Jere
|
RWebster
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass by which they ministered, they took away.
|
Jere
|
NHEBJE
|
52:18 |
They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered.
|
Jere
|
ABP
|
52:18 |
And the rim, and the bowls, and the meat hooks, and all the items of brass in which they officiated by them;
|
Jere
|
NHEBME
|
52:18 |
They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered.
|
Jere
|
Rotherha
|
52:18 |
and the caldrons and the shovels and the snuffers and the dashing bowls, and the spoons even all the utensils of bronze wherewith ministration used to be made did they take away;
|
Jere
|
LEB
|
52:18 |
And they took with them the pots, and the shovels, and the snuffers, and the sprinkling bowls, and the pans, and all the vessels of bronze which were used in temple service.
|
Jere
|
RNKJV
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
Jere
|
Jubilee2
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, they took away.
|
Jere
|
Webster
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, they took away.
|
Jere
|
Darby
|
52:18 |
The pots also, and the shovels, and the knives, and the bowls, and the cups, and all the vessels of brass wherewith they ministered, they took away.
|
Jere
|
ASV
|
52:18 |
The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
Jere
|
LITV
|
52:18 |
They also took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they served.
|
Jere
|
Geneva15
|
52:18 |
The pots also and the besomes, and the instruments of musicke, and the basins, and the incense dishes, and all the vessels of brasse wherewith they ministred, tooke they away.
|
Jere
|
CPDV
|
52:18 |
And they took the cooking pots, and the hooks, and the psalteries, and the bowls, and the little mortars, and all the bronze vessels that had been used in the ministry.
|
Jere
|
BBE
|
52:18 |
And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
|
Jere
|
DRC
|
52:18 |
And they took the caldrons, and the fleshhooks, and the psalteries, and the bowls, and the little mortars, and all the brazen vessels that had been used in the ministry: and
|
Jere
|
GodsWord
|
52:18 |
They took the pots, shovels, snuffers, bowls, dishes, and all the bronze utensils used in the temple service.
|
Jere
|
JPS
|
52:18 |
The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
Jere
|
KJVPCE
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
Jere
|
NETfree
|
52:18 |
They also took the pots, shovels, trimming shears, basins, pans, and all the bronze utensils used by the priests.
|
Jere
|
AB
|
52:18 |
Also the rim, and the bowls, and the flesh-hooks, and all the bronze vessels, which they ministered with;
|
Jere
|
AFV2020
|
52:18 |
They also took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of bronze with which the priests ministered.
|
Jere
|
NHEB
|
52:18 |
They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered.
|
Jere
|
NETtext
|
52:18 |
They also took the pots, shovels, trimming shears, basins, pans, and all the bronze utensils used by the priests.
|
Jere
|
UKJV
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
Jere
|
Noyes
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the pans, and all the vessels of brass which were used in ministering, did they take away.
|
Jere
|
KJV
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
Jere
|
KJVA
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
Jere
|
AKJV
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, took they away.
|
Jere
|
RLT
|
52:18 |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
Jere
|
MKJV
|
52:18 |
They also took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they served.
|
Jere
|
YLT
|
52:18 |
and the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister, they have taken away;
|
Jere
|
ACV
|
52:18 |
The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, they took away.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:18 |
Tomaram também os caldeirões, as pás, os cortadores de pavios, as bacias, os pratos, e todos os vasos de bronze com que faziam o serviço no templo ;
|
Jere
|
Mg1865
|
52:18 |
Ary nentiny koa ny vilany fandraofan-davenona sy ny sotron’ afo sy ny antsy sy ny lovia famafazana sy ny lovia kely mbamin’ ny fanaka varahina rehetra izay nenti-nanao fanompoam-pivavahana.
|
Jere
|
FinPR
|
52:18 |
Ja kattilat, lapiot, veitset, maljat, kupit ja kaikki vaskikalut, joita oli käytetty jumalanpalveluksessa, he ottivat pois.
|
Jere
|
FinRK
|
52:18 |
He ottivat myös padat, lapiot, veitset, maljat, kupit ja muut vaskiesineet, joita oli käytetty jumalanpalveluksessa.
