Job
|
RWebster
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
|
Job
|
NHEBJE
|
40:15 |
"See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
|
Job
|
ABP
|
40:15 |
But indeed, behold, the wild beast by you; [2grass 3equal to 4oxen 1it eats].
|
Job
|
NHEBME
|
40:15 |
"See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
|
Job
|
Rotherha
|
40:15 |
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
|
Job
|
LEB
|
40:15 |
“Look, Behemoth, which I have made just as I made you; it eats grass like the ox.
|
Job
|
RNKJV
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
|
Job
|
Jubilee2
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eats grass as an ox.
|
Job
|
Webster
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
|
Job
|
Darby
|
40:15 |
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
|
Job
|
ASV
|
40:15 |
Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
|
Job
|
LITV
|
40:15 |
Now behold Behemoth, which I made along with you; he eats grass like an ox;
|
Job
|
Geneva15
|
40:15 |
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
|
Job
|
CPDV
|
40:15 |
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
|
Job
|
BBE
|
40:15 |
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
|
Job
|
DRC
|
40:15 |
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
|
Job
|
GodsWord
|
40:15 |
"Look at Behemoth, which I made along with you. It eats grass as cattle do.
|
Job
|
JPS
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
|
Job
|
KJVPCE
|
40:15 |
¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
|
Job
|
NETfree
|
40:15 |
"Look now at Behemoth, which I made as I made you; it eats grass like the ox.
|
Job
|
AB
|
40:15 |
(40:10) But now look at the wild beasts among you; they eat grass like oxen.
|
Job
|
AFV2020
|
40:15 |
Now behold the behemoth, which I made along with you; he eats grass like an ox;
|
Job
|
NHEB
|
40:15 |
"See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
|
Job
|
NETtext
|
40:15 |
"Look now at Behemoth, which I made as I made you; it eats grass like the ox.
|
Job
|
UKJV
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
|
Job
|
Noyes
|
40:15 |
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
|
Job
|
KJV
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
|
Job
|
KJVA
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
|
Job
|
AKJV
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
|
Job
|
RLT
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
|
Job
|
MKJV
|
40:15 |
Now behold behemoth, which I made along with you; he eats grass like an ox;
|
Job
|
YLT
|
40:15 |
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
|
Job
|
ACV
|
40:15 |
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:15 |
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
|
Job
|
Mg1865
|
40:15 |
He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
|
Job
|
FinPR
|
40:15 |
{40:10} Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
|
Job
|
FinRK
|
40:15 |
”Katso Behemotia, jonka minä loin niin kuin sinutkin. Se syö ruohoa kuin naudat.
|
Job
|
ChiSB
|
40:15 |
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
|
Job
|
CopSahBi
|
40:15 |
ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲛⲕⲟⲟϩ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
40:15 |
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
|
Job
|
BulVeren
|
40:15 |
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол. точното значение не е известно
|
Job
|
AraSVD
|
40:15 |
«هُوَذَا بَهِيمُوثُ ٱلَّذِي صَنَعْتُهُ مَعَكَ يَأْكُلُ ٱلْعُشْبَ مِثْلَ ٱلْبَقَرِ.
|
Job
|
Esperant
|
40:15 |
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:15 |
ดูเบเฮโมทเถิด ซึ่งเราได้สร้างอย่างที่เราได้สร้างเจ้า มันกินหญ้าเหมือนวัว
|
Job
|
OSHB
|
40:15 |
הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃
|
Job
|
BurJudso
|
40:15 |
သင်နှင့်အတူ ငါဖန်ဆင်းသော ဗေဟမုတ်ခြင်း ကို ကြည့်ရှုလော့။ နွားကဲ့သို့ မြက်ကို စားတတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
40:15 |
به کرگدن نگاه کن. همانطور که تو را آفریدم او را هم آفریدهام. او مثل گاو علف میخورد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:15 |
Bahemot par ġhaur kar jise maiṅ ne tujhe ḳhalaq karte waqt banāyā aur jo bail kī tarah ghās khātā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
40:15 |
Bergen bär fram mat åt honom, och alla de vilda djuren har där sin lek.
|
Job
|
GerSch
|
40:15 |
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
|
Job
|
TagAngBi
|
40:15 |
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:15 |
Katso behemotia, jonka minä loin kuten sinutkin. Se syö ruohoa kuin nauta.
|
Job
|
Dari
|
40:15 |
به کرگدن نگاه کن. همانطوریکه ترا آفریدم او را هم آفریده ام. او مثل گاو علف می خورد.
|
Job
|
SomKQA
|
40:15 |
Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
|
Job
|
NorSMB
|
40:15 |
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
|
Job
|
Alb
|
40:15 |
Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
|
Job
|
KorHKJV
|
40:15 |
¶이제 내가 너를 만들 때에 함께 만든 베헤못을 보라. 그가 소처럼 풀을 먹느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:15 |
Горе носе му пићу, и све звијерје пољско игра се ондје.
