Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 2:4  And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, even, all that a man hath will he give for his life.
Job NHEBJE 2:4  Satan answered Jehovah, and said, "Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
Job ABP 2:4  [4undertaking 1But 2the 3devil], said to the lord, Skin for skin, and all as much as exists to a man [2for 3his life 1he will give].
Job NHEBME 2:4  Satan answered the Lord, and said, "Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
Job Rotherha 2:4  Then the accuser answered Yahweh, and said, Skin for skin, and so, all that a man hath, will he give for his life.
Job LEB 2:4  Then Satan answered him and said, “Skin for skin! All that ⌞that⌟ man has he will give for his life.
Job RNKJV 2:4  And Satan answered יהוה, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job Jubilee2 2:4  And Satan answered the LORD and said, Skin for skin, all that a man has he will give for his life.
Job Webster 2:4  And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, even, all that a man hath will he give for his life.
Job Darby 2:4  And Satan answered Jehovah and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life;
Job ASV 2:4  And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job LITV 2:4  And Satan answered Jehovah and said, Skin for skin. Yea, all that a man has he will give for his life.
Job Geneva15 2:4  And Satan answered the Lord, and sayde, Skin for skin, and all that euer a man hath, will he giue for his life.
Job CPDV 2:4  Answering him, Satan said, “Skin for skin; and everything that a man has, he will give for his life.
Job BBE 2:4  And the Satan said in answer to the Lord, Skin for skin, all a man has he will give for his life.
Job DRC 2:4  And Satan answered, and said: Skin for skin; and all that a man hath, he will give for his life:
Job GodsWord 2:4  Satan answered the LORD, "Skin for skin! Certainly, a man will give everything he has for his life.
Job JPS 2:4  And Satan answered HaShem, and said: 'Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job KJVPCE 2:4  And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job NETfree 2:4  But Satan answered the LORD, "Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
Job AB 2:4  And the devil answered and said to the Lord, Skin for skin! All that a man has he will give as a ransom for his life.
Job AFV2020 2:4  And Satan answered the LORD and said, "Skin for skin, yea, all that a man has he will give for his life.
Job NHEB 2:4  Satan answered the Lord, and said, "Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
Job NETtext 2:4  But Satan answered the LORD, "Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
Job UKJV 2:4  And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man has will he give for his life.
Job Noyes 2:4  And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job KJV 2:4  And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job KJVA 2:4  And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job AKJV 2:4  And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yes, all that a man has will he give for his life.
Job RLT 2:4  And Satan answered Yhwh, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job MKJV 2:4  And Satan answered the LORD and said, Skin for skin, yea, all that a man has he will give for his life.
Job YLT 2:4  And the Adversary answereth Jehovah and saith, `A skin for a skin, and all that a man hath he doth give for his life.
Job ACV 2:4  And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man has he will give for his life.
Job VulgSist 2:4  Cui respondens Satan, ait: Pellem pro pelle, et cuncta quae habet homo, dabit pro anima sua:
Job VulgCont 2:4  Cui respondens, Satan ait: Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo, dabit pro anima sua:
Job Vulgate 2:4  cui respondens Satan ait pellem pro pelle et cuncta quae habet homo dabit pro anima sua
Job VulgHetz 2:4  Cui respondens Satan, ait: Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo, dabit pro anima sua:
Job VulgClem 2:4  Cui respondens Satan, ait : Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo dabit pro anima sua ;
Job CzeBKR 2:4  A odpovídaje Satan Hospodinu, řekl: Kůži za kůži, a všecko, což má člověk, dá za sebe samého.
Job CzeB21 2:4  „Kůži za kůži! Za svůj život člověk dá vše, co má,“ namítl satan Hospodinu.
Job CzeCEP 2:4  Satan však Hospodinu odpověděl: „Kůži za kůži! Za sebe samého dá člověk všechno, co má.
Job CzeCSP 2:4  Satan však Hospodinu odpověděl. Řekl: Kůži za kůži, ale vše, co člověk má, dá za svou duši.
Job PorBLivr 2:4  Então Satanás respondeu ao SENHOR, dizendo: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem, dará por sua vida.
Job Mg1865 2:4  Ary Satana dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe: Hoditra fefin’ ny hoditra, eny, izay rehetra ananan’ ny olona dia homeny ho-fefin’ ny ainy.
Job FinPR 2:4  Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Nahka nahasta; ja kaikki, mitä ihmisellä on, hän antaa hengestänsä.
Job FinRK 2:4  Saatana vastasi Herralle: ”Nahka nahasta! Kaiken, mitä ihmisellä on, hän antaa hengestään.
