Job
|
RWebster
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the sinew of his belly.
|
Job
|
NHEBJE
|
40:16 |
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
|
Job
|
ABP
|
40:16 |
Behold indeed, his strength is in his loin, and his power is in the navel of his belly.
|
Job
|
NHEBME
|
40:16 |
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
|
Job
|
Rotherha
|
40:16 |
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
|
Job
|
LEB
|
40:16 |
Look, its strength is in its loins and its power in the muscles of its stomach.
|
Job
|
RNKJV
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
|
Job
|
Jubilee2
|
40:16 |
Behold now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
|
Job
|
Webster
|
40:16 |
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
|
Job
|
Darby
|
40:16 |
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
|
Job
|
ASV
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
|
Job
|
LITV
|
40:16 |
see, now, his strength is in his loins, and his force in the muscles of his belly;
|
Job
|
Geneva15
|
40:16 |
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
|
Job
|
CPDV
|
40:16 |
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
|
Job
|
BBE
|
40:16 |
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
|
Job
|
DRC
|
40:16 |
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
|
Job
|
GodsWord
|
40:16 |
Look at the strength in its back muscles, the power in its stomach muscles.
|
Job
|
JPS
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
|
Job
|
KJVPCE
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
|
Job
|
NETfree
|
40:16 |
Look at its strength in its loins, and its power in the muscles of its belly.
|
Job
|
AB
|
40:16 |
(40:11) Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
|
Job
|
AFV2020
|
40:16 |
See, now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
|
Job
|
NHEB
|
40:16 |
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
|
Job
|
NETtext
|
40:16 |
Look at its strength in its loins, and its power in the muscles of its belly.
|
Job
|
UKJV
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
|
Job
|
Noyes
|
40:16 |
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
|
Job
|
KJV
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
|
Job
|
KJVA
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
|
Job
|
AKJV
|
40:16 |
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
|
Job
|
RLT
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
|
Job
|
MKJV
|
40:16 |
see, now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
|
Job
|
YLT
|
40:16 |
Lo, I pray thee, his power is in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
|
Job
|
ACV
|
40:16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:16 |
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
|
Job
|
Mg1865
|
40:16 |
Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
|
Job
|
FinPR
|
40:16 |
{40:11} Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
|
Job
|
FinRK
|
40:16 |
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
|
Job
|
ChiSB
|
40:16 |
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
|
Job
|
CopSahBi
|
40:16 |
ⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲁ ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲧⲛ ⲟⲩϫⲟⲟⲩϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲣⲃⲏⲉⲓⲛ
|
Job
|
ChiUns
|
40:16 |
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
|
Job
|
BulVeren
|
40:16 |
Ето, в слабините му е силата му и мощта му – в мускулите на корема му.
|
Job
|
AraSVD
|
40:16 |
هَا هِيَ قُوَّتُهُ فِي مَتْنَيْهِ، وَشِدَّتُهُ فِي عَضَلِ بَطْنِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
40:16 |
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:16 |
ดูเถิด กำลังของมันอยู่ในเอว และฤทธิ์ของมันอยู่ในกล้ามเนื้อท้อง
|
Job
|
OSHB
|
40:16 |
הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
40:16 |
သူ၏တန်ခိုးသည် ခါး၌၎င်း၊ သူ၏ခွန်အားသည် ဝမ်းကြော၌၎င်း တည်လျက်ရှိ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
40:16 |
امّا اندامی نیرومند دارد و چه قدرتی در ماهیچههایش میباشد!
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:16 |
Us kī kamr meṅ kitnī tāqat, us ke peṭ ke paṭṭhoṅ meṅ kitnī quwwat hai.
|
Job
|
SweFolk
|
40:16 |
Han lägger sig ner under lotusträd, i skydd av rör och vass.
|
Job
|
GerSch
|
40:16 |
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
|
Job
|
TagAngBi
|
40:16 |
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:16 |
Katso, sen voima on lanteissa ja sen väkevyys vatsalihaksissa.
|
Job
|
Dari
|
40:16 |
کمر پُر قدرت و شکم و عضلات نیرومند دارد.
|
Job
|
SomKQA
|
40:16 |
Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
|
Job
|
NorSMB
|
40:16 |
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
|
Job
|
Alb
|
40:16 |
Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
40:16 |
이제 보라, 그의 기력은 그의 허리에 있고 그의 힘은 그의 배의 배꼽에 있느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:16 |
У хладу лијеже, у густој трсци и глибу.
