|
Job
|
AB
|
40:19 |
(40:14) This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by His angels.
|
|
Job
|
ABP
|
40:19 |
This is the beginning of the thing shaped by the lord; being made to be mocked by his angels.
|
|
Job
|
ACV
|
40:19 |
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
|
|
Job
|
AFV2020
|
40:19 |
He is the first of the ways of God; let his Maker bring His sword near.
|
|
Job
|
AKJV
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
|
|
Job
|
ASV
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God: Heonlythat made him giveth him his sword.
|
|
Job
|
BBE
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
|
|
Job
|
CPDV
|
40:19 |
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
|
|
Job
|
DRC
|
40:19 |
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
|
|
Job
|
Darby
|
40:19 |
He is the chief ofGod's ways: he that made him gave him his sword.
|
|
Job
|
Geneva15
|
40:19 |
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
|
|
Job
|
GodsWord
|
40:19 |
Behemoth is the first of God's conquests. Its maker approaches it with his sword.
|
|
Job
|
JPS
|
40:19 |
He is the beginning of the ways of G-d; He only that made him can make His sword to approach unto him.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
40:19 |
He is the beginning of the ways of God; he that made him shall make his sword draw near [unto him].
|
|
Job
|
KJV
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
|
|
Job
|
KJVA
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
|
|
Job
|
LEB
|
40:19 |
“It is the first of God’s actions; the one who made him furnishes it with his sword.
|
|
Job
|
LITV
|
40:19 |
he is the first in the ways of God; his Maker brings near his sword.
|
|
Job
|
MKJV
|
40:19 |
He is the first of the ways of God; his Maker brings near his sword.
|
|
Job
|
NETfree
|
40:19 |
It ranks first among the works of God, the One who made it has furnished it with a sword.
|
|
Job
|
NETtext
|
40:19 |
It ranks first among the works of God, the One who made it has furnished it with a sword.
|
|
Job
|
NHEB
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
|
|
Job
|
NHEBME
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
|
|
Job
|
Noyes
|
40:19 |
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
|
|
Job
|
RLT
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
|
|
Job
|
RNKJV
|
40:19 |
He is the chief of the ways of El: he that made him can make his sword to approach unto him.
|
|
Job
|
RWebster
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach him .
|
|
Job
|
Rotherha
|
40:19 |
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
|
|
Job
|
UKJV
|
40:19 |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
|
|
Job
|
Webster
|
40:19 |
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
|
|
Job
|
YLT
|
40:19 |
He is a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
|
|
Job
|
ABPGRK
|
40:19 |
τουτ΄ έστιν αρχή πλάσματος κυρίου πεποιημένον εγκαταπαίζεσθαι υπό των αγγέλων αυτού
|
|
Job
|
Afr1953
|
40:19 |
Sal 'n mens hom gryp terwyl hy jou aankyk, met vangtoue sy neus deurboor?
|
|
Job
|
Alb
|
40:19 |
Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t'i afrohet atij me shpatën e tij.
|
|
Job
|
Aleppo
|
40:19 |
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
|
|
Job
|
AraNAV
|
40:19 |
إِنَّهُ أَعْجَبُ كُلِّ الْخَلاَئِقِ، وَلاَ يَقْدِرُ أَنْ يَهْزِمَهُ إِلاَّ الَّذِي خَلَقَهُ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
40:19 |
هُوَ أَوَّلُ أَعْمَالِ ٱللهِ. ٱلَّذِي صَنَعَهُ أَعْطَاهُ سَيْفَهُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
40:19 |
تارينين بؤيوک عمللرئنئن باش اثري اودور، آنجاق اونو ياراداندير کي، قيلينجلا اونا ياخينلاشا بئلر.
|
|
Job
|
Bela
|
40:19 |
Ці возьме хто яго ў вачах ягоных і ці праколе яму нос бусаком?
|
|
Job
|
BulVeren
|
40:19 |
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
|
|
Job
|
BurJudso
|
40:19 |
ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းသော သတ္တဝါတို့တွင် ထူးဆန်းသော သတ္တဝါဖြစ်၏။ သူ့ကိုဖန်ဆင်းသော ဘုရားသာလျှင် သူ၏တံစဉ်ကို ပေးပြီ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
40:19 |
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
|
|
Job
|
CebPinad
|
40:19 |
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:19 |
它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
|
|
Job
|
ChiSB
|
40:19 |
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
|
|
Job
|
ChiUn
|
40:19 |
牠在 神所造的物中為首;創造牠的給牠刀劍。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
40:19 |
上帝所造、此物爲最、惟造之者、賜以鋒刃、
|
|
Job
|
ChiUns
|
40:19 |
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
|
|
Job
|
CroSaric
|
40:19 |
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
40:19 |
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
40:19 |
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
|
|
Job
|
Dari
|
40:19 |
این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندۀ او هستم می توانم مغلوبش کنم.
