Job
|
CopSahBi
|
39:32 |
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:32 |
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
|
Job
|
Wycliffe
|
39:32 |
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
|
Job
|
RusSynod
|
39:32 |
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
|
Job
|
CSlEliza
|
39:32 |
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
|
Job
|
SpaPlate
|
39:32 |
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
|
Job
|
Bela
|
39:32 |
ці будзе спаборнік з Усеўладным яшчэ вучыць? Выкрывальнік Бога хай адказвае Яму.
|
Job
|
NlCanisi
|
39:32 |
Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
|
Job
|
RusSynod
|
39:32 |
«Будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему».
|
Job
|
HunKar
|
39:32 |
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
|
Job
|
FreBDM17
|
39:32 |
De là, il découvre sa proie ; ses yeux la voient de loin.
|
Job
|
Kaz
|
39:32 |
— Әлі де құдіреті шексіз Тәңірдің үстінен шағым айтып, дауласпақсың ба? Мейлі, Құдайды айыптап келген енді өзі жауап берсін!
|
Job
|
FreSegon
|
39:32 |
De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
|
Job
|
FreVulgG
|
39:32 |
Ce(lui) qui dispute contre Dieu se réduit-il si facilement au silence ? Certes, quiconque reprend Dieu, doit lui répondre.
|