|
Job
|
Wycliffe
|
40:16 |
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
|
Job
|
Mal1910
|
40:16 |
അതിന്റെ ശക്തി അതിന്റെ കടിപ്രദേശത്തും അതിന്റെ ബലം വയറ്റിന്റെ മാംസപേശികളിലും ആകുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
40:16 |
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
|
Job
|
Azeri
|
40:16 |
گؤر بِلئنده نه قدر گوج وار، قارين عَضَلهلري نجه مؤحکمدئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
40:16 |
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
|
Job
|
KLV
|
40:16 |
legh DaH, Daj HoS ghaH Daq Daj thighs. Daj force ghaH Daq the muscles vo' Daj chor.
|
Job
|
ItaDio
|
40:16 |
(H40-11) Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
|
Job
|
RusSynod
|
40:16 |
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
|
Job
|
CSlEliza
|
40:16 |
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
|
Job
|
ABPGRK
|
40:16 |
ιδού δη η ισχύς αυτού επ΄ οσφύϊ η δε δύναμις αυτού επ΄ ομφαλού γαστρός
|
Job
|
FreBBB
|
40:16 |
Voici, sa force est dans ses reins, Sa vigueur dans les muscles de son ventre.
|
Job
|
LinVB
|
40:16 |
Tala naino bokasi bwa mokongo mwa yango, na mpe minsisa minene o libumu lya yango
|
Job
|
HunIMIT
|
40:16 |
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
|
Job
|
ChiUnL
|
40:16 |
其力在腰脊、其能在腹筋、
|
Job
|
VietNVB
|
40:16 |
Kìa, xem vai nó mạnh dường nào,Bắp thịt bụng nó rắn chắc làm sao!
|
Job
|
LXX
|
40:16 |
ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ’ ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ’ ὀμφαλοῦ γαστρός
|
Job
|
CebPinad
|
40:16 |
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
|
Job
|
RomCor
|
40:16 |
Uită-te ce tărie are în coapse şi ce putere are în muşchii pântecelui său!
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:16 |
ahpw ia uwen kehlail en paliwere, ia uwen kehlail en kapehde!
|
Job
|
HunUj
|
40:16 |
Nézd, milyen erős a dereka, milyen kemények testén az izmok!
|
Job
|
GerZurch
|
40:16 |
Dort unter Lotusbüschen lagert es / im Versteck von Rohr und Sumpf. /
|
Job
|
PorAR
|
40:16 |
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
|
Job
|
DutSVVA
|
40:16 |
[040:11] Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
|
Job
|
FarOPV
|
40:16 |
همانا قوت او در کمرش میباشد، و توانایی وی در رگهای شکمش.
|
Job
|
Ndebele
|
40:16 |
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:16 |
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
|
Job
|
Norsk
|
40:16 |
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
|
Job
|
SloChras
|
40:16 |
Glej, pravim, moč svojo ima v ledjih in silo svojo v kitah podtrebušnih.
|
Job
|
Northern
|
40:16 |
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
|
Job
|
GerElb19
|
40:16 |
(H40:11) Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
|
Job
|
LvGluck8
|
40:16 |
Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
|
Job
|
PorAlmei
|
40:16 |
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
|
Job
|
ChiUn
|
40:16 |
牠的氣力在腰間,能力在肚腹的筋上。
|
Job
|
SweKarlX
|
40:16 |
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
|
Job
|
FreKhan
|
40:16 |
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
|
Job
|
FrePGR
|
40:16 |
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
|
Job
|
PorCap
|
40:16 |
A sua força reside no seu lombo, e o seu vigor nos músculos do seu ventre.
|
Job
|
JapKougo
|
40:16 |
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
|
Job
|
GerTextb
|
40:16 |
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
|
Job
|
Kapingam
|
40:16 |
Di maaloo dela i-lodo dono huaidina le e-damanaiee, gei di mahi dono dinae le e-damanaiee!
|
Job
|
SpaPlate
|
40:16 |
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
|
Job
|
WLC
|
40:16 |
הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
40:16 |
Jo jėga strėnose ir pilvo raumenyse.
|
Job
|
Bela
|
40:16 |
ён кладзецца пад зацішнымі дрэвамі, пад дахам трыснягу і ў балотах;
|
Job
|
GerBoLut
|
40:16 |
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermdgen im Nabel seines Bauchs.
