Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 2:5  Ah, but put forth Your hand, and touch his bones and his flesh-surely he will curse You to Your face!
Job ABP 2:5  But in fact, but you send your hand to touch his bones and his flesh, assuredly [2in 3your face 1he will rave].
Job ACV 2:5  But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
Job AFV2020 2:5  But indeed put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse You to Your face."
Job AKJV 2:5  But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.
Job ASV 2:5  But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
Job BBE 2:5  But now, if you only put your hand on his bone and his flesh, he will certainly be cursing you to your face.
Job CPDV 2:5  Yet send your hand and touch his bone and his flesh, and then you will see whether or not he blesses you to your face.”
Job DRC 2:5  But put forth thy hand, and touch his bone and his flesh, and then thou shalt see that he will bless thee to thy face.
Job Darby 2:5  but put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, [and see] if he will not curse thee to thy face!
Job Geneva15 2:5  But stretch now out thine hand, and touch his bones and his flesh, to see if he will not blaspheme thee to thy face.
Job GodsWord 2:5  But stretch out your hand, and strike his flesh and bones. I bet he'll curse you to your face."
Job JPS 2:5  But put forth Thy hand now, and touch his bone and his flesh, surely he will blaspheme Thee to Thy face.'
Job Jubilee2 2:5  But put forth thy hand now and touch his bone and his flesh, [and thou shalt see] if he does not blaspheme thee to thy face.
Job KJV 2:5  But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
Job KJVA 2:5  But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
Job KJVPCE 2:5  But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
Job LEB 2:5  But stretch out your hand and touch his bones and his flesh, and see ⌞whether⌟ he will ⌞curse⌟ you to your face.”
Job LITV 2:5  But indeed put out Your hand now and touch his bone and his flesh, and he will curse You to Your face.
Job MKJV 2:5  But indeed put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse You to Your face.
Job NETfree 2:5  But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!"
Job NETtext 2:5  But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!"
Job NHEB 2:5  But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face."
Job NHEBJE 2:5  But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face."
Job NHEBME 2:5  But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face."
Job Noyes 2:5  But put forth now thy hand, and touch his bone and his flesh, and to thy face will he renounce thee.
Job RLT 2:5  But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
Job RNKJV 2:5  But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
Job RWebster 2:5  But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
Job Rotherha 2:5  In very deed, put forth, I pray thee thy hand, and smite unto his bone, and unto his flesh,—verily, unto thy face, will he curse thee.
Job UKJV 2:5  But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.
Job Webster 2:5  But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
Job YLT 2:5  Yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike unto his bone and unto his flesh--if not: unto Thy face he doth bless Thee!'
Job VulgClem 2:5  alioquin mitte manum tuam, et tange os ejus et carnem, et tunc videbis quod in faciem benedicat tibi.
Job VulgCont 2:5  alioquin mitte manum tuam, et tange os eius et carnem, et tunc videbis quod in faciem benedicat tibi.
Job VulgHetz 2:5  alioquin mitte manum tuam, et tange os eius et carnem, et tunc videbis quod in faciem benedicat tibi.
Job VulgSist 2:5  alioquin mitte manum tuam, et tange os eius et carnem, et tunc videbis quod in faciem benedicat tibi.
Job Vulgate 2:5  alioquin mitte manum tuam et tange os eius et carnem et tunc videbis quod in facie benedicat tibi
Job CzeB21 2:5  „Zkus ale vztáhnout ruku a sáhnout mu na tělo a kosti – uvidíš, že ti pak bude do očí zlořečit!“
Job CzeBKR 2:5  Ale vztáhni nyní ruku svou, a dotkni se kostí jeho, a masa jeho, nebude-liť v oči zlořečiti tobě.
Job CzeCEP 2:5  Ale jen vztáhni ruku a dotkni se jeho kostí a jeho masa, hned ti bude do očí zlořečit.“
Job CzeCSP 2:5  Avšak vztáhni nyní svou ruku a zasáhni až k jeho kosti a k jeho masu; určitě ti bude do tváře zlořečit.
