52:16  Und vom armen Volk auf dem Lande lieli Nebusar-Adan, der Hauptmann, bleiben Weingartner und Ackerleute.
Jere FinPR92 52:16  Osan köyhästä väestä henkikaartin päällikkö Nebusaradan jätti työläisiksi viinitarhoihin ja pelloille.
Jere SpaRV186 52:16  Mas de los pobres de la tierra dejó Nabuzardán, capitán de la guarda, para viñeros y labradores.
Jere NlCanisi 52:16  Alleen het armste volk van het land liet Neboe-Zaradan, het hoofd van de lijfwacht, als wijngaardeniers en landbouwers achter.
Jere GerNeUe 52:16  Nur einige Leute vom einfachen Volk ließ der Befehlshaber der Leibwache zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen.
Jere UrduGeo 52:16  لیکن اُس نے سب سے نچلے طبقے کے بعض لوگوں کو ملکِ یہوداہ میں چھوڑ دیا تاکہ وہ انگور کے باغوں اور کھیتوں کو سنبھالیں۔
Jere AraNAV 52:16  وَلَكِنَّهُ أَبْقَى عَلَى بَعْضِ الْمَسَاكِينِ لِيَكُونُوا كَرَّامِينَ وَفَلاَّحِينَ.
Jere ChiNCVs 52:16  至于那地最贫穷的人,护卫长尼布撒拉旦把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。
Jere ItaRive 52:16  Ma Nebuzaradan, capitano della guardia, lasciò alcuni dei più poveri del paese a coltivar le vigne ed i campi.
Jere Afr1953 52:16  Maar uit die armes van die land het Nebusarádan, die owerste van die lyfwag, sommige laat agterbly as wynboere en as landbouers.
Jere RusSynod 52:16  Только некоторых из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.
Jere UrduGeoD 52:16  लेकिन उसने सबसे निचले तबक़े के बाज़ लोगों को मुल्के-यहूदाह में छोड़ दिया ताकि वह अंगूर के बाग़ों और खेतों को सँभालें।
Jere TurNTB 52:16  Ancak bağcılık, çiftçilik yapsınlar diye bazı yoksulları orada bıraktı.
Jere DutSVV 52:16  Maar van de armsten des lands liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen over tot wijngaardeniers en tot akkerlieden.
Jere HunKNB 52:16  De az ország szegényei közül némelyeket otthagyott Nabuzárdán testőrparancsnok szőlőműveseknek és földműveseknek.
Jere Maori 52:16  Engari i waiho e Neputaraarana rangatira o nga kaitiaki etahi o nga tino rawakore o te whenua hei kaimahi waina, hei paruaruru.
Jere HunKar 52:16  De a föld szegényei közül ott hagyá Nabuzáradán, a vitézek feje, a szőlőműveseket és szántóvetőket.
Jere Viet 52:16  Nê-bu-xa-a-đan, quan đầu thị vệ, chỉ để những người rất nghèo khó lại trong đất, đặng trồng vườn nho và làm ruộng.
Jere Kekchi 52:16  Caˈaj cui li kˈaxal nebaˈeb quixcanabeb re nak teˈxcˈanjela li chˈochˈ ut teˈxrakˈi li uvas.
Jere Swe1917 52:16  Men av de ringaste i landet lämnade Nebusaradan, översten för drabanterna, några kvar till vingårdsmän och åkermän.
Jere CroSaric 52:16  Neke od malih ljudi Nebuzaradan ostavi u zemlji kao vinogradare i ratare.
Jere VieLCCMN 52:16  Nhưng quan chỉ huy thị vệ Nơ-vu-dác-a-đan cho chừa lại một phần dân cùng đinh trong xứ để trồng nho và canh tác.
Jere FreBDM17 52:16  Toutefois Nébuzar-adan, prévôt de l’hôlel, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs.
Jere FreLXX 52:16  Mais Nabuzardan y laissa les restes du peuple, pour être vignerons et laboureurs.
