Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job NHEBJE 40:20  Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Job ABP 40:20  And coming upon [2mountain 1a chiseled], he produces a cause for joy to the four-footed in the infernal region.
Job NHEBME 40:20  Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Job Rotherha 40:20  Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Job LEB 40:20  Yes, the mountains yield produce for it, and all ⌞wild animals⌟ play there.
Job RNKJV 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job Jubilee2 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job Webster 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job Darby 40:20  For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job ASV 40:20  Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
Job LITV 40:20  For the mountains yield food for him, and all the beasts of the field play there.
Job Geneva15 40:20  Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Job CPDV 40:20  Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Job BBE 40:20  He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
Job DRC 40:20  Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Job GodsWord 40:20  The hills bring it food, and all the wild animals play there.
Job JPS 40:20  Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Job KJVPCE 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job NETfree 40:20  For the hills bring it food, where all the wild animals play.
Job AB 40:20  (40:15) And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Job AFV2020 40:20  For the mountains yield food for him, and all the beasts of the field play there.
Job NHEB 40:20  Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Job NETtext 40:20  For the hills bring it food, where all the wild animals play.
Job UKJV 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job Noyes 40:20  For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Job KJV 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job KJVA 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job AKJV 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job RLT 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job MKJV 40:20  For the mountains yield food for him, and all the beasts of the field play there.
Job YLT 40:20  For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Job ACV 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job VulgSist 40:20  An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
Job VulgCont 40:20  An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
Job Vulgate 40:20  an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Job VulgHetz 40:20  An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
Job VulgClem 40:20  An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ?
Job CzeBKR 40:20  Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Job CzeB21 40:20  Hory mu odvádějí povinný poplatek, poblíž dovádí všechna polní zvěř.
Job CzeCEP 40:20  Pastvu mu poskytují hory, kde dovádí všeliká zvěř polní,
Job CzeCSP 40:20  Neboť hory mu poskytují pastvu, kde dovádí všechna polní zvěř.
Job PorBLivr 40:20  Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Job Mg1865 40:20  Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
Job FinPR 40:20  {40:15} Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Job FinRK 40:20  Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet kisailevat.
Job ChiSB 40:20  群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Job CopSahBi 40:20  ⲕⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲓⲙⲉ ⲕⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲧⲟⲃ ⲉⲣⲛ ϣⲁⲁⲛⲧϥ
Job ChiUns 40:20  诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Job BulVeren 40:20  Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Job AraSVD 40:20  لِأَنَّ ٱلْجِبَالَ تُخْرِجُ لَهُ مَرْعًى، وَجَمِيعَ وُحُوشِ ٱلْبَرِّ تَلْعَبُ هُنَاكَ.
Job Esperant 40:20  La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Job ThaiKJV 40:20  ภูเขาผลิตอาหารให้มันแน่ เป็นที่ที่สัตว์ป่าทุ่งทุกชนิดเล่น
Job OSHB 40:20  כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃
Job BurJudso 40:20  မြေတိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ ကစားရာတောင်ရိုး သည် သူ၏ကျက်စားရာအရပ်ဖြစ်၏။
Job FarTPV 40:20  کوهها برایش سبزه می‌رویاند در جایی که حیوانات وحشی‌بازی می‌کنند.
Job UrduGeoR 40:20  Pahāṛiyāṅ use apnī paidāwār pesh kartī, khule maidān ke tamām jānwar wahāṅ khelte kūdte haiṅ.
Job SweFolk 40:20  Kan du dra upp Leviatan med krok eller kuva hans tunga med rep?
Job GerSch 40:20  Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Job TagAngBi 40:20  Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Job FinSTLK2 40:20  Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikkivät.
Job Dari 40:20  کوهها برایش سبزه می رویاند و در صحرا با حیوانات وحشی بازی می کند.
Job SomKQA 40:20  Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
Job NorSMB 40:20  Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
Job Alb 40:20  Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Job KorHKJV 40:20  들의 모든 짐승이 노는 산들은 확실히 그를 위하여 먹이를 내느니라.
Job SrKDIjek 40:20  Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
Job Wycliffe 40:20  Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
Job Mal1910 40:20  കാട്ടുമൃഗങ്ങളൊക്കെയും കളിക്കുന്നിടമായ പൎവ്വതങ്ങൾ അതിന്നു തീൻ വിളയിക്കുന്നു.
Job KorRV 40:20  모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
Job Azeri 40:20  تپه‌لر محصوللاريني اونا ورئرلر، چؤلون بوتون حيوانلاري يانيندا اويناشيرلار.
Job SweKarlX 40:20  Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
Job KLV 40:20  DIch the Hudmey produce Soj vaD ghaH, nuqDaq Hoch the Ha'DIbaH vo' the yotlh play.
Job ItaDio 40:20  (H40-15) Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
Job RusSynod 40:20  Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
Job CSlEliza 40:20  Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
Job ABPGRK 40:20  επελθών δε επ΄ όρος ακρότομον εποίησε χαρμονήν τετράποσιν εν τω ταρτάρω
Job FreBBB 40:20  Car des montagnes [entières] produisent son fourrage, Tandis que tous les animaux des champs se jouent près de lui.
Job LinVB 40:20  Ekoliaka matiti o esobe ya ngomba te, mpe nyama ya zamba ikosakanaka penepene na yango.
Job HunIMIT 40:20  Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Job ChiUnL 40:20  其食出於山邱、百獸優游之處、
Job VietNVB 40:20  Nó ăn cỏ cây trên núi đồi,Nơi mọi thú rừng chơi đùa.
Job LXX 40:20  ἐπελθὼν δὲ ἐπ’ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ
Job CebPinad 40:20  Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
Job RomCor 40:20  El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele câmpului.