|
Jere
|
ChiSB
|
52:18 |
此外鍋、鏟、蠟剪、盆碟、香盤,以及行禮用的一切銅器,全都帶走;
|
Jere
|
CopSahBi
|
52:18 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲫⲓⲁⲗⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲕⲣⲁⲩⲣⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲟⲙⲧ ⲉⲧⲟⲩϣⲙϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
52:18 |
又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、
|
Jere
|
BulVeren
|
52:18 |
Взеха и котлите, и лопатите, и щипците, и легените, и тамянниците, и всичките бронзови съдове, с които се извършваше службата.
|
Jere
|
AraSVD
|
52:18 |
وَأَخَذُوا ٱلْقُدُورَ وَٱلرُّفُوشَ وَٱلْمَقَاصَّ وَٱلْمَنَاضِحَ وَٱلصُّحُونَ وَكُلَّ آنِيَةِ ٱلنُّحَاسِ ٱلَّتِي كَانُوا يَخْدِمُونَ بِهَا.
|
Jere
|
Esperant
|
52:18 |
Kaj la potojn kaj la ŝovelilojn kaj la tranĉilojn kaj la aspergajn kalikojn kaj la kulerojn kaj ĉiujn kuprajn vazojn, kiuj estis uzataj ĉe la servado, ili forprenis.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
52:18 |
และเขาได้ขนเอาหม้อขนาดใหญ่ด้วย อีกทั้งพลั่ว ตะไกรตัดไส้ตะเกียง และชามและช้อน และภาชนะทองเหลืองทั้งสิ้น ซึ่งใช้ในการปรนนิบัติ
|
Jere
|
OSHB
|
52:18 |
וְאֶת־הַ֠סִּרוֹת וְאֶת־הַיָּעִ֨ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּר֜וֹת וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֣ת וְאֶת־הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כָּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ם לָקָֽחוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
52:18 |
အိုးကင်း၊ တူးရွင်းပြား၊ မီးညှပ်၊ အိုး၊ ဇွန်းမှစ၍ အမှုတော်ထမ်းစရာ၊ ကြေးဝါတန်ဆာရှိသမျှတို့ကိုလည်း ယူသွားကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
52:18 |
آنها همچنین بیلها و خاکاندازهایی که برای تمیز کردن قربانگاه استفاده میشد، چراغها، کاسههایی که برای نگاه داشتن خون قربانیها به کار میرفت، و کاسههای مخصوص سوزاندن بُخور و تمام وسایل برنزی دیگری که در معبد بزرگ از آنها استفاده میشد، همه را به بابل بردند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
52:18 |
Wuh Rab ke ghar kī ḳhidmat saranjām dene ke lie darkār sāmān bhī le gae yānī bālṭiyāṅ, belche, battī katarne ke auzār, chhiṛkāw ke kaṭore, pyāle aur pītal kā bāqī sārā sāmān.
|
Jere
|
SweFolk
|
52:18 |
Och askkärlen, skovlarna, knivarna och alla kopparkärl som hade använts vid gudstjänsten tog de med sig.
|
Jere
|
GerSch
|
52:18 |
Sie nahmen auch die Töpfe, die Schaufeln, die Messer, die Sprengschalen, die Pfannen und alles eherne Gerät, womit man den Gottesdienst zu verrichten pflegte;
|
Jere
|
TagAngBi
|
52:18 |
Ang mga palayok naman, at ang mga pala, at ang mga gunting, at ang mga mankok, at ang mga kuchara, at lahat na sisidlan na tanso, na kanilang ipinangangasiwa, dinala nila.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
52:18 |
Kattilat, lapiot, veitset, maljat, kupit ja kaikki vaskiesineet, joita siinä käytettiin, he veivät pois.
|
Jere
|
Dari
|
52:18 |
نِبوزَرادان دیگها، خاک اندازها، گُلگیرها، کاسه ها، قاشقها و تمام ظروفی را که برای قربانگاه به کار می رفت
|
Jere
|
SomKQA
|
52:18 |
Oo waxay kaloo qaadeen dheryihii, iyo majarafadihii, iyo alaabtii laambadihii lagu safayn jiray, iyo maddiibadihii, iyo malgacadihii, iyo weelashii naxaasta ahaa oo lagu adeegi jiray oo dhan.
|
Jere
|
NorSMB
|
52:18 |
Og dei tok oskefati og eldskuflerne og ljossakserne og blodbollarne og skålerne og alle kopargognere som dei hadde til gudstenesta.