|
Job
|
Wycliffe
|
40:15 |
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
|
Job
|
Mal1910
|
40:15 |
ഞാൻ നിന്നെപ്പോലെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്ന നദീഹയമുണ്ടല്ലോ; അതു കാളയെപ്പോലെ പുല്ലുതിന്നുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
40:15 |
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
|
Job
|
Azeri
|
40:15 |
سنئنله بئرلئکده ياراتديغيم بِهِموتا بئر باخ، اؤکوز کئمي اوت يِيئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
40:15 |
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
|
Job
|
KLV
|
40:15 |
“ legh DaH, behemoth, nuq jIH chenmoHta' as QaQ as SoH. ghaH eats grass as an Qa'.
|
Job
|
ItaDio
|
40:15 |
(H40-10) Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.
|
Job
|
RusSynod
|
40:15 |
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
|
Job
|
CSlEliza
|
40:15 |
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
|
Job
|
ABPGRK
|
40:15 |
αλλά δη ιδού θηρία παρά σοι χόρτον ίσα βουσίν εσθίει
|
Job
|
FreBBB
|
40:15 |
Voici l'hippopotame, que j'ai fait en même temps que toi ; Il mange de l'herbe comme le bœuf.
|
Job
|
LinVB
|
40:15 |
Oyebi Ngubu, nasali yango lokola nasalaki yo : ngubu ekoliaka matiti lokola ngombe.
|
Job
|
HunIMIT
|
40:15 |
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
|
Job
|
ChiUnL
|
40:15 |
試觀河馬、齧草若牛、我造爾、亦造彼、
|
Job
|
VietNVB
|
40:15 |
Hãy nhìn con quái vật biểnTa dựng nên nó như Ta đã dựng nên con;Nó ăn cỏ như bò.
|
Job
|
LXX
|
40:15 |
ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει
|
Job
|
CebPinad
|
40:15 |
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
|
Job
|
RomCor
|
40:15 |
Uită-te la hipopotamul căruia i-am dat viaţă, ca şi ţie! El mănâncă iarbă ca boul.
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:15 |
Ke kin kilang soangen mahn kamasepwehk me adaneki Pehemod? Ngehi me wiahda duwehte ei wiaiukada. E kin kang dihpw duwehte kou kan,
|
Job
|
HunUj
|
40:15 |
Nézd csak a vízilovat! Én teremtettem, mint téged. Füvet eszik, mint a szarvasmarha.
|
Job
|
GerZurch
|
40:15 |
Denn das Gewächs der Berge nimmt es sich, / und alles Wild des Feldes zermalmt es. /
|
Job
|
PorAR
|
40:15 |
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
|
Job
|
DutSVVA
|
40:15 |
[040:10] Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
|
Job
|
FarOPV
|
40:15 |
اینک بهیموت که او را باتو آفریدهام که علف را مثل گاو میخورد،
|
Job
|
Ndebele
|
40:15 |
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:15 |
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
|
Job
|
Norsk
|
40:15 |
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
|
Job
|
SloChras
|
40:15 |
Glej vendar behemota, ki sem ga storil kakor tebe: travo muli kakor vol.
|
Job
|
Northern
|
40:15 |
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
|
Job
|
GerElb19
|
40:15 |
(H40:10) Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
|
Job
|
LvGluck8
|
40:15 |
Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
|
Job
|
PorAlmei
|
40:15 |
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
|
Job
|
ChiUn
|
40:15 |
你且觀看河馬;我造你也造牠。牠吃草與牛一樣;
|
Job
|
SweKarlX
|
40:15 |
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
|
Job
|
FreKhan
|
40:15 |
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
|
Job
|
FrePGR
|
40:15 |
Vois le Béhémoth que je créai comme toi ! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
|
Job
|
PorCap
|
40:15 |
*Vê o hipopótamo que criei como a ti, que se nutre de erva como o boi.
|
Job
|
JapKougo
|
40:15 |
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
|
Job
|
GerTextb
|
40:15 |
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
|
Job
|
SpaPlate
|
40:15 |
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
|
Job
|
Kapingam
|
40:15 |
“Mmada gi-di manu haga-madagudagu-dangada go ‘Behemoth’. Ko-Au dela ne-hai a-mee, ko-Au dela ne-hai goe. Mee e-gai nia geinga be-di kau.
|
Job
|
WLC
|
40:15 |
הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃
|
Job
|
LtKBB
|
40:15 |
Štai begemotas, kurį padariau kartu su tavimi; jis ėda žolę kaip jautis.
|
Job
|
Bela
|
40:15 |
горы прыносяць яму ежу, і там усе зьвяры польныя гуляюць;
|
Job
|
GerBoLut
|
40:15 |
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frilit Heu wie ein Ochse.