Job Pohnpeia 40:20  Dihpw me e kin kangkang pwe en keirkihda kin wosada pohn dohl kan, wasa me mahn lawalo kan kin mwadomwadong ie.
Job HunUj 40:20  mégis a hegyek adják meg táplálékát; mellette játszadozik a mező minden vada.
Job GerZurch 40:20  Kannst du das Krokodil an der Angel ziehen / und mit dem Stricke seine Zunge niederdrücken? /
Job PorAR 40:20  Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Job DutSVVA 40:20  [040:15] Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Job FarOPV 40:20  به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند
Job Ndebele 40:20  Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Job PorBLivr 40:20  Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Job Norsk 40:20  Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Job SloChras 40:20  Kajti krmo mu prinašajo gore, koder se igrajo vse divje zveri.
Job Northern 40:20  Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
Job GerElb19 40:20  (H40:15) Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Job LvGluck8 40:20  Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
Job PorAlmei 40:20  Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Job ChiUn 40:20  諸山給牠出食物,也是百獸遊玩之處。
Job SweKarlX 40:20  Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
Job FreKhan 40:20  Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Job FrePGR 40:20  dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
Job PorCap 40:20  As montanhas fornecem-lhe pastagem, os animais do campo divertem-se à sua volta.
Job JapKougo 40:20  山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Job GerTextb 40:20  Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Job Kapingam 40:20  Nia geinga ala e-gai go mee e-tomo i-hongo nia gonduu i-di gowaa dela e-noho ai nia manu lodo-geinga e-dadaagala-ai.
Job SpaPlate 40:20  ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
Job WLC 40:20  כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃
Job LtKBB 40:20  Kalnuose, kur gyvena laukiniai žvėrys, auga jam maistas.
Job Bela 40:20  Ці можаш ты вудаю выцягнуць левіятана і вяроўкаю схапіць за язык ягоны?
Job GerBoLut 40:20  Die Berge tragen ihm Krauter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Job FinPR92 40:20  Vuoret antavat sille ruokaa, metsän eläimet leikkivät sen lähellä.
Job SpaRV186 40:20  Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Job NlCanisi 40:20  Vangt gij den Krokodil met de angel, Bindt ge hem de tong met koorden vast;
Job GerNeUe 40:20  Das Futter tragen die Berge ihm zu, / dort, wo die Wildtiere spielen.
Job UrduGeo 40:20  پہاڑیاں اُسے اپنی پیداوار پیش کرتی، کھلے میدان کے تمام جانور وہاں کھیلتے کودتے ہیں۔
Job AraNAV 40:20  تَنْمُو الأَعْشَابُ الَّتِي يَتَغَذَّى بِهَا عَلَى الْجِبَالِ، حَيْثُ تَمْرَحُ وُحُوشُ الْبَرِّيَّةِ.
Job ChiNCVs 40:20  群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
Job ItaRive 40:20  perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Job Afr1953 40:20  Kan jy die krokodil met 'n hoek uittrek? En met 'n tou sy tong afdruk?
Job RusSynod 40:20  Можешь ли ты удой вытащить левиафана и веревкой схватить за язык его?
Job UrduGeoD 40:20  पहाड़ियाँ उसे अपनी पैदावार पेश करती, खुले मैदान के तमाम जानवर वहाँ खेलते कूदते हैं।
Job TurNTB 40:20  Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Job DutSVV 40:20  Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Job HunKNB 40:20  mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik.
Job Maori 40:20  He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Job Viet 40:20  (40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
Job Kekchi 40:20  Naxcuaˈ li pim li na-el saˈ cˈaleba̱l li cuanqueb cuiˈ li joskˈ aj xul.
Job Swe1917 40:20  Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Job CroSaric 40:20  Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Job VieLCCMN 40:20  vì núi non cung cấp cho nó cỏ ăn và mọi dã thú nô đùa ở đó.
Job FreBDM17 40:20  Tu tireras le Léviathan avec un hameçon ? et tu serreras sa langue avec une corde ?
Job FreLXX 40:20  Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Job Aleppo 40:20    כי-בול הרים ישאו-לו    וכל-חית השדה ישחקו-שם
Job MapM 40:20  כִּי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכׇל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַׂחֲקוּ־שָֽׁם׃
Job HebModer 40:20  כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Job Kaz 40:20  Әлде қолтырауынды қармақпен ұстап, тілін жіппен байлап-матауды оңай деп ойлайсың ба?
Job FreJND 40:20  Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Job GerGruen 40:20  Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Job SloKJV 40:20  Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
Job Haitian 40:20  Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Job FinBibli 40:20  (H 40:15) Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Job WelBeibl 40:20  Y bryniau sy'n rhoi bwyd iddo, lle mae'r holl anifeiliaid gwyllt eraill yn chwarae.
Job GerMenge 40:20  Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Job GreVamva 40:20  Διότι τα όρη προμηθεύουσιν εις αυτόν την τροφήν, όπου παίζουσι πάντα τα θηρία του αγρού.
Job UkrOgien 40:20  Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Job FreCramp 40:20  Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Job SrKDEkav 40:20  Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
Job PolUGdan 40:20  Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Job FreSegon 40:20  Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Job HunRUF 40:20  mégis a hegyek adják táplálékát; mellette játszadozik a mező minden vadja.
Job DaOT1931 40:20  Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Job TpiKJPB 40:20  Tru tumas, ol maunten i karim kaikai long em, we olgeta animal bilong ples kunai i pilai.
Job DaOT1871 40:20  Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
Job FreVulgG 40:20  Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ?
Job PolGdans 40:20  Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Job JapBungo 40:20  山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Job GerElb18 40:20  Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?