|
|
Job
|
DutSVV
|
40:19 |
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
40:19 |
[040:14] Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
|
|
Job
|
Esperant
|
40:19 |
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
|
|
Job
|
FarOPV
|
40:19 |
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربهاش را به او داده است.
|
|
Job
|
FarTPV
|
40:19 |
این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندهٔ او هستم، میتوانم مغلوبش کنم.
|
|
Job
|
FinBibli
|
40:19 |
(H 40:14) Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
|
|
Job
|
FinPR
|
40:19 |
{40:14} Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
|
|
Job
|
FinPR92
|
40:19 |
Se on Jumalan luomisteoista uljain, vain sen luoja voi sitä käskeä.
|
|
Job
|
FinRK
|
40:19 |
Behemot on Jumalan töistä ensimmäinen. Sen luoja ojentaa sille miekan.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:19 |
Se on Jumalan töiden esikoinen. Sen luoja ojentaa sille miekan.
|
|
Job
|
FreBBB
|
40:19 |
C'est le chef-d'œuvre de Dieu ; Son créateur lui a fourni sa faux,
|
|
Job
|
FreBDM17
|
40:19 |
Qu’on le prenne à force ouverte ! Ou qu’à l’aide de filets on lui perce le nez !
|
|
Job
|
FreCramp
|
40:19 |
C'est le chef-d'œuvre de Dieu ; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
|
|
Job
|
FreJND
|
40:19 |
Il est la première des voies de ✶Dieu : celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
|
|
Job
|
FreKhan
|
40:19 |
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
|
|
Job
|
FreLXX
|
40:19 |
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
|
|
Job
|
FrePGR
|
40:19 |
Il est le chef-d'œuvre de Dieu ; son Créateur l'arma du glaive
|
|
Job
|
FreSegon
|
40:19 |
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
40:19 |
On le prendra en face (par les yeux) comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
40:19 |
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
|
|
Job
|
GerElb18
|
40:19 |
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
|
|
Job
|
GerElb19
|
40:19 |
(H40:14) Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
|
|
Job
|
GerGruen
|
40:19 |
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
|
|
Job
|
GerMenge
|
40:19 |
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
40:19 |
Er ist das Erste von Gottes Geschöpfen. / Der ihn schuf, gab ihm sein Schwert.
|
|
Job
|
GerSch
|
40:19 |
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
|
|
Job
|
GerTextb
|
40:19 |
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
|
|
Job
|
GerZurch
|
40:19 |
Wer dürfte ihm in die Augen greifen, / mit Stricken ihm die Nase durchbohren? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
40:19 |
Τούτο είναι το αριστούργημα του Θεού· ο ποιήσας αυτόν δύναται να πλησιάση εις αυτόν την ρομφαίαν αυτού.
|
|
Job
|
Haitian
|
40:19 |
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
|
|
Job
|
HebModer
|
40:19 |
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
40:19 |
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
|
|
Job
|
HunKNB
|
40:19 |
Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját,
|
|
Job
|
HunKar
|
40:19 |
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
|
|
Job
|
HunRUF
|
40:19 |
Isten remekműve ez! Fegyverrel is ellátta Alkotója,
|
|
Job
|
HunUj
|
40:19 |
Isten remekműve ez! Fegyverrel is ellátta alkotója,
|
|
Job
|
ItaDio
|
40:19 |
(H40-14) Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.
|
|
Job
|
ItaRive
|
40:19 |
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
|
|
Job
|
JapBungo
|
40:19 |
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
|
|
Job
|
JapKougo
|
40:19 |
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
|
|
Job
|
KLV
|
40:19 |
ghaH ghaH the pIn vo' the Hemey vo' joH'a'. ghaH 'Iv chenmoHta' ghaH nob ghaH Daj 'etlh.
|
|
Job
|
Kapingam
|
40:19 |
Mee la di manu e-koia e-haga-goboina dangada i-nia manu huogodoo ala ne-hai ko-Au! Ma ko-Au dela ne-hai a-mee, dela e-mee di-haga-magedaa a-mee.
|
|
Job
|
Kaz
|
40:19 |
Оны байқатпай ұстап алып, танауын тесіп, оған мұрындық сала алатын біреу бар ма?
