Jere
|
RWebster
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
NHEBJE
|
52:2 |
He did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
ABP
|
52:2 |
And he did the wicked thing before the lord according to all as much as Jehoiakim did.
|
Jere
|
NHEBME
|
52:2 |
He did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
Rotherha
|
52:2 |
And he did that which was wicked in the eyes of Yahweh,—according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
LEB
|
52:2 |
And he did evil in the eyes of Yahweh like all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
RNKJV
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of יהוה, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
Jubilee2
|
52:2 |
And he did [that which was] evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
Webster
|
52:2 |
And he did [that which was] evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
Darby
|
52:2 |
And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
ASV
|
52:2 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
LITV
|
52:2 |
And he did evil in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
Geneva15
|
52:2 |
And he did euil in the eyes of the Lord, according to all that Iehoiakim had done.
|
Jere
|
CPDV
|
52:2 |
And he did what was evil in the eyes of the Lord, in accord with all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
BBE
|
52:2 |
And he did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done.
|
Jere
|
DRC
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Joakim had done.
|
Jere
|
GodsWord
|
52:2 |
Zedekiah did what the LORD considered evil, as Jehoiakim had done.
|
Jere
|
JPS
|
52:2 |
And he did that which was evil in the sight of HaShem, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
KJVPCE
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
NETfree
|
52:2 |
He did what displeased the LORD just as Jehoiakim had done.
|
Jere
|
AFV2020
|
52:2 |
And he did evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
NHEB
|
52:2 |
He did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
NETtext
|
52:2 |
He did what displeased the LORD just as Jehoiakim had done.
|
Jere
|
UKJV
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
Noyes
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
KJV
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
KJVA
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
AKJV
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
RLT
|
52:2 |
And he did that which was evil in the eyes of Yhwh, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
MKJV
|
52:2 |
And he did evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
YLT
|
52:2 |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim hath done,
|
Jere
|
ACV
|
52:2 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:2 |
E ele fez o que era mal aos olhos do SENHOR, conforme tudo o que Jeoaquim fizera.
|
Jere
|
Mg1865
|
52:2 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy, araka izay rehetra nataon’ i Joiakima.
|
Jere
|
FinPR
|
52:2 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan samoin kuin Joojakim oli tehnyt.
|
Jere
|
FinRK
|
52:2 |
Sidkia teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan niin kuin Joojakim oli tehnyt.
|
Jere
|
ChiSB
|
52:2 |
他行了上主視為惡的事,全像約雅金所行的一樣,
|
Jere
|
ChiUns
|
52:2 |
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
|
Jere
|
BulVeren
|
52:2 |
Той върши зло пред ГОСПОДА според всичко, което беше вършил Йоаким.
|
Jere
|
AraSVD
|
52:2 |
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ يَهُويَاقِيمُ.
|
Jere
|
Esperant
|
52:2 |
Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, kiel ĉio, kion faris Jehojakim.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
52:2 |
และท่านได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์ ตามการทุกอย่างที่เยโฮยาคิมได้กระทำนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
52:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
52:2 |
ထိုမင်းသည်ယောယကိမ်မင်းပြုသမျှအတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ဒုစရိုက်ကိုပြု၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
52:2 |
صدقیای پادشاه مانند یهویاقیم پادشاه، علیه خداوند مرتکب گناه شده بود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
52:2 |
Yahūyaqīm kī tarah Sidqiyāh aisā kām kartā rahā jo Rab ko nāpasand thā.
|
Jere
|
SweFolk
|
52:2 |
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, så som Jojakim hade gjort.
|
Jere
|
GerSch
|
52:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, ganz wie Jojakim getan hatte.
|
Jere
|
TagAngBi
|
52:2 |
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ni Joacim.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
52:2 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, samoin kuin Joojakim oli tehnyt.
|
Jere
|
Dari
|
52:2 |
صدقیا مانند پدر خود، یَهویاقیم، کارهائی کرد که در نظر خداوند زشت بود.
|
Jere
|
SomKQA
|
52:2 |
Oo isagu wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah sidii wixii Yehooyaaqiim sameeyey oo dhan.
|
Jere
|
NorSMB
|
52:2 |
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, plent som Jojakim.
|
Jere
|
Alb
|
52:2 |
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, në të gjitha gjërat ashtu si kishte bërë Jehojakimi.
|
Jere
|
KorHKJV
|
52:2 |
그가 여호야김이 행한 모든 것에 따라 주의 눈에 악한 것을 행하니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
52:2 |
Он чињаше што је зло пред Господом сасвијем како је чинио Јоаким.
|
Jere
|
Wycliffe
|
52:2 |
And he dide yuels bifore the iyen of the Lord, bi alle thingis whiche Joachym hadde do.
|
Jere
|
Mal1910
|
52:2 |
യെഹോയാക്കീം ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
|
Jere
|
KorRV
|
52:2 |
시드기야가 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행한지라
|
Jere
|
Azeri
|
52:2 |
او، يِهوياقئمئن اتدئيي کئمي ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي.