Job ABPGRK 2:5  ου μην δε αλλά απόστειλον την χείρά σου άψαι των οστών αυτού και των σαρκών αυτού ημήν εις πρόσωπόν σε ευλογήσει
Job Afr1953 2:5  maar strek net u hand uit en tas sy gebeente en sy vlees aan — waarlik, hy sal U in u aangesig seën!
Job Alb 2:5  Por shtrije dorën tënde dhe preki kockat e tij dhe mishin e tij dhe ke për të parë po nuk të mallkoi haptazi".
Job Aleppo 2:5  אולם שלח נא ידך וגע אל עצמו ואל בשרו—אם לא אל פניך יברכך
Job AraNAV 2:5  وَلَكِنْ حَالَمَا تَمُدُّ يَدَكَ إِلَيْهِ وَتَمَسُّ عَظْمَهُ وَلَحْمَهُ فَإِنَّهُ فِي وَجْهِكَ يُجَدِّفُ عَلَيْكَ».
Job AraSVD 2:5  وَلَكِنْ ٱبْسِطِ ٱلْآنَ يَدَكَ وَمَسَّ عَظْمَهُ وَلَحْمَهُ، فَإِنَّهُ فِي وَجْهِكَ يُجَدِّفُ عَلَيْكَ».
Job Azeri 2:5  آمّا اَلئني بئر اوزاديب اونون سومويونه و اَتئنه دَي، گؤزونون قاباغيندا سنه لعنت اده‌‌جک."
Job Bela 2:5  але працягні руку Тваю і дакраніся да косткі ягонай і плоці ягонай,— ці дабраславіць ён Цябе?
Job BulVeren 2:5  Но простри сега ръката Си и се докосни до костите му и до плътта му – дали няма да Те похули в лице!
Job BurJudso 2:5  ယခုတဖန် လက်တော်ကိုဆန့်၍ သူ့အရိုးနှင့် သူ့အသားကို ထိခိုက်တော်မူလျှင်၊ သူသည် မျက်မှောက် တော်၌ ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပယ်ပါလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားကို ပြန်လျှောက်လေ၏။
Job CSlEliza 2:5  обаче посли руку Твою и коснися костем его и плоти его, аще не в лице Тя благословит.
Job CebPinad 2:5  Apan bakyawa karon ang imong kamot, ug tanduga ang iyong bukog ug ang iyang unod ug siya mopasipala kanimo sa atubangan sa imong nawong.
Job ChiNCVs 2:5  只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
Job ChiSB 2:5  但是,你若伸手打擊他的骨和肉,他必定當面詛咒你。」
Job ChiUn 2:5  你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
Job ChiUnL 2:5  今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
Job ChiUns 2:5  你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。」
Job CopSahBi 2:5  ⲙⲙⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲥϫⲱϩ ⲉⲛⲉϥⲕⲉⲉⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉϣϫⲉ ϥⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Job CroSaric 2:5  Ali pruži ruku, dotakni se kosti njegove i mesa: u lice će te prokleti!"
Job DaOT1871 2:5  Dog udræk nu din Haand og rør ved hans Ben og hans Kød; hvad gælder det, om han ikke skal fornægte dig lige for dit Ansigt?
Job DaOT1931 2:5  Men ræk engang din Haand ud og rør ved hans Ben og Kød! Sandelig, han vil forbande dig lige op i dit Ansigt!«
Job Dari 2:5  به بدن او آسیب برسان و خواهی دید که آشکارا تو را ترک خواهد گفت.»
Job DutSVV 2:5  Doch strek nu Uw hand uit, en tast zijn gebeente en zijn vlees aan; zo hij U niet in Uw aangezicht zal zegenen!
Job DutSVVA 2:5  Doch strek nu Uw hand uit, en tast zijn gebeente en zijn vlees aan; zo hij U niet in Uw aangezicht zal zegenen!