|
|
Job
|
Kekchi
|
40:19 |
Riqˈuin li xul aˈan nacˈutun li cˈaˈru xinba̱nu. Ut caˈaj cuiˈ la̱in naru ninnumta saˈ xbe̱n.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
40:19 |
그는 하나님의 길들 중에서 으뜸이거니와 그를 만든 이가 자신의 칼을 그에게 가까이 댈 수 있느니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
40:19 |
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
|
|
Job
|
LXX
|
40:19 |
τοῦτ’ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ
|
|
Job
|
LinVB
|
40:19 |
Yango nde nsuka ya misala minene Nzambe asalaki, kasi Mozalisi akaneli yango na mopanga.
|
|
Job
|
LtKBB
|
40:19 |
Jis yra Dievo kelių pradžia. Tik Tas, kuris jį sukūrė, gali jį įveikti.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
40:19 |
Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
|
|
Job
|
Mal1910
|
40:19 |
അതു ദൈവത്തിന്റെ സൃഷ്ടികളിൽ പ്രധാനമായുള്ളതു; അതിനെ ഉണ്ടാക്കിയവൻ അതിന്നു ഒരു വാൾ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
40:19 |
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
|
|
Job
|
MapM
|
40:19 |
ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂ֗וֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
40:19 |
Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
40:19 |
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
40:19 |
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!
|
|
Job
|
NorSMB
|
40:19 |
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
|
|
Job
|
Norsk
|
40:19 |
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
|
|
Job
|
Northern
|
40:19 |
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
|
|
Job
|
OSHB
|
40:19 |
ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:19 |
Mahn keieu kapwuriamwei rehn mahn koaros me I wiahda! Ihte Sounwiepeo me kak powehdi.
|
|
Job
|
PolGdans
|
40:19 |
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
40:19 |
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
|
|
Job
|
PorAR
|
40:19 |
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
40:19 |
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
40:19 |
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
40:19 |
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
|
|
Job
|
PorCap
|
40:19 |
É a obra-prima de Deus; e só o seu Criador aproxima dele a espada.
|
|
Job
|
RomCor
|
40:19 |
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l-a făcut l-a înzestrat cu o suliţă.
|
|
Job
|
RusSynod
|
40:19 |
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
|
|
Job
|
RusSynod
|
40:19 |
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
|
|
Job
|
SloChras
|
40:19 |
On je prvina tvornosti Boga mogočnega; On, ki ga je naredil, mu je oskrbel meč njegov.
|
|
Job
|
SloKJV
|
40:19 |
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
|
|
Job
|
SomKQA
|
40:19 |
Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
40:19 |
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.
|
|
Job
|
SpaRV
|
40:19 |
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
40:19 |
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
40:19 |
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:19 |
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:19 |
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? замку му провући кроз нос?
|
|
Job
|
Swe1917
|
40:19 |
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
|
|
Job
|
SweFolk
|
40:19 |
Kan någon gripa tag i hans ögon eller borra snaror genom hans nos?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
40:19 |
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
40:19 |
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
40:19 |
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:19 |
มันเป็นพระราชกิจชิ้นที่สำคัญของพระเจ้า ผู้ทรงสร้างมันนำดาบมาให้
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:19 |
Em i nambawan bilong ol rot bilong God. Em husat i wokim em i ken mekim bainat bilong Em long go klostu long em.
|
|
Job
|
TurNTB
|
40:19 |
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
40:19 |
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
40:19 |
وہ اللہ کے کاموں میں سے اوّل ہے، اُس کے خالق ہی نے اُسے اُس کی تلوار دی۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:19 |
वह अल्लाह के कामों में से अव्वल है, उसके ख़ालिक़ ही ने उसे उस की तलवार दी।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:19 |
Wuh Allāh ke kāmoṅ meṅ se awwal hai, us ke Ḳhāliq hī ne use us kī talwār dī.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:19 |
Nó quả là tác phẩm tuyệt vời trong các công trình Thiên Chúa dựng nên ; nhưng Đấng Sáng Tạo lại trao gươm cho nó,
|
|
Job
|
Viet
|
40:19 |
(40:14) Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
|
|
Job
|
VietNVB
|
40:19 |
Nó là tạo vật hàng đầu của Đức Chúa Trời.Chỉ có Đấng dựng nên nó mới có quyền giết hại nó thôi!
|
|
Job
|
WLC
|
40:19 |
ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
40:19 |
Dyma'r creadur cryfaf a greodd Duw; dim ond ei Grëwr all dynnu'r cleddyf a'i ladd.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
40:19 |
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
|