Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 2:6  And the LORD said to Satan, Behold, he is in thy hand; but save his life.
Job NHEBJE 2:6  Jehovah said to Satan, "Behold, he is in your hand. Only spare his life."
Job ABP 2:6  [4said 1And 2the 3 lord] to the devil, Behold, I deliver him to you, only [2his life 1you guard]!
Job NHEBME 2:6  The Lord said to Satan, "Behold, he is in your hand. Only spare his life."
Job Rotherha 2:6  And Yahweh said unto the accuser, Behold him! in thy hand,—only, his life, preserve thou!
Job LEB 2:6  So Yahweh said to Satan, “⌞All right⌟, he is in your ⌞power⌟. Only spare his life.”
Job RNKJV 2:6  And יהוה said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
Job Jubilee2 2:6  And the LORD said unto Satan, Behold, he [is] in thy hand, but preserve his life.
Job Webster 2:6  And the LORD said to Satan, Behold, he [is] in thy hand; but save his life.
Job Darby 2:6  And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
Job ASV 2:6  And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
Job LITV 2:6  And Jehovah said to Satan, Behold, He is in your hand; but preserve his life.
Job Geneva15 2:6  Then the Lord said vnto Satan, Lo, he is in thine hand, but saue his life.
Job CPDV 2:6  Therefore, the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but even so, spare his life.”
Job BBE 2:6  And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life.
Job DRC 2:6  And the Lord said to Satan: Behold, he is in thy hand, but yet save his life.
Job GodsWord 2:6  The LORD told Satan, "He is in your power, but you must spare his life!"
Job JPS 2:6  And HaShem said unto Satan: 'Behold, he is in thy hand; only spare his life.'
Job KJVPCE 2:6  And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
Job NETfree 2:6  So the LORD said to Satan, "All right, he is in your power; only preserve his life."
Job AB 2:6  And the Lord said to the devil, Behold, I deliver him up to you; only save his life.
Job AFV2020 2:6  And the LORD said to Satan, "Behold, he is in your hand, but spare his life."
Job NHEB 2:6  The Lord said to Satan, "Behold, he is in your hand. Only spare his life."
Job NETtext 2:6  So the LORD said to Satan, "All right, he is in your power; only preserve his life."
Job UKJV 2:6  And the LORD said unto Satan, Behold, he is in your hand; but save his life.
Job Noyes 2:6  And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; but spare his life.
Job KJV 2:6  And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
Job KJVA 2:6  And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
Job AKJV 2:6  And the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand; but save his life.
Job RLT 2:6  And Yhwh said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
Job MKJV 2:6  And the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand, but save his life.
Job YLT 2:6  And Jehovah saith unto the Adversary, `Lo, he is in thy hand; only his life take care of.'
Job ACV 2:6  And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand, only spare his life.
Job VulgSist 2:6  Dixit ergo Dominus ad Satan: Ecce in manu tua est, verumtamen animam illius serva.
Job VulgCont 2:6  Dixit ergo Dominus ad Satan: Ecce in manu tua est, verumtamen animam illius serva.
Job Vulgate 2:6  dixit ergo Dominus ad Satan ecce in manu tua est verumtamen animam illius serva
Job VulgHetz 2:6  Dixit ergo Dominus ad Satan: Ecce in manu tua est, verumtamen animam illius serva.
Job VulgClem 2:6  Dixit ergo Dominus ad Satan : Ecce in manu tua est : verumtamen animam illius serva.
Job CzeBKR 2:6  Tedy řekl Hospodin Satanovi: Aj, v moci tvé buď, a však zachovej ho při životu.
Job CzeB21 2:6  „Tak dobrá,“ řekl Hospodin satanovi. „Ať je ve tvé moci. Musíš ho ale nechat naživu.“
Job CzeCEP 2:6  Hospodin na to satanovi odvětil: „Nuže, měj si ho v moci, avšak ušetři jeho život.“
Job CzeCSP 2:6  Tu Hospodin Satanovi řekl: Hle, ⌈je ve tvé ruce;⌉ avšak zachovej jeho duši.