|
Job
|
FinPR92
|
40:15 |
Näetkö virtahevon? Minä olen sen tehnyt, niin kuin olen tehnyt sinut. Se syö ruohoa niin kuin lehmä,
|
Job
|
SpaRV186
|
40:15 |
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
|
Job
|
NlCanisi
|
40:15 |
Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
|
Job
|
GerNeUe
|
40:15 |
"Sieh doch den Behemot, / den ich wie dich erschuf. / Gras frisst er wie das Rind.
|
Job
|
UrduGeo
|
40:15 |
بہیموت پر غور کر جسے مَیں نے تجھے خلق کرتے وقت بنایا اور جو بَیل کی طرح گھاس کھاتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
40:15 |
انْظُرْ إِلَى بَهِيمُوثَ (الْحَيَوَانِ الضَّخْمِ) الَّذِي صَنَعْتُهُ مَعَكَ، فَإِنَّهُ يَأْكُلُ الْعُشْبَ كَالْبَقَرِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:15 |
你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
|
Job
|
ItaRive
|
40:15 |
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
|
Job
|
Afr1953
|
40:15 |
Want die berge lewer vir hom voer, en al die wilde diere van die veld speel daar.
|
Job
|
RusSynod
|
40:15 |
Горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют.
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:15 |
बहेमोत पर ग़ौर कर जिसे मैंने तुझे ख़लक़ करते वक़्त बनाया और जो बैल की तरह घास खाता है।
|
Job
|
TurNTB
|
40:15 |
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
|
Job
|
DutSVV
|
40:15 |
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
|
Job
|
HunKNB
|
40:15 |
Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha.
|
Job
|
Maori
|
40:15 |
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
|
Job
|
HunKar
|
40:15 |
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
|
Job
|
Viet
|
40:15 |
(40:10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
|
Job
|
Kekchi
|
40:15 |
Qˈue retal li xul behemot xcˈabaˈ. La̱in xinyi̱ban re aˈan joˈ nak xatinyi̱b la̱at. Pim naxcuaˈ joˈ li cuacax.
|
Job
|
Swe1917
|
40:15 |
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
|
Job
|
CroSaric
|
40:15 |
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:15 |
Kìa xem con thú Bơ-hê-mốt, Ta dựng nên nó như đã dựng nên ngươi, nó ăn cỏ như bò.
|
Job
|
FreBDM17
|
40:15 |
Les montagnes portent pour lui leur herbe ; là se jouent toutes les bêtes des champs.
|
Job
|
FreLXX
|
40:15 |
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves ; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
|
Job
|
Aleppo
|
40:15 |
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
|
Job
|
MapM
|
40:15 |
הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃
|
Job
|
HebModer
|
40:15 |
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
|
Job
|
Kaz
|
40:15 |
Қыраттар оған азық ұсынады, даланың аңдары да сол жерде ойнақтайды.
|
Job
|
FreJND
|
40:15 |
★ Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi : il mange l’herbe comme le bœuf.
|
Job
|
GerGruen
|
40:15 |
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
|
Job
|
SloKJV
|
40:15 |
Glej torej povodnega konja, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
|
Job
|
Haitian
|
40:15 |
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
|
Job
|
FinBibli
|
40:15 |
(H 40:10) Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
|
Job
|
SpaRV
|
40:15 |
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
|
Job
|
WelBeibl
|
40:15 |
Edrych ar y Behemoth, a greais i fel y creais i ti; mae e'n bwyta glaswellt fel ych.
|
Job
|
GerMenge
|
40:15 |
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
|
Job
|
GreVamva
|
40:15 |
Ιδού τώρα, ο Βεεμώθ, τον οποίον έκαμα μετά σου, τρώγει χόρτον ως βους.
|
Job
|
UkrOgien
|
40:15 |
А ось бегемо́т , що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:15 |
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
|
Job
|
FreCramp
|
40:15 |
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi : il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
|
Job
|
PolUGdan
|
40:15 |
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
|
Job
|
FreSegon
|
40:15 |
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
|
Job
|
SpaRV190
|
40:15 |
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
|
Job
|
HunRUF
|
40:15 |
Nézd a Behemótot! Én teremtettem, akárcsak téged. Füvet eszik, mint a marha.
|
Job
|
DaOT1931
|
40:15 |
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:15 |
¶ Lukim nau behemot, husat Mi bin wokim wantaim yu. Em i kaikai gras olsem wanpela bulmakau man.
|
Job
|
DaOT1871
|
40:15 |
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
|
Job
|
FreVulgG
|
40:15 |
(C’est pour lui que) Les montagnes lui produisent des herbages ; c’est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
|
Job
|
PolGdans
|
40:15 |
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
|
Job
|
JapBungo
|
40:15 |
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
|
Job
|
GerElb18
|
40:15 |
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
|