|
Jere
|
Alb
|
52:18 |
Ata morën edhe tiganët, kunjat, thikat, legenët, kupat dhe të gjitha veglat prej bronzi, që përdoreshin në shërbimin e tempullit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
52:18 |
또 큰 솥들과 부삽들과 심지 자르는 기구들과 대접들과 숟가락들과 그들이 섬길 때 쓰던 모든 놋그릇을 가져갔더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
52:18 |
И лонце и лопате и виљушке и котлиће и кадионице и све судове мједене којима служаху, узеше,
|
Jere
|
Wycliffe
|
52:18 |
And thei tokun cawdruns, and fleischokis, and sautrees, and violis, and morteris, and alle brasun vessels, that weren in seruyce;
|
Jere
|
Mal1910
|
52:18 |
കലങ്ങളും ചട്ടുകങ്ങളും കത്രികകളും കിണ്ണങ്ങളും തവികളും ശുശ്രൂഷെക്കുള്ള സകല താമ്രോപകരണങ്ങളും അവർ എടുത്തുകൊണ്ടുപോയി.
|
Jere
|
KorRV
|
52:18 |
또 가마들과 부삽들과 불집게들과 주발들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져 갔으며
|
Jere
|
Azeri
|
52:18 |
عئبادت زاماني ائشلهدئلَن خَکَندازلاري، کورَکلري، ماشالاري، لَيَنچهلري، قاشيقلاري و بوتون بورونج قابلاري دا گؤتوروب آپارديلار.
|
Jere
|
KLV
|
52:18 |
The pots je, je the shovels, je the snuffers, je the basins, je the spoons, je Hoch the Dujmey vo' brass tlhej nuq chaH ministered, tlhapta' chaH DoH.
|
Jere
|
ItaDio
|
52:18 |
Ne portarono eziandio le caldaie, e le palette, e le forcelle, e i bacini, e le coppe, e tutti gli arredi di rame, co’ quali si faceva il servigio.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:18 |
И тазы, и лопатки, и ножи, и чаши, и ложки, и все медные сосуды, которые употребляемы были при Богослужении, взяли;
|
Jere
|
CSlEliza
|
52:18 |
и венец и чашы, и вилицы и вся сосуды медяныя, в нихже служаху,
|
Jere
|
ABPGRK
|
52:18 |
και την στεφάνην και τας φιάλας και τας κρεάγρας και πάντα τα σκεύη χαλκά εν οις ελειτούργουν εν αυτοίς
|
Jere
|
FreBBB
|
52:18 |
Les chaudières, les pelles, les couteaux, les coupes, les cuillers et tous les ustensiles d'airain employés pour le culte, ils les prirent.
|
Jere
|
LinVB
|
52:18 |
Bakamati mbeki ya makala, mpau, mbeli, sani ya konyakela mai, kopo na bisaleli bisusu bya mbengi bya milulu mya losambo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
52:18 |
A fazekakat pedig és a lapátokat és a késeket és a tálakat és a kanalakat és mind a rézedényeket, melyekkel szolgálatot tettek, elvitték.
|
Jere
|
ChiUnL
|
52:18 |
其釜鏟剪盂匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、
|
Jere
|
VietNVB
|
52:18 |
Chúng cũng khuân đi nào là nồi, xẻng, kéo, chậu, đĩa, và tất cả những dụng cụ khác bằng đồng dùng trong việc thờ phượng.
|
Jere
|
LXX
|
52:18 |
καὶ τὴν στεφάνην καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ ἐν οἷς ἐλειτούργουν ἐν αὐτοῖς
|
Jere
|
CebPinad
|
52:18 |
Ang mga kawa usab, ug ang mga pala, ug ang mga kumpit nga igpapalong, ug ang mga dolang, ug ang mga cuchara, ug ang tanang mga tumbaga nga sudlanan nga ilang pagagamiton sa pag-alagad, ilang gipanagdala.
|
Jere
|
RomCor
|
52:18 |
Au luat oalele, lopeţile, cuţitele, potirele, ceştile şi toate uneltele de aramă cu care se făcea slujba.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
52:18 |
Re pil wahsang sapwel kan iangahki dewen pehs me kin doadoahk ni wiepen kamwakele pei sarawio, dipwisou ko me kin doadoahkohng ni lamp ako, pwohl me ntahn meirong kin kohieng loale, pwohl me kin doadoahk ni ahnsoun isik warpwohmwahu oh pil iangahki dipwisou prons teiko me kin doadoahk nan Tehnpas Sarawio.