Job PorBLivr 2:6  E o SENHOR disse a Satanás: Eis que ele está em tua mão; mas preserva sua vida.
Job Mg1865 2:6  Dia hoy Jehovah tamin’ i Satana: Indro, eo an-tananao izy; ny ainy tokana ihany no aza asiana.
Job FinPR 2:6  Herra sanoi saatanalle: "Katso, hän olkoon sinun käsissäsi; säästä kuitenkin hänen henkensä".
Job FinRK 2:6  Herra sanoi Saatanalle: ”Katso, hän on käsissäsi. Säästä kuitenkin hänen henkensä.”
Job ChiSB 2:6  上主向撒殫說:「看,任你處置他,但要保留他的性命。」
Job CopSahBi 2:6  ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ
Job ChiUns 2:6  耶和华对撒但说:「他在你手中,只要存留他的性命。」
Job BulVeren 2:6  Тогава ГОСПОД каза на Сатана: Ето, той е в ръката ти; само пощади живота му.
Job AraSVD 2:6  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِلشَّيْطَانِ: «هَا هُوَ فِي يَدِكَ، وَلَكِنِ ٱحْفَظْ نَفْسَهُ».
Job Esperant 2:6  La Eternulo diris al Satano: Jen li estas transdonata en vian manon; nur lian vivon konservu.
Job ThaiKJV 2:6  และพระเยโฮวาห์ตรัสกับซาตานว่า “ดูเถิด เขาอยู่ในมือของเจ้า จงไว้ชีวิตของเขาเท่านั้น”
Job OSHB 2:6  וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשׁ֥וֹ שְׁמֹֽר׃
Job BurJudso 2:6  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သူသည် သင့်လက်၌ ရှိ၏။ သူ့အသက်တခုကိုသာ လွတ်စေဟုမိန့်တော်မူလျှင်၊
Job FarTPV 2:6  خداوند به شیطان فرمود: «بسیار خوب، او در اختیار توست، امّا او را نکش.»
Job UrduGeoR 2:6  Rab ne Iblīs se kahā, “Ṭhīk hai, wuh tere hāth meṅ hai. Lekin us kī jān ko mat chheṛnā.”
Job SweFolk 2:6  Herren sade till Åklagaren: ”Nåväl, han är i din hand. Men du måste skona hans liv.”
Job GerSch 2:6  Da sprach der HERR zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens!
Job TagAngBi 2:6  At ang Panginoon ay nagsabi kay Satanas, Narito, siya'y nasa iyong kamay; ingatan mo lamang ang kaniyang buhay.
Job FinSTLK2 2:6  Herra sanoi saatanalle: "Katso, hän olkoon käsissäsi. Säästä kuitenkin hänen henkensä."
Job Dari 2:6  خداوند به شیطان فرمود: «بسیار خوب، او در اختیار تو است، اما او را نکش.»
Job SomKQA 2:6  Markaasaa Rabbigu wuxuu Shayddaan ku yidhi, Bal eeg, gacantaaduu ku jiraa, waxaadse u daysaa naftiisa.
Job NorSMB 2:6  Då sagde Herren til Satan: «Han er i di magt; men spar livet hans!»
Job Alb 2:6  Zoti i tha Satanait: "Ja ai, është në pushtetin tënd, por mos ia merr jetën".
Job KorHKJV 2:6  주께서 사탄에게 이르시되, 보라, 그가 네 손에 있으나 그의 생명은 살려 둘지니라, 하시니라.
Job SrKDIjek 2:6  А Господ рече Сотони: ево ти га у руке; али му душу чувај.
Job Wycliffe 2:6  Therfor the Lord seide to Sathan, Lo! he is in `thin hond; netheles kepe thou his lijf.
Job Mal1910 2:6  യഹോവ സാത്താനോടു: ഇതാ, അവൻ നിന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു; അവന്റെ പ്രാണനെ മാത്രം തൊടരുതു എന്നു കല്പിച്ചു.
Job KorRV 2:6  여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그를 네 손에 붙이노라 오직 그의 생명은 해하지 말지니라
Job Azeri 2:6  رب شيطانا ددي: "باخ، او سنئن اَلئنده! آنجاق اونون جانيني آلما."