Job Esperant 2:5  Sed etendu Vian manon, kaj tuŝu liajn ostojn kaj lian karnon; tiam Vi vidos, ke li blasfemos Vin antaŭ Via vizaĝo.
Job FarOPV 2:5  لیکن الان دست خود را دراز کرده، استخوان و گوشت او را لمس نما و تو را پیش روی تو ترک خواهد نمود.»
Job FarTPV 2:5  به بدن او آسیب برسان و خواهی دید که آشکارا به تو کفر خواهد گفت.»
Job FinBibli 2:5  Mutta ojenna kätes ja rupee hänen luihinsa ja lihaansa; mitämaks hän luopuu sinusta kasvois edessä.
Job FinPR 2:5  Mutta ojennapa kätesi ja koske hänen luihinsa ja lihaansa: varmaan hän kiroaa sinua vasten kasvojasi."
Job FinPR92 2:5  Mutta ojennapa kätesi ja koske hänen lihaansa ja luihinsa. Saat nähdä, että hän kiroaa sinua vasten kasvoja!"
Job FinRK 2:5  Mutta ojennapa kätesi ja koske hänen luihinsa ja lihaansa. Varmasti hän sanoo sinulle hyvästit vasten kasvojasi.”
Job FinSTLK2 2:5  Mutta ojennapa kätesi ja koske hänen luihinsa ja lihaansa, hän varmaan kiroaa sinua vasten kasvojasi."
Job FreBBB 2:5  Mais étends donc la main, frappe ses os et sa chair ; on verra s'il ne te renie pas en face !
Job FreBDM17 2:5  Mais étends ta main, et touche à ses os et à sa chair ; et tu verras s’il ne te renie pas en face !
Job FreCramp 2:5  Mais étends ta main, touche ses os et sa chair, et on verra s'il ne te maudit pas en face. »
Job FreJND 2:5  mais étends ta main et touche à ses os et à sa chair : [tu verras] s’il ne te maudit pas en face.
Job FreKhan 2:5  Or çà, étends donc ta main et atteins-le dans ses os et dans sa chair: tu verras s’il ne te reniera pas en face."
Job FreLXX 2:5  Etendez votre main ; qu'elle touche à ses os et à sa chair ; sinon il vous bénira en face.
Job FrePGR 2:5  Or étends donc ta main, et touche à ses os et à sa chair, et tu verras s'il ne te renie pas en face. »
Job FreSegon 2:5  Mais étends ta main, touche à ses os et à sa chair, et je suis sûr qu'il te maudit en face.
Job FreVulgG 2:5  mais étendez votre main, et frappez ses os et sa chair, et vous verrez s’il ne vous maudira pas en face.
Job GerBoLut 2:5  Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an; was gilt's, er wird dich ins Angesicht segnen?
Job GerElb18 2:5  Aber strecke einmal deine Hand aus und taste sein Gebein und sein Fleisch an, ob er sich nicht offen von dir lossagen wird.
Job GerElb19 2:5  Aber strecke einmal deine Hand aus und taste sein Gebein und sein Fleisch an, ob er sich nicht offen von dir lossagen wird.
Job GerGruen 2:5  Doch führe einmal einen Schlag und rühr an sein Gebein und Fleisch, ob er nicht ins Gesicht hinein Dich 'segnet'!"
Job GerMenge 2:5  Aber strecke nur einmal deine Hand aus und lege sie an sein Gebein und sein Fleisch, so wird er sich sicherlich offen von dir lossagen!«
Job GerNeUe 2:5  Taste ihn doch einmal selber an! Ob er dir dann nicht ins Gesicht hinein flucht?"
Job GerSch 2:5  Aber strecke doch deine Hand aus und taste ihn selbst an und sein Fleisch, so wird er dir sicher ins Angesicht den Abschied geben!
Job GerTextb 2:5  Aber recke nur einmal deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an, so wird er sich sicherlich offen von dir lossagen!
