Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 40:13  Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Job NHEBJE 40:13  Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Job ABP 40:13  And hide them in the earth with one accord! and the things of their faces [2with dishonor 1fill]!
Job NHEBME 40:13  Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Job Rotherha 40:13  Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Job LEB 40:13  Hide them in the dust together; bind their faces in the grave.
Job RNKJV 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Job Jubilee2 40:13  Hide them in the dust together; [and] blindfold their faces in darkness.
Job Webster 40:13  Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Job Darby 40:13  Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Job ASV 40:13  Hide them in the dust together; Bind their faces in the hiddenplace.
Job LITV 40:13  hide them in the dust together; bind their faces in darkness.
Job Geneva15 40:13  His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Job CPDV 40:13  His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Job BBE 40:13  Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
Job DRC 40:13  His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Job GodsWord 40:13  Hide them completely in the dust, and cover their faces in the hidden place.
Job JPS 40:13  Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Job KJVPCE 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Job NETfree 40:13  Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
Job AB 40:13  (40:8) And hide them together in the earth, and fill their faces with shame.
Job AFV2020 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness.
Job NHEB 40:13  Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Job NETtext 40:13  Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
Job UKJV 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Job Noyes 40:13  Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Job KJV 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Job KJVA 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Job AKJV 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Job RLT 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Job MKJV 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness.
Job YLT 40:13  Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Job ACV 40:13  Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Job VulgSist 40:13  Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
Job VulgCont 40:13  Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Job Vulgate 40:13  ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Job VulgHetz 40:13  Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Job VulgClem 40:13  Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Job CzeBKR 40:13  Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Job CzeB21 40:13  Naráz je pohřbi do země, ať mají tváře v hrobě zastřené!
Job CzeCEP 40:13  ukryj je všechny společně do prachu, jejich tvář ovaž pro úkryt v zemi.
Job CzeCSP 40:13  Skryj je společně do prachu, jejich ⌈tváře obvaž na skrytém místě.⌉
Job PorBLivr 40:13  Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Job Mg1865 40:13  Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
Job FinPR 40:13  {40:8} Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Job FinRK 40:13  Kätke heidät kaikki tomuun, sulje heidän kasvonsa salaiseen paikkaan.
Job ChiSB 40:13  將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Job CopSahBi 40:13  ϩⲉⲛⲥⲡⲓⲣⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲥⲡⲓⲣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ ⲡⲉ ⲡⲕⲁⲥ ⲛⲧⲉϥϫⲓⲥⲉ
Job ChiUns 40:13  将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Job BulVeren 40:13  Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Job AraSVD 40:13  ٱطْمِرْهُمْ فِي ٱلتُّرَابِ مَعًا، وَٱحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي ٱلظَّلَامِ.
Job Esperant 40:13  Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Job ThaiKJV 40:13  ซ่อนเขาไว้ในผงคลีด้วยกัน มัดหน้าของเขาไว้ด้วยกันในที่ลึกลับ
Job OSHB 40:13  טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
Job BurJudso 40:13  သူတို့ကိုမြေမှုန့်၌ တစုတည်း ဝှက်ထားလော့။ သူတို့မျက်နှာများကို မှောင်မိုက်၌ ဖုံးအုပ်လော့။
Job FarTPV 40:13  تا در زیر خاک بروند و در دنیای مردگان زندانی شوند.
Job UrduGeoR 40:13  Un sab ko miṭṭī meṅ chhupā de, unheṅ rassoṅ meṅ jakaṛ kar kisī ḳhufiyā jagah giriftār kar.
Job SweFolk 40:13  Hans benpipor är som kopparrör, benen liknar järnstänger.
Job GerSch 40:13  Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Job TagAngBi 40:13  Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Job FinSTLK2 40:13  Kätke heidät tomuun kaikki tyynni ja sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Job Dari 40:13  تا در زیر خاک بروند و در دنیای مُردگان زندانی شوند.
Job SomKQA 40:13  Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
Job NorSMB 40:13  Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
Job Alb 40:13  Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Job KorHKJV 40:13  그들을 다 같이 흙 속에 감추고 은밀한 가운데 그들의 얼굴을 싸맬지니라.
Job SrKDIjek 40:13  Кости су му као цијеви мједене, зглавци као полуге гвоздене.
Job Wycliffe 40:13  Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Job Mal1910 40:13  അവരെ ഒക്കെയും പൊടിയിൽ മറെച്ചുവെക്കുക; അവരുടെ മുഖങ്ങളെ മറവിടത്തു ബന്ധിച്ചുകളക.
Job KorRV 40:13  그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
Job Azeri 40:13  هاميسيني بئرلئکده تورپاق آلتيندا باسدير؛ اوزلرئني گئزلي يرده کَفَنه بورو.
Job SweKarlX 40:13  Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Job KLV 40:13  So' chaH Daq the dust tay'. Bind chaj faces Daq the hidden Daq.
Job ItaDio 40:13  (H40-8) Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
Job RusSynod 40:13  ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Job CSlEliza 40:13  ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Job ABPGRK 40:13  κρύψον δε εις γην ομοθυμαδόν τα δε πρόσωπα αυτών ατιμίας έμπλησον
Job FreBBB 40:13  Cache-les tous dans la poussière, Cache leurs visages dans l'obscurité.
Job LinVB 40:13  Kimisa bango o nse ya mabelé, kanga bango na minyololo o mboka ya molili.
Job HunIMIT 40:13  rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Job ChiUnL 40:13  同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
Job VietNVB 40:13  Hãy chôn vùi chúng trong bụi đất,Hãy nhốt kín chúng nơi tối tăm.
Job LXX 40:13  κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον
Job CebPinad 40:13  Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
Job RomCor 40:13  ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, înveleşte-le faţa în întuneric!
Job Pohnpeia 40:13  Sarepedi irail koaros pahn pwehl; salihiraildiong nan sapwen me melahr akan.
Job HunUj 40:13  Ásd el valamennyit a föld alá, zárd el őket rejtett helyre!
Job GerZurch 40:13  Seine Knochen sind Röhren von Erz, / seine Gebeine wie Stäbe von Eisen. /
Job PorAR 40:13  Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Job DutSVVA 40:13  [040:8] Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Job FarOPV 40:13  ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.
Job Ndebele 40:13  Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Job PorBLivr 40:13  Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Job Norsk 40:13  Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Job SloChras 40:13  Skrij jih v prah vse vkup, njih obličja zakleni v skritost!
Job Northern 40:13  Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
Job GerElb19 40:13  (H40:8) Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Job LvGluck8 40:13  Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
Job PorAlmei 40:13  Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Job ChiUn 40:13  將他們一同隱藏在塵土中,把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Job SweKarlX 40:13  Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
Job FreKhan 40:13  Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Job FrePGR 40:13  Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres !
Job PorCap 40:13  Sepulta-os todos debaixo da terra, e cobre as suas faces de trevas eternas.
Job JapKougo 40:13  彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Job GerTextb 40:13  Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Job Kapingam 40:13  Danumia digaula huogodoo gi-lodo di gelegele. Nnoodia digaula gi-lodo tenua o digau mmade.
Job SpaPlate 40:13  Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
Job WLC 40:13  טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
Job LtKBB 40:13  Paslėpk juos visus dulkėse ir nuvesk į mirties tamsą.
Job Bela 40:13  ногі ў яго, як медныя трубы; косткі ў яго, як жалезныя пруткі;
Job GerBoLut 40:13  Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Job FinPR92 40:13  Peitä heidät kaikki maan multaan, kätke heidän kasvonsa pois näkyvistä.
Job SpaRV186 40:13  Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Job NlCanisi 40:13  Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
Job GerNeUe 40:13  Verscharr sie allesamt im Staub, / schließe sie im Verborgenen ein!
Job UrduGeo 40:13  اُن سب کو مٹی میں چھپا دے، اُنہیں رسّوں میں جکڑ کر کسی خفیہ جگہ گرفتار کر۔
Job AraNAV 40:13  اطْمِرْهُمْ كُلَّهُمْ فِي التُّرَابِ مَعاً، وَاحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي الْهَاوِيَةِ.
Job ChiNCVs 40:13  把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
Job ItaRive 40:13  Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Job Afr1953 40:13  Sy gebeente is pype van koper, sy bene soos stawe van yster.
Job RusSynod 40:13  ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Job UrduGeoD 40:13  उन सबको मिट्टी में छुपा दे, उन्हें रस्सों में जकड़कर किसी ख़ुफ़िया जगह गिरिफ़्तार कर।
Job TurNTB 40:13  Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Job DutSVV 40:13  Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Job HunKNB 40:13  Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe!
Job Maori 40:13  Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Job HunKar 40:13  Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Job Viet 40:13  (40:8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Job Kekchi 40:13  Mukeb saˈ li chˈochˈ ut taklaheb saˈ xnaˈajeb li camenak.
Job Swe1917 40:13  Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Job CroSaric 40:13  U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Job VieLCCMN 40:13  Hãy đem cả bọn vùi dưới cát, giam hết cả lũ trong nhà tù.
Job FreBDM17 40:13  Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Job FreLXX 40:13  Cache les pécheurs ensemble sous la terre ; couvre leurs fronts de honte.
Job Aleppo 40:13    טמנם בעפר יחד    פניהם חבש בטמון
Job MapM 40:13  טׇמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
Job HebModer 40:13  טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Job Kaz 40:13  Аяқтары қола құбырдай, сүйектері темір бағанадай.
Job FreJND 40:13  Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché :
Job GerGruen 40:13  Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Job SloKJV 40:13  Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
Job Haitian 40:13  Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Job FinBibli 40:13  (H 40:8) Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Job SpaRV 40:13  Sus huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Job WelBeibl 40:13  Cladda nhw yn y llwch, a'u cloi nhw yn y bedd.
Job GerMenge 40:13  Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Job GreVamva 40:13  Κρύψον αυτούς ομού εν τω χώματι· κάλυψον τα πρόσωπα αυτών εν αφανεία.
Job UkrOgien 40:13  поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Job FreCramp 40:13  cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Job SrKDEkav 40:13  Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
Job PolUGdan 40:13  Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Job FreSegon 40:13  Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Job SpaRV190 40:13  Sus huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Job HunRUF 40:13  Ásd el valamennyit a föld alá, zárd el őket rejtett helyre!
Job DaOT1931 40:13  dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Job TpiKJPB 40:13  Haitim ol insait long das wantaim. Na pasim ol pes bilong ol hait.
Job DaOT1871 40:13  Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Job FreVulgG 40:13  Ses os sont comme des tubes (tuyaux) d’airain ; ses cartilages, comme des lames de fer.
Job PolGdans 40:13  Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Job JapBungo 40:13  これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Job GerElb18 40:13  Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.