Job SweKarlX 2:6  Herren sade till, Satan: Si, han vare i dine hand; dock skona hans lif.
Job KLV 2:6  joH'a' ja'ta' Daq Satan, “ yIlegh, ghaH ghaH Daq lIj ghop. neH spare Daj yIn.”
Job ItaDio 2:6  E il Signore disse a Satana: Eccolo in man tua; sol guardati di toccar la sua vita.
Job RusSynod 2:6  И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.
Job CSlEliza 2:6  Рече же Господь диаволу: се, предаю ти его, токмо душу его соблюди.
Job ABPGRK 2:6  είπε δε ο κύριος τω διαβόλω ιδού παραδίδωμί σοι αυτόν μόνον την ψυχήν αυτού φύλαξον
Job FreBBB 2:6  L'Eternel dit à Satan : Voici, il est en ton pouvoir ; seulement respecte sa vie.
Job LinVB 2:6  Nzambe alobi na Satana : « Likambo te, sala na ye lokola olingi, kasi oboma ye te. »
Job HunIMIT 2:6  Erre szólt az Örökkévaló a Vádlóhoz: Íme kezedben ő, csak az életét őrizd meg!
Job ChiUnL 2:6  耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
Job VietNVB 2:6  Vậy CHÚA bảo Sa-tan: Này, ngươi được quyền hại Gióp, nhưng ngươi không được đụng đến mạng sống người.
Job LXX 2:6  εἶπεν δὲ ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον
Job CebPinad 2:6  Ug si Jehova miingon kang Satanas: Ania karon, anaa siya sa imong kamot; ipagawas lamang ang iyang kinabuhi.
Job RomCor 2:6  Domnul a zis Satanei: „Iată, ţi-l dau pe mână: numai cruţă-i viaţa.”
Job Pohnpeia 2:6  KAUN-O eri ketin mahsanihong Sehdan, “Me mwahu! En mihla pahn omw manaman; ahpw ihte, ke sohte pahn kemehla.”
Job HunUj 2:6  Az Úr ezt felelte a Sátánnak: A kezedbe adom, csak az életére vigyázz!
Job GerZurch 2:6  Da sprach der Herr zum Satan: Wohlan, er ist in deiner Hand! Nur seines Lebens schone!
Job PorAR 2:6  Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.
Job DutSVVA 2:6  En de Heere zeide tot den satan: Zie, hij zij in uw hand, doch verschoon zijn leven.
Job FarOPV 2:6  خداوند به شیطان گفت: «اینک او در دست تواست، لیکن جان او را حفظ کن.»
Job Ndebele 2:6  INkosi yasisithi kuSathane: Khangela, usesandleni sakho; kodwa gcina impilo yakhe.
Job PorBLivr 2:6  E o SENHOR disse a Satanás: Eis que ele está em tua mão; mas preserva sua vida.
Job Norsk 2:6  Da sa Herren til Satan: Se, han er i din hånd; spar bare hans liv!
Job SloChras 2:6  Nato veli Gospod satanu: Glej, v tvoji je roki, samo življenje mu ohrani!
Job Northern 2:6  Rəbb Şeytana dedi: «Yaxşı, onu sənə təslim edirəm. Yalnız canını alma».
Job GerElb19 2:6  Und Jehova sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens.
Job LvGluck8 2:6  Un Tas Kungs sacīja uz sātanu: redzi, lai viņš ir tavā rokā, bet taupi viņa dzīvību.
Job PorAlmei 2:6  E disse o Senhor a Satanaz: Eis-*que elle está na tua mão; porém guarda a sua vida.
Job ChiUn 2:6  耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
Job SweKarlX 2:6  Herren sade till, Satan: Si, han vare i dine hand; dock skona hans lif.
Job FreKhan 2:6  L’Eternel répondit au Satan: "Eh bien! Il est en ton pouvoir; seulement respecte sa vie."
Job FrePGR 2:6  Et l'Éternel dit à Satan : « Le voilà entre tes mains ! seulement conserve-lui la vie. »
Job PorCap 2:6  O Senhor disse a Satan: «Pois bem, aí tens Job ao alcance da tua mão; mas poupa-lhe a vida.»