Job GerZurch 2:5  Aber recke doch einmal deine Hand aus und rühre sein Fleisch und Gebein an; fürwahr, er wird dir ins Angesicht fluchen. (1) vgl. Anm. zu Hio 1:5.
Job GreVamva 2:5  πλην τώρα έκτεινον την χείρα σου και έγγισον τα οστά αυτού και την σάρκα αυτού, διά να ίδης εάν δεν σε βλασφημήση κατά πρόσωπον.
Job Haitian 2:5  Men, si ou manyen kò pa l' menm, ou mèt sèten fwa sa a, l'ap di sa li pa t' dwe di sou ou nan figi ou.
Job HebModer 2:5  אולם שלח נא ידך וגע אל עצמו ואל בשרו אם לא אל פניך יברכך׃
Job HunIMIT 2:5  Azonban nyújtsd csak ki kezedet és nyúlj csontjához és húsához, ha nem arcodba fog-e káromolni téged?
Job HunKNB 2:5  bocsásd csak rá kezedet és verd meg a csontját és a húsát, akkor majd meglátod, hogy szemtől-szembe áld ő téged.«
Job HunKar 2:5  Azért bocsásd ki csak a te kezedet, és verd meg őt csontjában és testében: avagy nem átkoz-é meg szemtől-szembe téged?
Job HunRUF 2:5  Nyújtsd csak ki a kezed, és tedd rá csontjaira meg a húsára, majd káromol még téged!
Job HunUj 2:5  Nyújtsd csak ki a kezed, és tedd rá csontjaira és a húsára, majd káromol még téged!
Job ItaDio 2:5  Ma ora, stendi pur la mano, e tocca le sue ossa, e la sua carne; e vedrai se non ti maledice in faccia.
Job ItaRive 2:5  ma stendi un po’ la tua mano, toccagli le ossa e la carne, e vedrai se non ti rinnega in faccia".
Job JapBungo 2:5  然ど今なんぢの手を伸て彼の骨と肉とを撃たまへ 然ば必らず汝の面にむかひて汝を詛はん
Job JapKougo 2:5  しかしいま、あなたの手を伸べて、彼の骨と肉とを撃ってごらんなさい。彼は必ずあなたの顔に向かって、あなたをのろうでしょう」。
Job KLV 2:5  'ach lan vo' lIj ghop DaH, je touch Daj bone je Daj ghab, je ghaH DichDaq renounce SoH Daq lIj qab.”
Job Kapingam 2:5  Malaa, dolomaa Goe gaa-hai a-mee gii-mmae dono huaidina, gei mee ga-hagahuaidu Goe i-mua o golomada!”
Job Kaz 2:5  Оның еті мен сүйегіне қолыңды созып, тигізе көрші. Сонда ол Сені қалай мадақтар екен, көрейік, — деп жала да жапты.
Job Kekchi 2:5  Qˈue junak yajel saˈ lix tibel ut aran ta̱cuil ma incˈaˈ na tatxtzˈekta̱na, chan.
Job KorHKJV 2:5  그러나 이제 주의 손을 내미사 그의 뼈와 살에 대소서. 그리하시면 그가 주의 얼굴 앞에서 주를 저주하리이다, 하매
Job KorRV 2:5  이제 주의 손을 펴서 그의 뼈와 살을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다
Job LXX 2:5  οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἀποστείλας τὴν χεῖρά σου ἅψαι τῶν ὀστῶν αὐτοῦ καὶ τῶν σαρκῶν αὐτοῦ εἰ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει
Job LinVB 2:5  Tombola se loboko, tindela ye mpasi o nzoto, okomono ’te akotombela yo bobe o miso ma yo. »
Job LtKBB 2:5  Bet ištiesk savo ranką ir paliesk jo kaulus ir kūną, ir jis keiks Tave į akis“.
Job LvGluck8 2:5  Bet izstiep jel Savu roku un aizskar viņa kaulus un viņa miesas; tiešām viņš Tev vaigā atsacīsies.
Job Mal1910 2:5  നിന്റെ കൈ നീട്ടി അവന്റെ അസ്ഥിയും മാംസവും ഒന്നു തൊടുക; അവൻ നിന്നെ മുഖത്തു നോക്കി ത്യജിച്ചുപറയും എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.
Job Maori 2:5  Engari kia totoro atu tou ringa, kia pa ki tona wheua, ki ona kikokiko, ina, ka kanga ia i a koe ki tou aroaro.
Job MapM 2:5  אוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־עַצְמ֖וֹ וְאֶל־בְּשָׂר֑וֹ אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרְכֶֽךָּ׃
Job Mg1865 2:5  Fa ahinjiro ange ny tananao, ka tendreo ny taolany sy ny nofony raha tsy handà Anao eo Imasonao aza Izy e!
Job Ndebele 2:5  Kodwa khathesi yelula isandla sakho, uthinte ithambo lakhe lenyama yakhe; isibili uzakuthuka ebusweni bakho.
Job NlCanisi 2:5  Strek uw hand eens tegen hem uit, en tast hem eens aan in zijn gebeente en vlees: dan vloekt hij U in het aangezicht!
Job NorSMB 2:5  Men rett ut handi di og rør ved beini og holdet hans - han skal so visst banna deg upp i andlitet.»
Job Norsk 2:5  Men rekk bare ut din hånd og rør ved hans ben og hans kjøtt! Da vil han visselig si dig farvel like i ditt ansikt.
Job Northern 2:5  Əlini uzadıb onun ətinə və sümüyünə toxun, o, gözünün qabağında mütləq Sənə lənət edəcək».
Job OSHB 2:5  אוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־עַצְמ֖וֹ וְאֶל־בְּשָׂר֑וֹ אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃
Job Pohnpeia 2:5  Ahpw ma komwi ketin kauwehla paliwere-eri e pahn lahlahwei komwi mwohn silangmwi!”
Job PolGdans 2:5  Ale ściągnij tylko rękę twoję, a dotknij kości jego, i ciała jego, ujrzysz, jeźliżeć w oczy złorzeczyć nie będzie.
Job PolUGdan 2:5  Ale wyciągnij tylko swoją rękę i dotknij jego kości i ciała, a na pewno będzie ci w twarz złorzeczył.
Job PorAR 2:5  Estende agora a mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e ele blasfemará contra ti na tua face!
Job PorAlmei 2:5  Porém estende a tua mão, e toca-lhe nos ossos, e na carne, e verás se te não amaldiçoa na tua face
Job PorBLivr 2:5  Mas estende agora tua mão, e toca em seus ossos e sua carne, e verás se ele não te amaldiçoa em tua face.
Job PorBLivr 2:5  Mas estende agora tua mão, e toca em seus ossos e sua carne, e verás se ele não te amaldiçoa em tua face.
Job PorCap 2:5  Mas experimenta estender a tua mão, toca nos seus ossos e na sua carne e verás como ele te amaldiçoará, mesmo na tua frente.»
Job RomCor 2:5  Dar ia întinde-Ţi mâna şi atinge-Te de oasele şi de carnea lui, şi sunt încredinţat că Te va blestema în faţă.”
Job RusSynod 2:5  но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, — благословит ли он Тебя?
Job RusSynod 2:5  но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, – благословит ли он Тебя?»
Job SloChras 2:5  Pa le iztegni roko svojo in se dotakni njegovega okostja in mesa, gotovo se ti v obraz tebe odreče!
Job SloKJV 2:5  Toda iztegni sedaj svojo roko in se dotakni njegove kosti in njegovega mesa in preklel te bo v tvoj obraz.“
Job SomKQA 2:5  Laakiinse bal haatan gacantaada soo fidi, oo lafihiisa iyo jiidhkiisa taabo, oo isna markaasuu hortaada wax xun kaaga sheegi doonaa.
Job SpaPlate 2:5  Pero anda, extiende tu mano y toca su hueso y carne, y verás cómo te maldice en la cara.”