|
Jere
|
KLV
|
52:2 |
ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', according Daq Hoch vetlh Jehoiakim ghajta' ta'pu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
52:2 |
Ed egli fece quel che dispiace al Signore, del tutto come Gioiachim avea fatto.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:2 |
И он делал злое в очах Господа, все то, что делал Иоаким;
|
Jere
|
CSlEliza
|
52:2 |
И сотвори лукавое пред очима Господнима по всему, елико творяше Иоаким:
|
Jere
|
ABPGRK
|
52:2 |
και εποίησε το πονηρόν ενώπιον κυρίου κατά πάντα όσα εποίησε Ιωακίμ
|
Jere
|
FreBBB
|
52:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, selon tout ce qu'avait fait Jéhojakim.
|
Jere
|
LinVB
|
52:2 |
Makambo ma ye masepelisi Yawe te, se lokola Yoyakim.
|
Jere
|
HunIMIT
|
52:2 |
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, egészen ahogy tette Jehójákim.
|
Jere
|
ChiUnL
|
52:2 |
西底家行耶和華所惡、效約雅敬所爲、
|
Jere
|
VietNVB
|
52:2 |
Vua làm điều ác trước mặt CHÚA, theo như mọi điều vua Giê-hô-gia-kim đã làm.
|
Jere
|
CebPinad
|
52:2 |
Ug gibuhat niya kadtong dautan sa pagtan-aw ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni Joacim.
|
Jere
|
RomCor
|
52:2 |
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuse Ioiachim.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
52:2 |
Nanmwarki Sedekaia ahpw wiahda me suwed mwohn silangin KAUN-O, duwehte Nanmwarki Sehoiakim.
|
Jere
|
HunUj
|
52:2 |
Azt művelte, amit rossznak lát az Úr, egészen úgy, ahogyan Jójákim tette.
|
Jere
|
GerZurch
|
52:2 |
Er tat, was dem Herrn missfiel, ganz wie Jojakim getan hatte.
|
Jere
|
GerTafel
|
52:2 |
Und er tat, was böse war in Jehovahs Augen, nach allem, was Jehojakim getan.
|
Jere
|
PorAR
|
52:2 |
E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim.
|
Jere
|
DutSVVA
|
52:2 |
En hij deed, dat kwaad was in de ogen des Heeren, naar alles, wat Jojakim gedaan had.
|
Jere
|
FarOPV
|
52:2 |
و آنچه در نظر خداوند ناپسند بودموافق هرآنچه یهویاقیم کرده بود، بعمل آورد.
|
Jere
|
Ndebele
|
52:2 |
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi, njengakho konke akwenzayo uJehoyakhimi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:2 |
E ele fez o que era mal aos olhos do SENHOR, conforme tudo o que Jeoaquim fizera.
|
Jere
|
Norsk
|
52:2 |
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som Jojakim hadde gjort.
|
Jere
|
SloChras
|
52:2 |
In delal je, kar je hudobno v očeh Gospodovih, prav tako, kakor je bil delal Jojakim.
|
Jere
|
Northern
|
52:2 |
O, Yehoyaqimin etdiyi kimi Rəbbin gözündə pis olan işlər gördü.
|
Jere
|
GerElb19
|
52:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was Jojakim getan hatte.
|
Jere
|
LvGluck8
|
52:2 |
Un viņš darīja, kas bija ļauns Tā Kunga acīs, tā kā Jojaķims bija darījis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
52:2 |
E fez o que era mal aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Joaquim.
|
Jere
|
ChiUn
|
52:2 |
西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
|
Jere
|
SweKarlX
|
52:2 |
Och gjorde det Herranom illa behagade, likasom Jojakim gjort hade.
|
Jere
|
FreKhan
|
52:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, tout comme avait agi Joïakim.
|
Jere
|
FrePGR
|
52:2 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim.
|
Jere
|
PorCap
|
52:2 |
Ele praticou o mal aos olhos do Senhor, tal como tinha feito Joaquim.
|
Jere
|
JapKougo
|
52:2 |
ゼデキヤはエホヤキムがすべて行ったように、主の目の前に悪事を行った。
|
Jere
|
GerTextb
|
52:2 |
Und er that, was Jahwe mißfiel, ganz wie Jojakim gethan hatte.
|
Jere
|
Kapingam
|
52:2 |
King Zedekiah guu-hai ana mee huaidu ang-gi Dimaadua, e-hai gadoo be nia hai di king go Jehoiakim nogo hai.
|
Jere
|
SpaPlate
|
52:2 |
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, imitando en todo los procederes de Joakim.
|
Jere
|
WLC
|
52:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
52:2 |
Jis darė pikta Viešpaties akyse kaip ir Jehojakimas.
|
Jere
|
Bela
|
52:2 |
І ён рабіў благое ў вачах Госпада, усё тое, што рабіў Ёакім;
|
Jere
|
GerBoLut
|
52:2 |
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, gleichwie Jojakim getan hatte.
|
Jere
|
FinPR92
|
52:2 |
Sidkia teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä, aivan samoin kuin Jojakim oli tehnyt.
|
Jere
|
SpaRV186
|
52:2 |
E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme a todo lo que hizo Joacim.