|
Jere
|
HunUj
|
52:18 |
Elvitték a fazekakat, a lapátokat, a késeket és a hintőedényeket, a serpenyőket és minden rézeszközt, amelyekkel a szent szolgálatot szokták végezni.
|
Jere
|
GerZurch
|
52:18 |
Auch die Töpfe, Schaufeln, Messer, Sprengschalen und Schüsseln, kurz, alle ehernen Geräte, mit denen man den Dienst versah, nahmen sie hinweg.
|
Jere
|
GerTafel
|
52:18 |
Und die Töpfe und Schaufeln und Messer, und die Sprengbecken und die Pfannen und alle Gefäße von Erz, womit man den Dienst tat, nahmen sie.
|
Jere
|
PorAR
|
52:18 |
Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as bacias, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
|
Jere
|
DutSVVA
|
52:18 |
Ook namen zij de potten en de schoffelen, en de gaffelen, en de sprengbekkens, en de rookschalen, en al de koperen vaten, waar men den dienst mede deed.
|
Jere
|
FarOPV
|
52:18 |
ودیگها و خاکندازها و گلگیرها و کاسهها و قاشقهاو تمامی اسباب برنجینی را که به آنها خدمت می کردند بردند.
|
Jere
|
Ndebele
|
52:18 |
Athatha izimbiza, lamafotsholo, lezindlawu, lemiganu yokufafaza, lezinkezo, lazo zonke izitsha zethusi abakhonza ngazo,
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:18 |
Tomaram também os caldeirões, as pás, os cortadores de pavios, as bacias, os pratos, e todos os vasos de bronze com que faziam o serviço no templo ;
|
Jere
|
Norsk
|
52:18 |
De tok også askebøttene og ildskuffene og knivene og bollene til å sprenge blod med og røkelseskålene og alle kobberkarene som hadde vært brukt til tjenesten.
|
Jere
|
SloChras
|
52:18 |
Odnesli so tudi lonce, lopate, utrinjače, čaše in torila in vse bronasto orodje, s katerim se je opravljala služba.
|
Jere
|
Northern
|
52:18 |
İbadət zamanı işlədilən qazanları, kürəkləri, maqqaşları, piyalələri, nimçələri və bütün tunc qabları götürüb apardılar.
|
Jere
|
GerElb19
|
52:18 |
Und sie nahmen die Töpfe weg und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Sprengschalen und die Schalen und alle ehernen Geräte, womit man den Dienst verrichtete.
|
Jere
|
LvGluck8
|
52:18 |
Tie paņēma arī tos podus un tās lāpstas un dakšas un tos slakāmos traukus un biķerus un visus vara traukus, ko lietoja pie kalpošanas.
|
Jere
|
PorAlmei
|
52:18 |
Tambem tomaram os caldeirões, e as pás, e os garfos, e as bacias, e os perfumadores, e todos os vasos de bronze, com que se ministrava.
|
Jere
|
ChiUn
|
52:18 |
又帶去鍋、鏟子、蠟剪、盤子、調羹,並所用的一切銅器、
|
Jere
|
SweKarlX
|
52:18 |
Och kettlar, skoflar, knifvar, bäcken, skålar och all koppartyg, de man uti Gudstjenst plägade bruka, togo de bort.
|
Jere
|
FreKhan
|
52:18 |
Ils prirent aussi les cendriers, les pelles, les couteaux, les bassins, les cuillers et tous les ustensiles d’airain qui servaient au culte.
|
Jere
|
FrePGR
|
52:18 |
Et les chaudières, et les pelles, et les couteaux, et les fioles, et les coupes, et tous les ustensiles d'airain employés au service, ils les prirent ;
|
Jere
|
PorCap
|
52:18 |
Levaram também as caldeiras, as pás, as facas, os aspersórios, as bandejas e todos os objetos de bronze que estavam ao serviço do culto.
|
Jere
|
JapKougo
|
52:18 |
また、つぼと、十能と、心切りばさみと、鉢と、香を盛る皿および宮の勤めに用いる青銅の器をことごとく取って行った。
|
Jere
|
GerTextb
|
52:18 |
Und die Töpfe, Schaufeln, Messer, Sprengschalen, Schalen und alle die ehernen Geräte, mit denen man den Dienst verrichtete, nahmen sie weg.
