Job
|
RWebster
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
NHEBJE
|
40:11 |
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
|
Job
|
ABP
|
40:11 |
And send angels in anger, [3all 1and 4the arrogant 2humble]!
|
Job
|
NHEBME
|
40:11 |
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
|
Job
|
Rotherha
|
40:11 |
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
|
Job
|
LEB
|
40:11 |
Pour out the overflowing of your anger, and look at all the proud, and humble them.
|
Job
|
RNKJV
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
Jubilee2
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath; and behold every one [that is] proud and bring him down.
|
Job
|
Webster
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
|
Job
|
Darby
|
40:11 |
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
|
Job
|
ASV
|
40:11 |
Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
LITV
|
40:11 |
pour forth the outbursts of your anger; yea, look on everyone who is proud, and bring him down low;
|
Job
|
Geneva15
|
40:11 |
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
|
Job
|
CPDV
|
40:11 |
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
|
Job
|
BBE
|
40:11 |
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
|
Job
|
DRC
|
40:11 |
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
|
Job
|
GodsWord
|
40:11 |
Unleash your outbursts of anger. Look at all who are arrogant, and put them down.
|
Job
|
JPS
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
KJVPCE
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
NETfree
|
40:11 |
Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
|
Job
|
AB
|
40:11 |
(40:6) And send forth messengers with wrath, and lay low every haughty one.
|
Job
|
AFV2020
|
40:11 |
Cast abroad the rage of your wrath; and behold everyone who is proud, and abase him.
|
Job
|
NHEB
|
40:11 |
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
|
Job
|
NETtext
|
40:11 |
Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
|
Job
|
UKJV
|
40:11 |
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
|
Job
|
Noyes
|
40:11 |
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
|
Job
|
KJV
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
KJVA
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
AKJV
|
40:11 |
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
RLT
|
40:11 |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
|
Job
|
MKJV
|
40:11 |
Pour forth the rage of your wrath; and behold everyone who is proud, and abase him.
|
Job
|
YLT
|
40:11 |
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
|
Job
|
ACV
|
40:11 |
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:11 |
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
|
Job
|
Mg1865
|
40:11 |
Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
|
Job
|
FinPR
|
40:11 |
{40:6} Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
|
Job
|
FinRK
|
40:11 |
Päästä vihasi valloilleen, katso kaikkia ylpeitä ja lannista heidät.
|
Job
|
ChiSB
|
40:11 |
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
|
Job
|
CopSahBi
|
40:11 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ϩⲓ ⲧⲉϥϯⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲛⲟⲙⲧⲉ ϩⲓϫⲛ ⲑⲉⲗⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Job
|
ChiUns
|
40:11 |
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
|
Job
|
BulVeren
|
40:11 |
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
|
Job
|
AraSVD
|
40:11 |
فَرِّقْ فَيْضَ غَضَبِكَ، وَٱنْظُرْ كُلَّ مُتَعَظِّمٍ وَٱخْفِضْهُ.
|
Job
|
Esperant
|
40:11 |
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:11 |
เทความกริ้วที่ล้นของเจ้านั้นออกมา จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่ง และทำให้เขาตกต่ำลง
|
Job
|
OSHB
|
40:11 |
הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
40:11 |
သင်၏အမျက်အရှိန်ကို လွှတ်လော့။ မာန ထောင်လွှားသောသူအပေါင်းတို့ကို ကြည့်ရှု၍ နှိမ့်ချ လော့။
|
Job
|
FarTPV
|
40:11 |
بر مردم متکبّر بنگر؛ خشم خود را بر آنها بریز و فروتنشان بگردان.
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:11 |
Ba-yak-waqt apnā shadīd qahr muḳhtalif jaghoṅ par nāzil kar, har maġhrūr ko apnā nishānā banā kar use ḳhāk meṅ milā de.
|
Job
|
SweFolk
|
40:11 |
Se kraften i hans höfter och styrkan i hans bukmuskler.
|
Job
|
GerSch
|
40:11 |
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
|
Job
|
TagAngBi
|
40:11 |
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:11 |
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
|
Job
|
Dari
|
40:11 |
خشم و غضب خود را بر مردم مغرور و متکبر بریز.