Job JapKougo 2:6  主はサタンに言われた、「見よ、彼はあなたの手にある。ただ彼の命を助けよ」。
Job GerTextb 2:6  Da sprach Jahwe zum Satan: Wohlan, er sei in deiner Gewalt, nur schone sein Leben!
Job SpaPlate 2:6  Dijo, pues, Yahvé a Satanás: “He aquí que en tu mano está, pero consérvale la vida.”
Job Kapingam 2:6  Gei Dimaadua ga-helekai gi Setan, “E-humalia, dolomeenei gei mee gu-i-lala o mogobuna, malaa, goe hudee daaligidia a-mee gii-made.”
Job WLC 2:6  וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשׁ֥וֹ שְׁמֹֽר׃
Job LtKBB 2:6  Viešpats tarė šėtonui: „Jis tavo rankose. Tik nepaliesk jo gyvybės“.
Job Bela 2:6  І сказаў Гасподзь сатане: вось, ён у руцэ тваёй, толькі душу ягоную ашчадзі.
Job GerBoLut 2:6  Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er sei in deiner Hand; doch schone seines Lebens!
Job FinPR92 2:6  Herra sanoi Saatanalle: "Hyvä on! Tee hänelle mitä haluat, mutta henkeä et saa häneltä viedä!"
Job SpaRV186 2:6  Y Jehová dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.
Job NlCanisi 2:6  Daarop sprak Jahweh tot satan: Ge moogt met hem doen, wat ge wilt; maar zijn leven moet ge ontzien.
Job GerNeUe 2:6  Da sagte Jahwe zum Satan: "Pass auf! Er ist in deiner Hand. Nur das Leben musst du ihm lassen!"
Job UrduGeo 2:6  رب نے ابلیس سے کہا، ”ٹھیک ہے، وہ تیرے ہاتھ میں ہے۔ لیکن اُس کی جان کو مت چھیڑنا۔“
Job AraNAV 2:6  فَقَالَ الرَّبُّ لِلشَّيْطَانِ: «هَا أَنَا أُسَلِّمُهُ إِلَيْكَ، وَلَكِنِ احْفَظْ نَفْسَهُ».
Job ChiNCVs 2:6  耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
Job ItaRive 2:6  E l’Eterno disse a Satana: "Ebbene esso è in tuo potere; soltanto, rispetta la sua vita".
Job Afr1953 2:6  En die HERE sê aan die Satan: Kyk, hy is in jou hand; spaar net sy lewe.
Job RusSynod 2:6  И сказал Господь сатане: «Вот, он в руке твоей, только душу его сбереги».
Job UrduGeoD 2:6  रब ने इबलीस से कहा, “ठीक है, वह तेरे हाथ में है। लेकिन उस की जान को मत छेड़ना।”
Job TurNTB 2:6  RAB, “Peki” dedi, “Onu senin eline bırakıyorum. Yalnız canına dokunma.”
Job DutSVV 2:6  En de HEERE zeide tot den satan: Zie, hij zij in uw hand, doch verschoon zijn leven.
Job HunKNB 2:6  Az Úr erre azt mondta a sátánnak: »Nos, kezedbe adom őt, de kíméld az életét!«
Job Maori 2:6  Na ka mea a Ihowa ki a Hatana, Nana, kei tou ringa ia: otiia kia tupato kei mate rawa ia.
Job HunKar 2:6  Monda pedig az Úr a Sátánnak: Ímé kezedbe van ő, csak életét kiméld.
Job Viet 2:6  Ðức Giê-hô-va phán với Sa-tan rằng: Kìa, người ở trong tay ngươi; nhưng chỉ hãy giữ mạng sống người.
Job Kekchi 2:6  Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj tza: —Us. Ma̱cˈaˈ naxye. Ba̱nu li cˈaˈru ta̱cuaj re, abanan incˈaˈ ta̱camsi, chan li Ka̱cuaˈ.
Job Swe1917 2:6  HERREN sade till Åklagaren: »Välan, han vare given i din hand; allenast hans liv må du skona.»