|
Jere
|
Kapingam
|
52:18 |
Digaula guu-kae labelaa nia daawolo mono mee dugu-lehu, go nia mee e-haga-madammaa-ai di gowaa dudu-tigidaumaha, mono goloo hai-mee ala e-hai-hegau i-nia malama, nia boolo ala e-hai-hegau e-haga-hau nia dodo hai-tigidaumaha, nia boolo ala e-dudu nia ‘incense’ i ono lodo, mo nia hagadilinga goloo ala ne-hai gi-nia baalanga-mmee, ala nogo hai-hegau i-lodo di Hale Daumaha.
|
Jere
|
SpaPlate
|
52:18 |
Se llevaron también los calderos, las paletas, los cuchillos, los tazones, las cucharas, y todos los utensilios de bronce que se usaban para el culto.
|
Jere
|
WLC
|
52:18 |
וְאֶת־הַ֠סִּרוֹת וְאֶת־הַיָּעִ֨ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּר֜וֹת וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֣ת וְאֶת־הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כָּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ם לָקָֽחוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
52:18 |
Jie paėmė ir puodus, šakutes, gnybtuvus, dubenis, semtuvus bei visus varinius indus, kurie buvo naudojami tarnavimo metu.
|
Jere
|
Bela
|
52:18 |
І тазы і лапаткі, і нажы і чары, і лыжкі і ўвесь медны посуд, ужываны пры набажэнстве, забралі;
|
Jere
|
GerBoLut
|
52:18 |
Und die Kessel, Schaufeln, Messer, Becken, Kellen und alle ehernen Gefaße, die man im Gottesdienst pflegte zu brauchen, nahmen sie weg.
|
Jere
|
FinPR92
|
52:18 |
He ottivat mukaansa myös hiiliastiat, tuhkalapiot, veitset, vihmontamaljat, kupit ja muut pronssiesineet, joita oli käytetty uhripalveluksessa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
52:18 |
Llevaron también los calderos, y los badiles, y los salterios, y las tazas, y los cucharones, y todos los vasos de metal con que se servían;
|
Jere
|
NlCanisi
|
52:18 |
Ook de potten, schoppen, messen, schotels en schalen met al de bronzen vaten, die men nodig had voor de tempeldienst, namen zij mee.
|
Jere
|
GerNeUe
|
52:18 |
Sie nahmen auch die Töpfe und Schaufeln, die Messer, die Schalen zum Auffangen des Blutes und alle anderen Schalen und Bronzegegenstände mit, die für den Tempeldienst gebraucht worden waren.
|
Jere
|
UrduGeo
|
52:18 |
وہ رب کے گھر کی خدمت سرانجام دینے کے لئے درکار سامان بھی لے گئے یعنی بالٹیاں، بیلچے، بتی کترنے کے اوزار، چھڑکاؤ کے کٹورے، پیالے اور پیتل کا باقی سارا سامان۔
|
Jere
|
AraNAV
|
52:18 |
وَاسْتَوْلَوْا أَيْضاً عَلَى الْقُدُورِ وَالرُّفُوشِ وَالْمَجَارِفِ وَالْمَنَاضِحِ وَالصُّحُونِ وَكُلِّ آنِيَةِ النُّحَاسِ الَّتِي كَانَتْ تُسْتَخْدَمُ فِي الْهَيْكَلِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
52:18 |
他们又把锅、铲子、烛剪、碗、碟子,和敬拜用的一切铜器都拿去了。
|
Jere
|
ItaRive
|
52:18 |
Presero le pignatte, le palette, i coltelli, i bacini, le coppe, e tutti gli utensili di rame coi quali si faceva il servizio.
|
Jere
|
Afr1953
|
52:18 |
Ook het hulle weggeneem die potte en die skoppe en die messe en die komme en die rookpanne en al die kopergereedskap waarmee die diens verrig is.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:18 |
И тазы, и лопатки, и ножи, и чаши, и ложки, и все медные сосуды, которые употребляемы были при богослужении, взяли.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
52:18 |
वह रब के घर की ख़िदमत सरंजाम देने के लिए दरकार सामान भी ले गए यानी बालटियाँ, बेलचे, बत्ती कतरने के औज़ार, छिड़काव के कटोरे, प्याले और पीतल का बाक़ी सारा सामान।
|
Jere
|
TurNTB
|
52:18 |
Tapınak törenlerinde kullanılan kovaları, kürekleri, fitil maşalarını, çanakları, tabakları, bütün tunç eşyaları aldılar.