|
Job
|
SomKQA
|
40:11 |
Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
|
Job
|
NorSMB
|
40:11 |
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
|
Job
|
Alb
|
40:11 |
Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
|
Job
|
KorHKJV
|
40:11 |
너의 격한 분노를 내버리고 교만한 모든 자를 눈여겨보며 그를 낮추되
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:11 |
Гле, снага му је у бедрима његовијем, и сила му је у пупку трбуха његова;
|
Job
|
Wycliffe
|
40:11 |
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
|
Job
|
Mal1910
|
40:11 |
നിന്റെ കോപപ്രവാഹങ്ങളെ ഒഴുക്കുക; ഏതു ഗൎവ്വിയെയും നോക്കി താഴ്ത്തുക.
|
Job
|
KorRV
|
40:11 |
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
|
Job
|
Azeri
|
40:11 |
قوي قضبئنئن آلووو ساچسين، بوتون مغرور آداملارا باخ و اونلاري آلچالت.
|
Job
|
SweKarlX
|
40:11 |
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
|
Job
|
KLV
|
40:11 |
Pour pa' the fury vo' lIj QeH. legh Daq Hoch 'Iv ghaH proud, je qem ghaH low.
|
Job
|
ItaDio
|
40:11 |
(H40-6) Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
|
Job
|
RusSynod
|
40:11 |
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
|
Job
|
CSlEliza
|
40:11 |
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
|
Job
|
ABPGRK
|
40:11 |
απόστειλον δε αγγέλους οργή πάντα δε υβριστήν ταπείνωσον
|
Job
|
FreBBB
|
40:11 |
Donne un libre cours aux accès de ta colère, Regarde tous les hautains et abaisse-les !
|
Job
|
LinVB
|
40:11 |
Lakisa nkanda ya yo polele bipai binso, silisa bato ba lolendo na botali bwa yo.
|
Job
|
HunIMIT
|
40:11 |
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
|
Job
|
ChiUnL
|
40:11 |
傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
|
Job
|
VietNVB
|
40:11 |
Hãy rải cơn giận dữ con xuống khắp nơi,Hãy nhìn thấy mọi kẻ kiêu ngạo và hạ nhục chúng.
|
Job
|
LXX
|
40:11 |
ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον
|
Job
|
CebPinad
|
40:11 |
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
|
Job
|
RomCor
|
40:11 |
Varsă-ţi valurile mâniei tale şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:11 |
Ke ahpw kilang irail kan me kin aklapalap; kauwong irail angin omw lingeringer oh kasaroweiraildi.
|
Job
|
HunUj
|
40:11 |
Öntsd ki dühös haragodat, láss meg minden gőgöst, és alázd meg!
|
Job
|
GerZurch
|
40:11 |
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden / und welche Stärke in den Muskeln seines Bauchs! /
|
Job
|
PorAR
|
40:11 |
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
|
Job
|
DutSVVA
|
40:11 |
[040:6] Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
|
Job
|
FarOPV
|
40:11 |
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز.
|
Job
|
Ndebele
|
40:11 |
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:11 |
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
|
Job
|
Norsk
|
40:11 |
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
|
Job
|
SloChras
|
40:11 |
Izlij reke jeze svoje, in poglej vsakega ošabneža in ga ponižaj!
|
Job
|
Northern
|
40:11 |
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
|
Job
|
GerElb19
|
40:11 |
(H40:6) Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
|
Job
|
LvGluck8
|
40:11 |
Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
|
Job
|
PorAlmei
|
40:11 |
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
|
Job
|
ChiUn
|
40:11 |
要發出你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑;
|
Job
|
SweKarlX
|
40:11 |
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
|
Job
|
FreKhan
|
40:11 |
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
|
Job
|
FrePGR
|
40:11 |
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes !
|
Job
|
PorCap
|
40:11 |
espalha as ondas da tua cólera e humilha o arrogante com um só olhar.
|
Job
|
JapKougo
|
40:11 |
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
|
Job
|
GerTextb
|
40:11 |
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
|
Job
|
Kapingam
|
40:11 |
Mmada gi digau ala e-hagapuu. Heia do hagawelewele gi digaula gii-hai digaula e-hila gi-lala.
|
Job
|
SpaPlate
|
40:11 |
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
|
Job
|
WLC
|
40:11 |
הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
40:11 |
Išliek savo rūstybę, pažvelk į kiekvieną išdidų ir pažemink jį.
|
Job
|
Bela
|
40:11 |
вось, яго сіла ў сьцёгнах ягоных і моц ягоная ў мускулах чэрава ягонага;
|
Job
|
GerBoLut
|
40:11 |
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmutigen, wo sie sind, und demutige sie.