Job ChiSB 2:4  撒殫回答上主說:「那只不過是以皮換皮罷了! 人都肯捨棄所有,去保全自己的性命。
Job CopSahBi 2:4  ⲁ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁⲁⲣ ϩⲁ ⲟⲩϣⲁⲁⲣ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲥϥϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁϥⲧⲁⲁⲩ ϩⲁ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ
Job ChiUns 2:4  撒但回答耶和华说:「人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
Job BulVeren 2:4  А Сатана отговори на ГОСПОДА и каза: Кожа за кожа, да; всичко, което има човек, ще го даде за живота си.
Job AraSVD 2:4  فَأَجَابَ ٱلشَّيْطَانُ ٱلرَّبَّ وَقَالَ: «جِلْدٌ بِجِلْدٍ، وَكُلُّ مَا لِلْإِنْسَانِ يُعْطِيهِ لِأَجْلِ نَفْسِهِ.
Job Esperant 2:4  Tiam Satano respondis al la Eternulo, kaj diris: Haŭto pro haŭto; kaj ĉion, kion homo posedas, li fordonus pro sia vivo.
Job ThaiKJV 2:4  แล้วซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า “หนังแทนหนัง คนย่อมให้ทุกอย่างที่เขามีอยู่แทนชีวิตของเขา
Job OSHB 2:4  וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ׃
Job BurJudso 2:4  စာတန်ကလည်း၊ အရေဘို့အရေဟုဆိုသကဲ့သို့၊ လူသည်မိမိအသက်ဘို့ မိမိဥစ္စာရှိသမျှကိုပေးပါလိမ့်မည်။
Job FarTPV 2:4  شیطان در جواب خداوند گفت: «انسان برای اینکه زنده بماند حاضر است از همه‌چیز خود دست بکشد.
Job UrduGeoR 2:4  Iblīs ne jawāb diyā, “Khāl kā badlā khāl hī hotā hai! Insān apnī jān ko bachāne ke lie apnā sab kuchh de detā hai.
Job SweFolk 2:4  Åklagaren svarade Herren: ”Hud för hud. Allt man äger ger man ju för att rädda sitt liv.
Job GerSch 2:4  Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles, was der Mensch hat, gibt er für sein Leben.
Job TagAngBi 2:4  At si Satanas ay sumagot sa Panginoon, at nagsabi, Balat kung balat, oo, lahat na tinatangkilik ng tao ay ibibigay dahil sa kaniyang buhay.
Job FinSTLK2 2:4  Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Nahan nahasta; ja kaiken, mitä ihmisellä on, hän antaa hengestään.
Job Dari 2:4  شیطان در جواب خداوند گفت: «انسان برای اینکه زنده بماند حاضر است از همه چیز خود دست بکشد.
Job SomKQA 2:4  Markaasaa Shayddaan wuxuu Rabbiga ugu jawaabay, Haragba harag baa loo baxshaa, oo nin wuxuu haysto oo dhan ayuu naftiisa u baxshaa.
Job NorSMB 2:4  Då sagde Satan til Herren: «Hud for hud; ein mann gjev gjerne alt han eig når han berre bergar livet.
Job Alb 2:4  Atëherë Satanai iu përgjigj Zotit dhe tha: "Lëkurë për lëkurë! Gjithçka që zotëron, njeriu është gati ta japë për jetën e tij.
Job KorHKJV 2:4  사탄이 주께 응답하여 이르되, 가죽으로 가죽을 바꾸오니 참으로 사람이 자기의 생명을 얻기 위해 자기의 모든 소유를 주리이다.
Job SrKDIjek 2:4  А Сотона одговори Господу и рече: кожа за кожу, и све што човјек има даће за душу своју.
Job Wycliffe 2:4  To whom Sathan answeride, and seide, `A man schal yyue skyn for skyn, and alle thingis that he hath for his lijf;
Job Mal1910 2:4  സാത്താൻ യഹോവയോടു: ത്വക്കിന്നു പകരം ത്വക്; മനുഷ്യൻ തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും തന്റെ ജീവന്നു പകരം കൊടുത്തുകളയും.
Job KorRV 2:4  사단이 여호와께 대답하여 가로되 가죽으로 가죽을 바꾸오니 사람이 그 모든 소유물로 자기의 생명을 바꾸올지라
Job Azeri 2:4  شيطان ربّه جاواب ورئب ددي: "دَري عوضئنه دَري. ائنسان اؤز جانيندان اؤتري بوتون وار-يوخوندان کِچَر.
Job SweKarlX 2:4  Satan svarade Herranom, och sade: Hud för hud, och allt det en man hafver, låter han för sitt lif.