Job CroSaric 2:6  "Neka ti bude! - reče Jahve Satanu. - U tvojoj je ruci; život mu samo sačuvaj!"
Job VieLCCMN 2:6  ĐỨC CHÚA phán với Xa-tan : Được, nó thuộc quyền ngươi, nhưng ngươi phải tôn trọng mạng sống nó.
Job FreBDM17 2:6  Et l’Éternel dit à Satan : Voici, il est en ta main ; seulement respecte sa vie.
Job FreLXX 2:6  Et le Seigneur dit au diable : Je te le livre ; seulement veille à conserver sa vie.
Job Aleppo 2:6  ויאמר יהוה אל השטן הנו בידך  אך את נפשו שמר
Job MapM 2:6  וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשׁ֥וֹ שְׁמֹֽר׃
Job HebModer 2:6  ויאמר יהוה אל השטן הנו בידך אך את נפשו שמר׃
Job Kaz 2:6  Жаратқан Ие:— Мейлі, ол енді сенің қолыңда. Тек оның өмірін сақта! — деп шешті.
Job FreJND 2:6  Et l’Éternel dit à Satan : Le voilà entre tes mains, seulement épargne sa vie.
Job GerGruen 2:6  Da sprach der Herr zum Satan: "Nun wohl, er sei in deiner Hand! Nur schone mir sein Leben!"
Job SloKJV 2:6  Gospod je rekel Satanu: „Glej, on je v tvoji roki, toda ohrani njegovo življenje.“
Job Haitian 2:6  Seyè a di Satan konsa: -Ou mèt fè sa ou vle avè l'. Men, pa touye l' pou mwen.
Job FinBibli 2:6  Herra sanoi saatanalle: katso, hän olkoon sinun kädessäs; kuitenkin säästä hänen henkeänsä.
Job SpaRV 2:6  Y Jehová dijo á Satán: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.
Job WelBeibl 2:6  Felly dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho, “Edrych, cei wneud beth bynnag wyt ti eisiau iddo; ond rhaid i ti ei gadw'n fyw.”
Job GerMenge 2:6  Da sagte der HERR zum Satan: »Gut! er soll in deine Gewalt gegeben sein: nur sein Leben sollst du schonen!«
Job GreVamva 2:6  Και είπεν ο Κύριος προς τον Σατανάν, Ιδού, αυτός εις την χείρα σου· μόνον την ζωήν αυτού φύλαξον.
Job UkrOgien 2:6  І сказав Господь до сатани: „Ось він у руці твоїй, — тільки душу його бережи!“
Job SrKDEkav 2:6  А Господ рече Сотони: Ево ти га у руке; али му душу чувај.
Job FreCramp 2:6  Yahweh dit à Satan : « Voici que je le livre entre tes mains ; seulement épargne sa vie ! »
Job PolUGdan 2:6  Wtedy Pan powiedział do szatana: Oto jest w twojej ręce, ale jego życie zachowaj.
Job FreSegon 2:6  L'Éternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.
Job SpaRV190 2:6  Y Jehová dijo á Satán: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.
Job HunRUF 2:6  Az Úr ezt felelte a Sátánnak: A kezedbe adom, csak az életét kíméld meg!
Job DaOT1931 2:6  Da sagde HERREN til Satan: »Se, han er i din Haand; kun skal du skaane hans Liv!«
Job TpiKJPB 2:6  Na BIKPELA i tokim Seten, Lukim, em i stap long han bilong yu, tasol holim bek laip bilong em.
Job DaOT1871 2:6  Og Herren sagde til Satan: Se, han være i din Haand; dog var hans Liv!
Job FreVulgG 2:6  Le Seigneur dit donc à Satan : Va, (Voilà qu’) il est en ta main ; mais ne touche pas à sa vie.
Job PolGdans 2:6  Tedy rzekł Pan do szatana: Oto w ręce twojej jest; wszakże żywot jego zachowaj.
Job JapBungo 2:6  ヱホバ、サタンに言たまひけるは彼を汝の手に任す 只かれの生命を害ふ勿れと
Job GerElb18 2:6  Und Jehova sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens.