Job
|
RWebster
|
40:13 |
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
|
Job
|
NHEBJE
|
40:13 |
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
|
Job
|
ABP
|
40:13 |
And hide them in the earth with one accord! and the things of their faces [2with dishonor 1fill]!
|
Job
|
NHEBME
|
40:13 |
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
|
Job
|
Rotherha
|
40:13 |
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
|
Job
|
LEB
|
40:13 |
Hide them in the dust together; bind their faces in the grave.
|
Job
|
RNKJV
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
|
Job
|
Jubilee2
|
40:13 |
Hide them in the dust together; [and] blindfold their faces in darkness.
|
Job
|
Webster
|
40:13 |
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
|
Job
|
Darby
|
40:13 |
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
|
Job
|
ASV
|
40:13 |
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hiddenplace.
|
Job
|
LITV
|
40:13 |
hide them in the dust together; bind their faces in darkness.
|
Job
|
Geneva15
|
40:13 |
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
|
Job
|
CPDV
|
40:13 |
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
|
Job
|
BBE
|
40:13 |
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
|
Job
|
DRC
|
40:13 |
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
|
Job
|
GodsWord
|
40:13 |
Hide them completely in the dust, and cover their faces in the hidden place.
|
Job
|
JPS
|
40:13 |
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
|
Job
|
KJVPCE
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
|
Job
|
NETfree
|
40:13 |
Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
|
Job
|
AB
|
40:13 |
(40:8) And hide them together in the earth, and fill their faces with shame.
|
Job
|
AFV2020
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness.
|
Job
|
NHEB
|
40:13 |
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
|
Job
|
NETtext
|
40:13 |
Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
|
Job
|
UKJV
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
|
Job
|
Noyes
|
40:13 |
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
|
Job
|
KJV
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
|
Job
|
KJVA
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
|
Job
|
AKJV
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
|
Job
|
RLT
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
|
Job
|
MKJV
|
40:13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness.
|
Job
|
YLT
|
40:13 |
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
|
Job
|
ACV
|
40:13 |
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:13 |
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
|
Job
|
Mg1865
|
40:13 |
Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
|
Job
|
FinPR
|
40:13 |
{40:8} Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
|
Job
|
FinRK
|
40:13 |
Kätke heidät kaikki tomuun, sulje heidän kasvonsa salaiseen paikkaan.
|
Job
|
ChiSB
|
40:13 |
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
|
Job
|
CopSahBi
|
40:13 |
ϩⲉⲛⲥⲡⲓⲣⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲥⲡⲓⲣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ ⲡⲉ ⲡⲕⲁⲥ ⲛⲧⲉϥϫⲓⲥⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
40:13 |
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
|
Job
|
BulVeren
|
40:13 |
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
|
Job
|
AraSVD
|
40:13 |
ٱطْمِرْهُمْ فِي ٱلتُّرَابِ مَعًا، وَٱحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي ٱلظَّلَامِ.
|
Job
|
Esperant
|
40:13 |
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:13 |
ซ่อนเขาไว้ในผงคลีด้วยกัน มัดหน้าของเขาไว้ด้วยกันในที่ลึกลับ
|
Job
|
OSHB
|
40:13 |
טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
|
Job
|
BurJudso
|
40:13 |
သူတို့ကိုမြေမှုန့်၌ တစုတည်း ဝှက်ထားလော့။ သူတို့မျက်နှာများကို မှောင်မိုက်၌ ဖုံးအုပ်လော့။
|
Job
|
FarTPV
|
40:13 |
تا در زیر خاک بروند و در دنیای مردگان زندانی شوند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:13 |
Un sab ko miṭṭī meṅ chhupā de, unheṅ rassoṅ meṅ jakaṛ kar kisī ḳhufiyā jagah giriftār kar.
|
Job
|
SweFolk
|
40:13 |
Hans benpipor är som kopparrör, benen liknar järnstänger.
|
Job
|
GerSch
|
40:13 |
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
|
Job
|
TagAngBi
|
40:13 |
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:13 |
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni ja sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
|
Job
|
Dari
|
40:13 |
تا در زیر خاک بروند و در دنیای مُردگان زندانی شوند.
|
Job
|
SomKQA
|
40:13 |
Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
|
Job
|
NorSMB
|
40:13 |
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
|
Job
|
Alb
|
40:13 |
Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
|
Job
|
KorHKJV
|
40:13 |
그들을 다 같이 흙 속에 감추고 은밀한 가운데 그들의 얼굴을 싸맬지니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:13 |
Кости су му као цијеви мједене, зглавци као полуге гвоздене.
|
Job
|
Wycliffe
|
40:13 |
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
|
Job
|
Mal1910
|
40:13 |
അവരെ ഒക്കെയും പൊടിയിൽ മറെച്ചുവെക്കുക; അവരുടെ മുഖങ്ങളെ മറവിടത്തു ബന്ധിച്ചുകളക.
|
Job
|
KorRV
|
40:13 |
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
|
Job
|
Azeri
|
40:13 |
هاميسيني بئرلئکده تورپاق آلتيندا باسدير؛ اوزلرئني گئزلي يرده کَفَنه بورو.
|
Job
|
SweKarlX
|
40:13 |
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
|
Job
|
KLV
|
40:13 |
So' chaH Daq the dust tay'. Bind chaj faces Daq the hidden Daq.
|
Job
|
ItaDio
|
40:13 |
(H40-8) Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
|
Job
|
RusSynod
|
40:13 |
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
|
Job
|
CSlEliza
|
40:13 |
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
|
Job
|
ABPGRK
|
40:13 |
κρύψον δε εις γην ομοθυμαδόν τα δε πρόσωπα αυτών ατιμίας έμπλησον
|
Job
|
FreBBB
|
40:13 |
Cache-les tous dans la poussière, Cache leurs visages dans l'obscurité.
|
Job
|
LinVB
|
40:13 |
Kimisa bango o nse ya mabelé, kanga bango na minyololo o mboka ya molili.
|
Job
|
HunIMIT
|
40:13 |
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
|
Job
|
ChiUnL
|
40:13 |
同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
|
Job
|
VietNVB
|
40:13 |
Hãy chôn vùi chúng trong bụi đất,Hãy nhốt kín chúng nơi tối tăm.
|
Job
|
LXX
|
40:13 |
κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον
|
Job
|
CebPinad
|
40:13 |
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
|
Job
|
RomCor
|
40:13 |
ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, înveleşte-le faţa în întuneric!
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:13 |
Sarepedi irail koaros pahn pwehl; salihiraildiong nan sapwen me melahr akan.
|
Job
|
HunUj
|
40:13 |
Ásd el valamennyit a föld alá, zárd el őket rejtett helyre!
|
Job
|
GerZurch
|
40:13 |
Seine Knochen sind Röhren von Erz, / seine Gebeine wie Stäbe von Eisen. /
|
Job
|
PorAR
|
40:13 |
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
|
Job
|
DutSVVA
|
40:13 |
[040:8] Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
|
Job
|
FarOPV
|
40:13 |
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.
|
Job
|
Ndebele
|
40:13 |
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:13 |
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
|
Job
|
Norsk
|
40:13 |
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
|
Job
|
SloChras
|
40:13 |
Skrij jih v prah vse vkup, njih obličja zakleni v skritost!
|
Job
|
Northern
|
40:13 |
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
|
Job
|
GerElb19
|
40:13 |
(H40:8) Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
|
Job
|
LvGluck8
|
40:13 |
Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
|
Job
|
PorAlmei
|
40:13 |
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
|
Job
|
ChiUn
|
40:13 |
將他們一同隱藏在塵土中,把他們的臉蒙蔽在隱密處;
|
Job
|
SweKarlX
|
40:13 |
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
|
Job
|
FreKhan
|
40:13 |
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
|
Job
|
FrePGR
|
40:13 |
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres !
|
Job
|
PorCap
|
40:13 |
Sepulta-os todos debaixo da terra, e cobre as suas faces de trevas eternas.
|
Job
|
JapKougo
|
40:13 |
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
|
Job
|
GerTextb
|
40:13 |
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
|
Job
|
Kapingam
|
40:13 |
Danumia digaula huogodoo gi-lodo di gelegele. Nnoodia digaula gi-lodo tenua o digau mmade.
|
Job
|
SpaPlate
|
40:13 |
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
|
Job
|
WLC
|
40:13 |
טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
|
Job
|
LtKBB
|
40:13 |
Paslėpk juos visus dulkėse ir nuvesk į mirties tamsą.
|
Job
|
Bela
|
40:13 |
ногі ў яго, як медныя трубы; косткі ў яго, як жалезныя пруткі;
|
Job
|
GerBoLut
|
40:13 |
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
|
Job
|
FinPR92
|
40:13 |
Peitä heidät kaikki maan multaan, kätke heidän kasvonsa pois näkyvistä.
|
Job
|
SpaRV186
|
40:13 |
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
|
Job
|
NlCanisi
|
40:13 |
Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
|
Job
|
GerNeUe
|
40:13 |
Verscharr sie allesamt im Staub, / schließe sie im Verborgenen ein!
|
Job
|
UrduGeo
|
40:13 |
اُن سب کو مٹی میں چھپا دے، اُنہیں رسّوں میں جکڑ کر کسی خفیہ جگہ گرفتار کر۔
|
Job
|
AraNAV
|
40:13 |
اطْمِرْهُمْ كُلَّهُمْ فِي التُّرَابِ مَعاً، وَاحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي الْهَاوِيَةِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:13 |
把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
|
Job
|
ItaRive
|
40:13 |
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
|
Job
|
Afr1953
|
40:13 |
Sy gebeente is pype van koper, sy bene soos stawe van yster.
|
Job
|
RusSynod
|
40:13 |
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:13 |
उन सबको मिट्टी में छुपा दे, उन्हें रस्सों में जकड़कर किसी ख़ुफ़िया जगह गिरिफ़्तार कर।
|
Job
|
TurNTB
|
40:13 |
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
|
Job
|
DutSVV
|
40:13 |
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
|
Job
|
HunKNB
|
40:13 |
Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe!
|
Job
|
Maori
|
40:13 |
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
|
Job
|
HunKar
|
40:13 |
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
|
Job
|
Viet
|
40:13 |
(40:8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
|
Job
|
Kekchi
|
40:13 |
Mukeb saˈ li chˈochˈ ut taklaheb saˈ xnaˈajeb li camenak.
|
Job
|
Swe1917
|
40:13 |
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
|
Job
|
CroSaric
|
40:13 |
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:13 |
Hãy đem cả bọn vùi dưới cát, giam hết cả lũ trong nhà tù.
|
Job
|
FreBDM17
|
40:13 |
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont comme des barres de fer.
|
Job
|
FreLXX
|
40:13 |
Cache les pécheurs ensemble sous la terre ; couvre leurs fronts de honte.
|
Job
|
Aleppo
|
40:13 |
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
|
Job
|
MapM
|
40:13 |
טׇמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
|
Job
|
HebModer
|
40:13 |
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
|
Job
|
Kaz
|
40:13 |
Аяқтары қола құбырдай, сүйектері темір бағанадай.
|
Job
|
FreJND
|
40:13 |
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché :
|
Job
|
GerGruen
|
40:13 |
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
|
Job
|
SloKJV
|
40:13 |
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
|
Job
|
Haitian
|
40:13 |
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
|
Job
|
FinBibli
|
40:13 |
(H 40:8) Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
|
Job
|
SpaRV
|
40:13 |
Sus huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.
|
Job
|
WelBeibl
|
40:13 |
Cladda nhw yn y llwch, a'u cloi nhw yn y bedd.
|
Job
|
GerMenge
|
40:13 |
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
|
Job
|
GreVamva
|
40:13 |
Κρύψον αυτούς ομού εν τω χώματι· κάλυψον τα πρόσωπα αυτών εν αφανεία.
|
Job
|
UkrOgien
|
40:13 |
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
|
Job
|
FreCramp
|
40:13 |
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:13 |
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
|
Job
|
PolUGdan
|
40:13 |
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
|
Job
|
FreSegon
|
40:13 |
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
|
Job
|
SpaRV190
|
40:13 |
Sus huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.
|
Job
|
HunRUF
|
40:13 |
Ásd el valamennyit a föld alá, zárd el őket rejtett helyre!
|
Job
|
DaOT1931
|
40:13 |
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:13 |
Haitim ol insait long das wantaim. Na pasim ol pes bilong ol hait.
|
Job
|
DaOT1871
|
40:13 |
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
|
Job
|
FreVulgG
|
40:13 |
Ses os sont comme des tubes (tuyaux) d’airain ; ses cartilages, comme des lames de fer.
|
Job
|
PolGdans
|
40:13 |
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
|
Job
|
JapBungo
|
40:13 |
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
|
Job
|
GerElb18
|
40:13 |
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
|