Job KLV 2:4  Satan jangta' joH'a', je ja'ta', “ Dir vaD Dir. HIja', Hoch vetlh a loD ghajtaH ghaH DichDaq nob vaD Daj yIn.
Job ItaDio 2:4  E Satana rispose al Signore, e disse: Pelle per pelle; ma l’uomo darà tutto ciò ch’egli ha per la sua vita.
Job RusSynod 2:4  И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;
Job CSlEliza 2:4  Отвещав же диавол Господеви, рече: кожу за кожу, и вся, елика имать человек, даст за душу свою:
Job ABPGRK 2:4  υπολαβών δε ο διάβολος είπε τω κυρίω δέρμα υπέρ δέρματος και πάντα όσα υπάρχει ανθρώπω υπέρ της ψυχής αυτού δώσει
Job FreBBB 2:4  Satan répondit à l'Eternel et dit : Peau pour peau ; un homme donnera pour sa vie tout ce qui lui appartient.
Job LinVB 2:4  Satana azongisi : « Nzoto ezali eloko enene ! Moto akoki kotika biloko binso bizali na ye mpo ya kobikisa nzoto.
Job HunIMIT 2:4  S felelt a Vádló az Örökkévalónak és mondta: Bőrt bőrért, és mindenét, a mije az embernek van, oda adja életéért.
Job ChiUnL 2:4  撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
Job VietNVB 2:4  Sa-tan đáp lời CHÚA: Da đền da. Người ta sẽ giao mọi sự mình có để đổi lấy mạng sống.
Job LXX 2:4  ὑπολαβὼν δὲ ὁ διάβολος εἶπεν τῷ κυρίῳ δέρμα ὑπὲρ δέρματος ὅσα ὑπάρχει ἀνθρώπῳ ὑπὲρ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐκτείσει
Job CebPinad 2:4  Ug si Satanas mitubag kang Jehova, ug miingon: Ang panit tungod sa panit, oo, ang tanan nga iya sa usa ka tawo iyang ihatag tungod sa iyang kinabuhi.
Job RomCor 2:4  Şi Satana a răspuns Domnului: „Piele pentru piele! Omul dă tot ce are pentru viaţa lui.
Job Pohnpeia 2:4  Sehdan ahpw sapeng, patohwan, “Aramas kin mweidala mehkoaros me e ahneki pwe en doarehla pein eh mour.
Job HunUj 2:4  A Sátán azonban így válaszolt az Úrnak: Bőrért bőrt ad az ember, de az életéért mindent odaad!
Job GerZurch 2:4  Der Satan antwortete dem Herrn und sprach: Haut um Haut! Alles, was der Mensch hat, gibt er um sein Leben.
Job PorAR 2:4  Então Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
Job DutSVVA 2:4  Toen antwoordde de satan den Heere, en zeide: Huid voor huid, en al wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.
Job FarOPV 2:4  شیطان در جواب خداوند گفت: «پوست به عوض پوست، و هر‌چه انسان داردبرای جان خود خواهد داد.
Job Ndebele 2:4  USathane wasephendula iNkosi wathi: Isikhumba ngesikhumba, yebo, konke umuntu alakho uzakunikelela impilo yakhe.
Job PorBLivr 2:4  Então Satanás respondeu ao SENHOR, dizendo: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem, dará por sua vida.
Job Norsk 2:4  Men Satan svarte Herren: Hud for hud, men alt det en mann har, gir han for sitt liv.
Job SloChras 2:4  A satan odgovori Gospodu in reče: Kožo za kožo, in vse, kar ima človek, da za življenje svoje.
Job Northern 2:4  Şeytan Rəbbə belə cavab verdi: «Dəri əvəzinə dəri! İnsan canına görə hər şeyini verər.
Job GerElb19 2:4  Und der Satan antwortete Jehova und sprach: Haut um Haut, ja, alles, was der Mensch hat, gibt er um sein Leben.
Job LvGluck8 2:4  Tad sātans Tam Kungam atbildēja un sacīja: ādu par ādu; un visu, kas cilvēkam pieder, to viņš dod par savu dzīvību.
Job PorAlmei 2:4  Então Satanaz respondeu ao Senhor, e disse: Pelle por pelle, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
Job ChiUn 2:4  撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
Job SweKarlX 2:4  Satan svarade Herranom, och sade: Hud för hud, och allt det en man hafver, låter han för sitt lif.
Job FreKhan 2:4  Le Satan répliqua à l’Eternel en disant: "Peau pour peau! Tout ce que possède l’homme, il le donne pour sauver sa vie.
Job FrePGR 2:4  Et Satan répondit à l'Éternel et dit : « Peau pour peau ! Mais tout ce que l'homme possède, il le donnera pour sa vie.