|
Job
|
FinPR92
|
40:11 |
Päästä vihasi valloilleen, etsi ylvästelijät, paina heidät maahan!
|
Job
|
SpaRV186
|
40:11 |
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
|
Job
|
NlCanisi
|
40:11 |
Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
|
Job
|
GerNeUe
|
40:11 |
Gieß aus die Fluten deines Zorns, / sieh den Stolzen an und erniedrige ihn!
|
Job
|
UrduGeo
|
40:11 |
بیک وقت اپنا شدید قہر مختلف جگہوں پر نازل کر، ہر مغرور کو اپنا نشانہ بنا کر اُسے خاک میں ملا دے۔
|
Job
|
AraNAV
|
40:11 |
صُبَّ فَيْضَ غَضَبِكَ، وَانْظُرْ إِلَى كُلِّ مُتَكَبِّرٍ وَاخْفِضْهُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:11 |
要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
|
Job
|
ItaRive
|
40:11 |
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
|
Job
|
Afr1953
|
40:11 |
Kyk tog, sy krag is in sy kruis, en sy sterkte in die spiere van sy buik.
|
Job
|
RusSynod
|
40:11 |
вот, его сила в чреслах его, и крепость его в мускулах чрева его;
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:11 |
बयकवक़्त अपना शदीद क़हर मुख़्तलिफ़ जगहों पर नाज़िल कर, हर मग़रूर को अपना निशाना बनाकर उसे ख़ाक में मिला दे।
|
Job
|
TurNTB
|
40:11 |
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
|
Job
|
DutSVV
|
40:11 |
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
|
Job
|
HunKNB
|
40:11 |
Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket!
|
Job
|
Maori
|
40:11 |
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
|
Job
|
HunKar
|
40:11 |
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
|
Job
|
Viet
|
40:11 |
(40:6) Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
|
Job
|
Kekchi
|
40:11 |
Cˈutbesi la̱ joskˈil chiruheb li kˈetkˈeteb ut isi xcuanquileb.
|
Job
|
Swe1917
|
40:11 |
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
|
Job
|
CroSaric
|
40:11 |
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:11 |
Hãy trút cơn thịnh nộ lôi đình, trừng đôi mắt hạ đứa kiêu căng.
|
Job
|
FreBDM17
|
40:11 |
Vois donc : sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
|
Job
|
FreLXX
|
40:11 |
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
|
Job
|
Aleppo
|
40:11 |
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
|
Job
|
MapM
|
40:11 |
הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כׇל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
40:11 |
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
|
Job
|
Kaz
|
40:11 |
Оның белінің қуаты, құрсағындағы бұлшық еттерінің күші қандай!
|
Job
|
FreJND
|
40:11 |
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le ;
|
Job
|
GerGruen
|
40:11 |
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
|
Job
|
SloKJV
|
40:11 |
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
|
Job
|
Haitian
|
40:11 |
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
|
Job
|
FinBibli
|
40:11 |
(H 40:6) Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
|
Job
|
SpaRV
|
40:11 |
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
|
Job
|
WelBeibl
|
40:11 |
Dangos i bawb mor ddig wyt ti; dos ar ôl y bobl falch, a'u rhoi nhw yn eu lle.
|
Job
|
GerMenge
|
40:11 |
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
|
Job
|
GreVamva
|
40:11 |
Έκχεε τας φλόγας της οργής σου· και βλέπε πάντα υπερήφανον και ταπείνονε αυτόν.
|
Job
|
UkrOgien
|
40:11 |
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
|
Job
|
FreCramp
|
40:11 |
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:11 |
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
|
Job
|
PolUGdan
|
40:11 |
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
|
Job
|
FreSegon
|
40:11 |
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
|
Job
|
SpaRV190
|
40:11 |
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
|
Job
|
HunRUF
|
40:11 |
Öntsd ki dühös haragodat, láss meg minden gőgöst, és alázd meg!
|
Job
|
DaOT1931
|
40:11 |
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:11 |
Tromoi ausait dispela belhat nogut tru bilong belhat tru bilong yu. Na lukim olgeta wan wan husat i hambak, na daunim em.
|
Job
|
DaOT1871
|
40:11 |
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
|
Job
|
FreVulgG
|
40:11 |
Sa force est dans ses reins, et sa vigueur (vertu) dans le nombril de son ventre.
|
Job
|
PolGdans
|
40:11 |
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
|
Job
|
JapBungo
|
40:11 |
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
|
Job
|
GerElb18
|
40:11 |
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
|