|
Jere
|
DutSVV
|
52:18 |
Ook namen zij de potten en de schoffelen, en de gaffelen, en de sprengbekkens, en de rookschalen, en al de koperen vaten, waar men den dienst mede deed.
|
Jere
|
HunKNB
|
52:18 |
A fazekakat, a lapátokat, a késeket, a hintőedényeket, a serpenyőket és az ösz-szes rézeszközt, melyekkel a szolgálatot szokták végezni, elvitték.
|
Jere
|
Maori
|
52:18 |
I maua atu ano e ratou nga pata, nga koko pungarehu, nga kutikuti rama, nga peihana, nga koko, me nga oko parahi katoa mo a ratou mahi tapu.
|
Jere
|
HunKar
|
52:18 |
A fazekakat is és a lapátokat, a késeket és a medenczéket, a tömjénezőket és a rézedényeket, a melyekkel szolgálnak vala, mind elvivék.
|
Jere
|
Viet
|
52:18 |
Những nồi, và, kéo, chậu thìa, cùng hết thảy khí mạnh bằng đồng về việc thờ phượng, chúng nó cũng đều đem đi nữa.
|
Jere
|
Kekchi
|
52:18 |
Ut queˈxcˈam ajcuiˈ li ni̱nki ucˈal joˈ ajcuiˈ li ni̱nki secˈ. Ut queˈxcˈam li pala li queˈcˈanjelac saˈ li artal joˈqueb ajcuiˈ li xnaˈajeb li cha ut eb li cucharas. Queˈxcˈam chixjunil li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin bronce li quicˈanjelac saˈ li templo.
|
Jere
|
Swe1917
|
52:18 |
Och askkärlen, skovlarna, knivarna, de båda slagen av skålar och alla kopparkärl som hade begagnats vid gudstjänsten togo de bort.
|
Jere
|
CroSaric
|
52:18 |
Uzeše i lonce, lopate, noževe, posudice i uopće sav tučani pribor koji se upotrebljavao za bogoslužja.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
52:18 |
Rồi chúng lấy nồi, xẻng, dao, các bình rẩy, các bình hương và mọi đồ bằng đồng dùng vào việc tế tự.
|
Jere
|
FreBDM17
|
52:18 |
Ils emportèrent aussi les chaudrons, et les racloirs, et les serpes, et les bassins, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain dont on faisait le service.
|
Jere
|
FreLXX
|
52:18 |
Avec les couronnes, les coupes et les chaudières, et tous les vases d'airain employés au service du temple.
|
Jere
|
Aleppo
|
52:18 |
ואת הסרות ואת היעים ואת המזמרות ואת המזרקת ואת הכפות ואת כל כלי הנחשת אשר ישרתו בהם—לקחו
|
Jere
|
MapM
|
52:18 |
וְאֶת־הַ֠סִּר֠וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֨ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּר֜וֹת וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֣ת וְאֶת־הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כׇּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ם לָקָֽחוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
52:18 |
ואת הסרות ואת היעים ואת המזמרות ואת המזרקת ואת הכפות ואת כל כלי הנחשת אשר ישרתו בהם לקחו׃
|
Jere
|
Kaz
|
52:18 |
Олар (киелі үйдегі құрбандық үстелін тазалауға арналған) күлсалғыштар мен күрекшелерді, білте түзеткіштерді, (су не қан бүркуге арналған шағын) тостағандарды, табақтарды және ғибадатханада Жаратқан Иеге құрбандықтар мен сый-тартулар ұсынғанда қолданылған басқа да қола ыдыс-аяқтар мен аспаптардың барлығын алып кетті.
|
Jere
|
FreJND
|
52:18 |
Ils prirent aussi les vases [à cendre], et les pelles, et les couteaux, et les bassins, et les coupes, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
|
Jere
|
GerGruen
|
52:18 |
Die Töpfe, Schaufeln, Messer, Sprengschalen und Schalen sowie die ehernen Geräte, mit denen man den Dienst versah, nahmen sie alle mit fort.
|
Jere
|
SloKJV
|
52:18 |
Tudi kotle in lopate in utrinjala in skledice in žlice in vse posode iz brona, s katerimi so služili, so vzeli proč.