Job PorCap 2:4  Satan respondeu: «Pele por pele! O homem dará tudo o que tem para salvar a própria vida.
Job JapKougo 2:4  サタンは主に答えて言った、「皮には皮をもってします。人は自分の命のために、その持っているすべての物をも与えます。
Job GerTextb 2:4  Der Satan antwortete Jahwe und sprach: Haut um Haut! - und alles, was der Mensch hat, giebt er dahin für sein Leben!
Job Kapingam 2:4  Setan ga-helekai, “Tangada le e-wanga gi-daha ana mee huogodoo e-haga-dagaloaha dono mouli.
Job SpaPlate 2:4  Respondió Satanás a Yahvé y dijo: “Piel por piel; porque todo cuanto tiene el hombre lo da por su vida.
Job WLC 2:4  וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ׃
Job LtKBB 2:4  Šėtonas atsakė Viešpačiui: „Oda už odą, bet žmogus viską atiduos, kad liktų gyvas.
Job Bela 2:4  І адказаў сатана Госпаду і сказаў: скуру за скуру, а за жыццё сваё аддасьць чалавек усё, што ёсьць у яго;
Job GerBoLut 2:4  Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut fur Haut; und alles, was ein Mann hat, lalit er fur sein Leben.
Job FinPR92 2:4  Saatana vastasi Herralle: "Hyvän kaupan Job on tehnyt: pelasti sentään oman nahkansa!
Job SpaRV186 2:4  Y respondiendo Satanás dijo a Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.
Job NlCanisi 2:4  Maar Satan gaf Jahweh ten antwoord: Huid voor huid tenslotte geeft de mens al, wat hij heeft, voor zijn leven.
Job GerNeUe 2:4  Da erwiderte der Satan Jahwe: "Haut um Haut! Alles, was der Mensch hat, gibt er für sein Leben.
Job UrduGeo 2:4  ابلیس نے جواب دیا، ”کھال کا بدلہ کھال ہی ہوتا ہے! انسان اپنی جان کو بچانے کے لئے اپنا سب کچھ دے دیتا ہے۔
Job AraNAV 2:4  فَأَجَابَ الشَّيْطَانُ: «جِلْدٌ بِجِلْدٍ، فَالإِنْسَانُ يَبْذُلُ كُلَّ مَا يَمْلِكُ فِدَاءَ نَفْسِهِ.
Job ChiNCVs 2:4  撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。
Job ItaRive 2:4  E Satana rispose all’Eterno: "Pelle per pelle! L’uomo dà tutto quel che possiede per la sua vita;
Job Afr1953 2:4  Toe het die Satan die HERE geantwoord en gesê: Huid vir huid, en alles wat iemand het, sal hy gee vir sy lewe;
Job RusSynod 2:4  И отвечал сатана Господу и сказал: «Кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;
Job UrduGeoD 2:4  इबलीस ने जवाब दिया, “खाल का बदला खाल ही होता है! इनसान अपनी जान को बचाने के लिए अपना सब कुछ दे देता है।
Job TurNTB 2:4  “Cana can!” diye yanıtladı Şeytan, “İnsan canı için her şeyini verir.
Job DutSVV 2:4  Toen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Huid voor huid, en al wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.
Job HunKNB 2:4  A sátán pedig ezt válaszolta neki: »Bőrért csak bőrt, életéért azonban mindent odaad az ember, amije csak van;
Job Maori 2:4  Na ka utua e Hatana ta Ihowa, ka mea ia, He kiri mo te kiri; ae ra, ko nga mea katoa hoki a te tangata ka hoatu hei utu mona kia ora.
Job HunKar 2:4  És felele a Sátán az Úrnak, és monda: Bőrt bőrért; de mindent a mije van, odaad az ember az életéért.
Job Viet 2:4  Sa-tan thưa lại với Ðức Giê-hô-va rằng: Lấy da đền da, phàm vật chi một người có, tất sẽ trao thế cho mạng sống mình.
Job Kekchi 2:4  Abanan laj tza quixye re li Dios: —Cui ma̱cˈaˈ naxcˈul lix tibel li cui̱nk, ma̱cˈaˈ naxye, usta naxqˈue chi tzˈekecˈ li cˈaˈru cuan re xban xcolbal rix lix yuˈam.
Job Swe1917 2:4  Åklagaren svarade HERREN och sade: »Hud för hud; allt vad man äger giver man ju för att själv slippa undan.
Job CroSaric 2:4  A Satan odvrati: "Koža za kožu! Sve što čovjek ima dat će za život.