Job SpaRV 2:5  Mas extiende ahora tu mano, y toca á su hueso y á su carne, y verás si no te blasfema en tu rostro.
Job SpaRV186 2:5  Mas extiende ahora tu mano, y toca a su hueso, y a su carne, y verás si no te blasfema en tu rostro.
Job SpaRV190 2:5  Mas extiende ahora tu mano, y toca á su hueso y á su carne, y verás si no te blasfema en tu rostro.
Job SrKDEkav 2:5  Него пружи руку своју и дотакни се костију његових и меса његовог, псоваће те у очи.
Job SrKDIjek 2:5  Него пружи руку своју и дотакни се костију његовијех и меса његова, псоваће те у очи.
Job Swe1917 2:5  Men räck ut din hand och kom vid hans kött och ben; förvisso skall han då mitt i ansiktet tala förgripliga ord mot dig.»
Job SweFolk 2:5  Men räck ut din hand och rör vid hans kött och ben. Helt säkert kommer han då att förbanna dig rakt i ansiktet.”
Job SweKarlX 2:5  Men räck ut dina hand, och kom vid hans ben och kött; det gäller, han skall välsigna dig i ansiktet.
Job SweKarlX 2:5  Men räck ut dina hand, och kom vid hans ben och kött; det gäller, han skall välsigna dig i ansigtet.
Job TagAngBi 2:5  Nguni't pagbuhatan mo ngayon ng iyong kamay, at galawin mo ang kaniyang buto at ang kaniyang laman, at kaniyang itatakuwil ka ng mukhaan.
Job ThaiKJV 2:5  แต่บัดนี้ ขอพระองค์เหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ และแตะต้องกระดูกและเนื้อของเขา และเขาจะแช่งพระองค์ต่อพระพักตร์ของพระองค์”
Job TpiKJPB 2:5  Tasol nau putim han bilong Yu i go ausait nau, na tasim bun bilong em na bodi bilong em, na em bai toknogutim Yu long pes bilong Yu.
Job TurNTB 2:5  Elini uzat da, onun etine, kemiğine dokun, yüzüne karşı sövecektir.”
Job UkrOgien 2:5  Але простягни но Ти руку Свою, і доторкнись до косте́й його та до тіла його, — чи він не зневажить Тебе перед лицем Твоїм?“
Job UrduGeo 2:5  لیکن وہ کیا کرے گا اگر تُو اپنا ہاتھ ذرا بڑھا کر اُس کا جسم چھو دے؟ تب وہ تیرے منہ پر ہی تجھ پر لعنت کرے گا۔“
Job UrduGeoD 2:5  लेकिन वह क्या करेगा अगर तू अपना हाथ ज़रा बढ़ाकर उसका जिस्म छू दे? तब वह तेरे मुँह पर ही तुझ पर लानत करेगा।”
Job UrduGeoR 2:5  Lekin wuh kyā karegā agar tū apnā hāth zarā baṛhā kar us kā jism chhū de? Tab wuh tere muṅh par hī tujh par lānat karegā.”
Job VieLCCMN 2:5  Ngài cứ thử giơ tay đánh vào xương vào thịt nó xem, chắc chắn là nó sẽ nguyền rủa Ngài thẳng mặt !
Job Viet 2:5  Nhưng bây giờ xin Chúa hãy giơ tay ra, đụng đến hại xương thịt người, ắt là người sẽ phỉ báng Chúa trước mặt.
Job VietNVB 2:5  Xin Chúa đưa tay ra hại đến chính xương thịt Gióp, chắc chắn ông sẽ nguyền rủa Chúa ra mặt!
Job WLC 2:5  אוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־עַצְמ֖וֹ וְאֶל־בְּשָׂר֑וֹ אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃
Job WelBeibl 2:5  Petaet ti'n ei daro ag afiechyd a gwneud iddo ddioddef, byddai'n dy felltithio di yn dy wyneb!”
Job Wycliffe 2:5  `ellis sende thin hond, and touche his boon and fleisch, and thanne thou schalt se, that he schal curse thee in the face.