|
Jere
|
Haitian
|
52:18 |
Yo pran plat pou resevwa sann yo, pèl yo, kouto yo, gode yo, tas yo ak tout lòt bagay an kwiv yo te konn sèvi nan tanp lan.
|
Jere
|
FinBibli
|
52:18 |
Ja kattilat, lapiot, veitset, vaskimaljat, lusikat ja kaikki vaski-astiat, joilla palveltiin, ottivat he pois.
|
Jere
|
SpaRV
|
52:18 |
Lleváronse también los calderos, y los badiles, y los salterios, y las bacías, y los cazos, y todos los vasos de metal con que se servían.
|
Jere
|
WelBeibl
|
52:18 |
Dyma nhw hefyd yn cymryd y bwcedi lludw, y rhawiau, y sisyrnau, y dysglau, y powlenni arogldarth, a phopeth arall o bres oedd yn cael ei ddefnyddio yn yr addoliad.
|
Jere
|
GerMenge
|
52:18 |
Auch die Töpfe, Schaufeln, Messer zum Lichtputzen, Schöpfkellen, Schüsseln, überhaupt alle ehernen Geräte, die man beim Gottesdienst gebraucht hatte, nahmen sie weg;
|
Jere
|
GreVamva
|
52:18 |
Έλαβον δε και τους λέβητας και τα πτυάρια και τα λυχνοψάλιδα και τας λεκάνας και τα θυμιατήρια και πάντα τα σκεύη τα χάλκινα, διά των οποίων έκαμνον την υπηρεσίαν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
52:18 |
І го́рнята, і лопатки́, і но́жиці, і кропи́льниці, і ложки́, і ввесь мідяни́й по́суд, що ним служать, позабирали.
|
Jere
|
FreCramp
|
52:18 |
Ils prirent les pots, les pelles, les couteaux, les tasses, les coupes et tous les ustensiles d'airain avec lesquels on faisait le service.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
52:18 |
И лонце и лопате и виљушке и котлиће и кадионице и све све судове бронзане којима служаху, узеше.
|
Jere
|
PolUGdan
|
52:18 |
Zabrali też kotły, szufle, nożyce, miski, czasze oraz wszystkie naczynia z brązu, których używano do służby.
|
Jere
|
FreSegon
|
52:18 |
Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d'airain avec lesquels on faisait le service.
|
Jere
|
SpaRV190
|
52:18 |
Lleváronse también los calderos, y los badiles, y los salterios, y las bacías, y los cazos, y todos los vasos de metal con que se servían.
|
Jere
|
HunRUF
|
52:18 |
Elvitték a fazekakat, a lapátokat, a késeket és a hintőedényeket, a serpenyőket és minden rézeszközt, amelyekkel a szent szolgálatot szokták végezni.
|
Jere
|
DaOT1931
|
52:18 |
Karrene, Skovlene, Knivene og Kanderne og alle Kobbersagerne, som brugtes ved Tjenesten, røvede de;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
52:18 |
Ol traipela sospen tu, na ol sped, na ol samting bilong kilim paia, na ol dis, na ol spun, na olgeta sospen samting bilong bras we ol i wokim wok wantaim dispela, ol i kisim i go.
|
Jere
|
DaOT1871
|
52:18 |
Og Gryderne og Skufferne og Knivene og Skaalerne og Røgelseskaalerne og alle Kobberkarrene, som brugtes til Tjenesten, toge de bort,
|
Jere
|
FreVulgG
|
52:18 |
Ils emportèrent encore les bassins (chaudières), les poêles (grandes fourchettes), les instruments de musique (psaltérions), les coupes (tasses), les (petits) mortiers, et tous les vases d’airain qui étaient au service du temple.
|
Jere
|
PolGdans
|
52:18 |
Kotły też i łopaty, i naczynia muzyczne, i miednice, i czasze, i wszystko naczynie miedziane, którem usługiwano, pobrali;
|
Jere
|
JapBungo
|
52:18 |
また鍋と火鑪と燭剪と鉢と匙およびすべて用ふるところの銅器を取れり
|
Jere
|
GerElb18
|
52:18 |
Und sie nahmen die Töpfe weg und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Sprengschalen und die Schalen und alle ehernen Geräte, womit man den Dienst verrichtete.
|