|
Job
|
FinPR92
|
40:16 |
mutta näetkö, miten vahvat ovat sen lanteet, näetkö, miten voimakkaat ovat sen vatsan lihakset?
|
Job
|
SpaRV186
|
40:16 |
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
|
Job
|
NlCanisi
|
40:16 |
Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
|
Job
|
GerNeUe
|
40:16 |
Seine Kraft ist in den Lenden, / seine Stärke in den Muskeln seines Bauchs.
|
Job
|
UrduGeo
|
40:16 |
اُس کی کمر میں کتنی طاقت، اُس کے پیٹ کے پٹھوں میں کتنی قوت ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
40:16 |
إِنَّ قُوَّتَهُ فِي مَتْنَيْهِ، وَشِدَّتَهُ فِي عَضَلِ بَطْنِهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:16 |
你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
|
Job
|
ItaRive
|
40:16 |
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
|
Job
|
Afr1953
|
40:16 |
Onder lotusbome lê hy, in 'n skuilplek van riete en moeras.
|
Job
|
RusSynod
|
40:16 |
Он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:16 |
उस की कमर में कितनी ताक़त, उसके पेट के पट्ठों में कितनी क़ुव्वत है।
|
Job
|
TurNTB
|
40:16 |
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
|
Job
|
DutSVV
|
40:16 |
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
|
Job
|
HunKNB
|
40:16 |
Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban.
|
Job
|
Maori
|
40:16 |
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
|
Job
|
HunKar
|
40:16 |
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
|
Job
|
Viet
|
40:16 |
(40:11) Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
|
Job
|
Kekchi
|
40:16 |
Abanan cau rib ut cau xmetzˈe̱u.
|
Job
|
Swe1917
|
40:16 |
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
|
Job
|
CroSaric
|
40:16 |
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:16 |
Hãy nhìn nó đi : lưng mạnh mẽ, bụng rắn chắc,
|
Job
|
FreBDM17
|
40:16 |
Il se couche sous les lotus, dans l’ombre des roseaux et dans le limon.
|
Job
|
FreLXX
|
40:16 |
La vigueur de la bête est dans ses reins ; sa force dans ses entrailles.
|
Job
|
Aleppo
|
40:16 |
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
|
Job
|
MapM
|
40:16 |
הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמׇתְנָ֑יו וְ֝אוֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
40:16 |
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
|
Job
|
Kaz
|
40:16 |
Сусиыр лотос бұталарының астында, мибатпақтағы қамыстың арасында тасаланып жатады.
|
Job
|
FreJND
|
40:16 |
Regarde donc : sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
|
Job
|
GerGruen
|
40:16 |
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
|
Job
|
SloKJV
|
40:16 |
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
|
Job
|
Haitian
|
40:16 |
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
|
Job
|
FinBibli
|
40:16 |
(H 40:11) Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
|
Job
|
SpaRV
|
40:16 |
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
|
Job
|
WelBeibl
|
40:16 |
Edrych mor gryf ydy ei gluniau, ac ar gryfder cyhyrau ei fol.
|
Job
|
GerMenge
|
40:16 |
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
|
Job
|
GreVamva
|
40:16 |
Ιδού τώρα, η δύναμις αυτού είναι εν τοις νεφροίς αυτού και η ισχύς αυτού εν τω ομφαλώ της κοιλίας αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
40:16 |
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
|
Job
|
FreCramp
|
40:16 |
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs !
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:16 |
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
|
Job
|
PolUGdan
|
40:16 |
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
|
Job
|
FreSegon
|
40:16 |
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
|
Job
|
SpaRV190
|
40:16 |
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
|
Job
|
HunRUF
|
40:16 |
Nézd, milyen erős a dereka, milyen kemények testén az izmok!
|
Job
|
DaOT1931
|
40:16 |
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:16 |
Harim nau, strong bilong em i stap long ol namel bilong bel bilong em, na strong bilong em i stap long bitono bilong bel bilong em.
|
Job
|
DaOT1871
|
40:16 |
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
|
Job
|
FreVulgG
|
40:16 |
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.
|
Job
|
PolGdans
|
40:16 |
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
|
Job
|
JapBungo
|
40:16 |
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
|
Job
|
GerElb18
|
40:16 |
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
|