Jere Aleppo 52:16  ומדלות הארץ—השאיר נבוזראדן רב טבחים  לכרמים וליגבים
Jere MapM 52:16  וּמִדַּלּ֣וֹת הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃
Jere HebModer 52:16  ומדלות הארץ השאיר נבוזראדן רב טבחים לכרמים וליגבים׃
Jere Kaz 52:16  Әмірші тек ең кедей тұрғындардың біразын ғана жүзімдіктер мен егіндіктерді күту үшін елде қалдырды.
Jere FreJND 52:16  mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour être vignerons et laboureurs.
Jere GerGruen 52:16  Nur von des Landes ganz geringen Leuten ließ Nebuzaradan, der Oberste der Leibwächter, ein paar als Winzer und als Bauern hier zurück.
Jere SloKJV 52:16  Toda Nebuzaradán, poveljnik straže, je pustil nekatere izmed revnih dežele za obrezovalce trte in za poljedelce.
Jere Haitian 52:16  Men, li kite kèk moun nan mas pèp la ki pa t' gen anyen. Li ba yo jaden rezen ak lòt jaden pou yo okipe.
Jere FinBibli 52:16  Ja Nebusaradan, huovinhaltia, antoi monikahdat köyhästä maan väestä jäädä viinamäkien ja peltoin rakentajiksi.
Jere SpaRV 52:16  Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.
Jere WelBeibl 52:16  Ond gadawodd rai o'r bobl mwyaf tlawd yn y wlad, a rhoi gwinllannoedd a thir iddyn nhw edrych ar ei ôl.
Jere GerMenge 52:16  von der niederen Bevölkerung des Landes aber ließ Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, einen Teil als Weingärtner und Ackerleute zurück.
Jere GreVamva 52:16  Εκ των πτωχών όμως της γης αφήκε Νεβουζαραδάν ο αρχισωματοφύλαξ διά αμπελουργούς και διά γεωργούς.
Jere UkrOgien 52:16  А з бідноти кра́ю начальник царсько́ї сторожі позоста́вив де́кого за винарі́в та за рільникі́в.
Jere SrKDEkav 52:16  Само од сиромашног народа у земљи остави Невузардан заповедник стражарски који ће бити виноградари и ратари.
Jere FreCramp 52:16  Mais Nabuzardan, capitaine des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des pauvres du pays.
Jere PolUGdan 52:16  Lecz pozostawił niektórych z ubogich tej ziemi, aby byli winogrodnikami i rolnikami.
Jere FreSegon 52:16  Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.
Jere SpaRV190 52:16  Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.
Jere HunRUF 52:16  Az ország nincstelenjeinek másik részét otthon hagyta Nebuzaradán testőrparancsnok szőlőműveseknek és mezei munkásoknak.
Jere DaOT1931 52:16  Men nogle af de fattigste af Folket fra Landet lod Nebuzar'adan, Øversten for Livvagten, blive tilbage som Vingaardsmænd og Agerdyrkere,
Jere TpiKJPB 52:16  Tasol Nebusaredan, kepten bilong ol wasman, i lusim sampela bilong ol rabisman bilong dispela hap bilong stap man bilong lukautim diwai wain na bilong lukautim gaden.
Jere DaOT1871 52:16  Og Nebusar-Adan, Øversten for Livvagten, lod nogle af de ringeste i Landet blive tilbage til Vingaardsmænd og til Agerdyrkere.
Jere FreVulgG 52:16  Cependant Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), laissa une partie des (plus) pauvres du pays comme vignerons et comme laboureurs.
Jere PolGdans 52:16  Tylko z ubogich onej ziemi zostawił Nabuzardan, hetman żołnierski, aby byli winiarzami i oraczami.
Jere JapBungo 52:16  但し侍衞の長ネブザラダンその地のある貧者を遺して葡萄を耕る者となし農夫となせり
Jere GerElb18 52:16  Aber von den Geringen des Landes ließ Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, zurück zu Weingärtnern und zu Ackersleuten.