|
Jere
|
NlCanisi
|
52:2 |
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, juist zoals Jojakim had gedaan.
|
Jere
|
GerNeUe
|
52:2 |
Und so wie König Jojakim tat Zidkija, was Jahwe verabscheute.
|
Jere
|
UrduGeo
|
52:2 |
یہویقیم کی طرح صِدقیاہ ایسا کام کرتا رہا جو رب کو ناپسند تھا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
52:2 |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ مَا عَمِلَ يَهُويَاقِيمُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
52:2 |
他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
|
Jere
|
ItaRive
|
52:2 |
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come avea fatto Joiakim.
|
Jere
|
Afr1953
|
52:2 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE, net soos Jójakim gedoen het.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:2 |
И он делал злое в очах Господа – все то, что делал Иоаким.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
52:2 |
यहूयक़ीम की तरह सिदक़ियाह ऐसा काम करता रहा जो रब को नापसंद था।
|
Jere
|
TurNTB
|
52:2 |
Yehoyakim gibi Sidkiya da RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı.
|
Jere
|
DutSVV
|
52:2 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat Jojakim gedaan had.
|
Jere
|
HunKNB
|
52:2 |
Azt cselekedte, ami rossz az Úr szemében, egészen úgy, ahogy Joakim cselekedett.
|
Jere
|
Maori
|
52:2 |
A i kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai a Iehoiakimi.
|
Jere
|
HunKar
|
52:2 |
És gonoszt cselekedék az Úr szemei előtt, mint Jojákim cselekedett vala.
|
Jere
|
Viet
|
52:2 |
Vua ấy làm đều dữ trước mắt Ðức Giê-hô-va, như mọi việc vua Giê-hô-gia-kim đã làm.
|
Jere
|
Kekchi
|
52:2 |
Laj Sedequías quixba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ joˈ quixba̱nu laj Joacim.
|
Jere
|
Swe1917
|
52:2 |
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom Jojakim hade gjort.
|
Jere
|
CroSaric
|
52:2 |
Činio je što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što je činio Jojakin.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
52:2 |
Vua đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, hệt như vua Giơ-hô-gia-kim.
|
Jere
|
FreBDM17
|
52:2 |
Il fit ce qui déplaît à l’Eternel, comme avait fait Jéhojakim.
|
Jere
|
Aleppo
|
52:2 |
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה יהויקם
|
Jere
|
MapM
|
52:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
52:2 |
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה יהויקים׃
|
Jere
|
Kaz
|
52:2 |
Кезінде ағасы Жохақым істегендей, Седекиях та Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеді.
|
Jere
|
FreJND
|
52:2 |
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.
|
Jere
|
GerGruen
|
52:2 |
Er tat, was dem Herrn mißfiel, ganz so wie Jojakim getan.
|
Jere
|
SloKJV
|
52:2 |
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh, glede na vse, kar je storil Jojakím.
|
Jere
|
Haitian
|
52:2 |
Wa Sedesyas te fè sa ki mal devan Bondye menm jan ak Jojakim.
|
Jere
|
FinBibli
|
52:2 |
Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin Jojakimkin oli tehnyt.
|
Jere
|
SpaRV
|
52:2 |
E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme á todo lo que hizo Joacim.
|
Jere
|
WelBeibl
|
52:2 |
Gwnaeth bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD, yn union fel y Brenin Jehoiacim.
|
Jere
|
GerMenge
|
52:2 |
Er tat, was dem HERRN mißfiel, ganz wie Jojakim getan hatte.
|
Jere
|
GreVamva
|
52:2 |
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξεν ο Ιωαχείμ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
52:2 |
І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робив був Єгояким.
|
Jere
|
FreCramp
|
52:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu'avait fait Joakim.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
52:2 |
Он чињаше што је зло пред Господом сасвим како је чинио Јоаким.
|
Jere
|
PolUGdan
|
52:2 |
Czynił on to, co złe w oczach Pana, zupełnie tak, jak czynił Joakim.
|
Jere
|
FreSegon
|
52:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
|
Jere
|
SpaRV190
|
52:2 |
E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme á todo lo que hizo Joacim.
|
Jere
|
HunRUF
|
52:2 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr, egészen úgy, ahogyan Jójákím tette.
|
Jere
|
DaOT1931
|
52:2 |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, ganske som Jojakim.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
52:2 |
Na em i mekim dispela samting i nogut long ai bilong BIKPELA, bilong bihainim olgeta samting Jehoiakim i bin mekim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
52:2 |
Og han havde gjort det, som var ondt for Herrens Øjne, efter alt det, som Jojakim gjorde.
|
Jere
|
FreVulgG
|
52:2 |
Et il fit ce qui était mal aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait Joakim ;
|
Jere
|
PolGdans
|
52:2 |
I czynił złość przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, co czynił Joakim.
|
Jere
|
JapBungo
|
52:2 |
ゼデキヤはヱホヤキムが凡てなしたる如くヱホバの目の前に惡をなせり
|
Jere
|
GerElb18
|
52:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was Jojakim getan hatte.
|