Job VieLCCMN 2:4  Và Xa-tan thưa lại với ĐỨC CHÚA : Da đổi da ! Tất cả những gì người ta có, người ta đều sẵn sàng cho đi để cứu mạng sống mình.
Job FreBDM17 2:4  Et Satan répondit à l’Éternel et dit : Peau pour peau ! Tout ce que l’homme possède, il le donne pour sa vie.
Job FreLXX 2:4  Et le diable répliqua : La peau seule vaut la peau, pour sa vie l'homme donnera tout ce qui lui appartient.
Job Aleppo 2:4  ויען השטן את יהוה ויאמר  עור בעד עור וכל אשר לאיש—יתן בעד נפשו
Job MapM 2:4  וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהֹוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ׃
Job HebModer 2:4  ויען השטן את יהוה ויאמר עור בעד עור וכל אשר לאיש יתן בעד נפשו׃
Job Kaz 2:4  әзәзіл:— «Теріні терімен айырбастар» деген. Адам өз басын аман сақтау үшін қолындағының бәрін де сарп етер! — деп қарсылық білдірді. —
Job FreJND 2:4  Et Satan répondit à l’Éternel et dit : Peau pour peau, et tout ce qu’un homme a, il le donnera pour sa vie ;
Job GerGruen 2:4  Da sprach zum Herrn der Satan: "Ja Leib für Leib! Selbst alles, was ein Mann besitzt, das gibt er für sich selber hin.
Job SloKJV 2:4  Satan je Gospodu odgovoril in rekel: „Kožo za kožo, da, vse, kar človek ima, bo dal za svoje življenje.
Job Haitian 2:4  Satan reponn li: -Lavi miyò pase byen! Yon moun va bay tou sa li genyen pou l' pa mouri.
Job FinBibli 2:4  Saatana vastasi Herraa ja sanoi: nahka nahasta, ja kaikki, mitä ihmisessä on, antaa hän henkensä edestä.
Job SpaRV 2:4  Y respondiendo Satán dijo á Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.
Job WelBeibl 2:4  Atebodd Satan, “Croen am groen! – mae pobl yn fodlon colli popeth i achub eu bywydau!
Job GerMenge 2:4  Der Satan aber erwiderte dem HERRN: »Haut um Haut! Ja alles, was ein Mensch hat, gibt er für sein Leben hin.
Job GreVamva 2:4  Και απεκρίθη ο Σατανάς προς τον Κύριον και είπε, Δέρμα υπέρ δέρματος, και πάντα όσα έχει ο άνθρωπος θέλει δώσει υπέρ της ζωής αυτού·
Job UkrOgien 2:4  І відповів сатана Господе́ві й сказав: „Шкіра за шкіру, і все, що хто має, віддасть він за душу свою.
Job FreCramp 2:4  Satan répondit à Yahweh et dit : « Peau pour peau ! L'homme donne ce qu'il possède pour conserver sa vie.
Job SrKDEkav 2:4  А Сотона одговори Господу и рече: Кожа за кожу, и све што човек има даће за душу своју.
Job PolUGdan 2:4  Szatan odpowiedział Panu: Skórę za skórę; wszystko, co człowiek ma, odda za swoje życie;
Job FreSegon 2:4  Et Satan répondit à l'Éternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie.
Job SpaRV190 2:4  Y respondiendo Satán dijo á Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.
Job HunRUF 2:4  A Sátán azonban így válaszolt az Úrnak: Bőrért bőrt ad az ember, de az életéért mindent odaad!
Job DaOT1931 2:4  Men Satan svarede HERREN: »Hud for Hud! En Mand giver alt, hvad han ejer, for sit Liv!
Job TpiKJPB 2:4  Na Seten i bekim BIKPELA, na tok, Skin bilong senisim skin, yes, olgeta samting wanpela man i gat bai em i givim bilong lukautim laip bilong em.
Job DaOT1871 2:4  Da svarede Satan Herren og sagde: Hud for Hud, ja alt det, en Mand har, giver han for sit Liv.
Job FreVulgG 2:4  Satan lui répondit : L’homme donnera peau pour peau, et tout ce qu’il a pour sauver sa vie ;
Job PolGdans 2:4  I odpowiedział szatan Panu, i rzekł: Skórę za skórę, i wszystko, co ma człowiek, da za duszę swoję;
Job JapBungo 2:4  サタン、ヱホバに應へて言けるは皮をもて皮に換るなれば人はその一切の所有物をもて己の生命に換ふべし
Job GerElb18 2:4  Und Satan antwortete Jehova und sprach: Haut um Haut, ja, alles, was der Mensch hat, gibt er um sein Leben.