Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 40:21  He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job NHEBJE 40:21  He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Job ABP 40:21  Under all kinds of trees he sleeps; by the papyrus, and reed and flowering rush.
Job NHEBME 40:21  He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Job Rotherha 40:21  Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Job LEB 40:21  Under the lotus tree it lies, in the hiding place of the reeds and in the marsh.
Job RNKJV 40:21  He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job Jubilee2 40:21  He shall lie down under the shade, in the covert of the reeds and of the damp places.
Job Webster 40:21  He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job Darby 40:21  He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Job ASV 40:21  He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
Job LITV 40:21  He lies under the lotus, in the hiding-place of the reed and the marsh;
Job Geneva15 40:21  Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Job CPDV 40:21  Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Job BBE 40:21  He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
Job DRC 40:21  Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Job GodsWord 40:21  It lies down under the lotus plants in a hiding place among reeds and swamps.
Job JPS 40:21  He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Job KJVPCE 40:21  He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job NETfree 40:21  Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
Job AB 40:21  (40:16) He lies under trees of every kind, by the papyrus, the reed, and the bulrush.
Job AFV2020 40:21  He lies under the lotus trees, in the covert of the reed and the marsh.
Job NHEB 40:21  He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Job NETtext 40:21  Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
Job UKJV 40:21  He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job Noyes 40:21  He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Job KJV 40:21  He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job KJVA 40:21  He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job AKJV 40:21  He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job RLT 40:21  He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job MKJV 40:21  He lies under the lotus, in the hiding place of the reed and the marsh.
Job YLT 40:21  Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
Job ACV 40:21  He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Job VulgSist 40:21  Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Job VulgCont 40:21  Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Job Vulgate 40:21  numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Job VulgHetz 40:21  Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Job VulgClem 40:21  Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ?
Job CzeBKR 40:21  V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Job CzeB21 40:21  Do stínu trnovníků ulehne, v rákosí bažin skrývá se.
Job CzeCEP 40:21  uléhá pod lotosem, skryt ve třtině a bahnu.
Job CzeCSP 40:21  Uléhá pod lotosy v úkrytu z rákosí a bahna.
Job PorBLivr 40:21  Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Job Mg1865 40:21  Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Job FinPR 40:21  {40:16} Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Job FinRK 40:21  Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Job ChiSB 40:21  牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Job CopSahBi 40:21  ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲧϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲗⲁⲕ
Job ChiUns 40:21  牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Job BulVeren 40:21  Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Job AraSVD 40:21  تَحْتَ ٱلسِّدْرَاتِ يَضْطَجِعُ فِي سِتْرِ ٱلْقَصَبِ وَٱلْغَمِقَةِ.
Job Esperant 40:21  Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Job ThaiKJV 40:21  มันนอนอยู่ใต้ต้นไม้ที่มีร่มเงา ในเพิงอ้อและในบึง
Job OSHB 40:21  תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
Job BurJudso 40:21  အရိပ်ကောင်းသော အပင်အောက်၊ ကျူပင် ချုံဖုတ်အောက်၊ ရေများသောအရပ်၌ နေတတ်၏။
Job FarTPV 40:21  در زیر بوته‌های خاردار دراز می‌کشد و در میان درختان سایه‌دار، مخفی می‌شود.
Job UrduGeoR 40:21  Wuh kāṅṭedār jhāṛiyoṅ ke nīche ārām kartā, sarkanḍoṅ aur daldal meṅ chhupā rahtā hai.
Job SweFolk 40:21  Kan du sätta en sävlina i hans näsa eller borra en hake genom hans käke?
Job GerSch 40:21  Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Job TagAngBi 40:21  Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Job FinSTLK2 40:21  Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja suon kätkössä.
Job Dari 40:21  در زیر درختان سایه دار و در نَیستان ها و جبه زارها دراز می کشد.
Job SomKQA 40:21  Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
Job NorSMB 40:21  Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Job Alb 40:21  ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Job KorHKJV 40:21  그가 그늘진 나무 아래와 갈대밭의 숨는 곳과 늪 속에 누워 있나니
Job SrKDIjek 40:21  Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? или му шиљком провртјети чељусти?
Job Wycliffe 40:21  Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
Job Mal1910 40:21  അതു നീർമരുതിന്റെ ചുവട്ടിലും ഞാങ്ങണയുടെ മറവിലും ചതുപ്പുനിലത്തും കിടക്കുന്നു.
Job KorRV 40:21  그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
Job Azeri 40:21  سو زانباقلارينين آلتيندا، قاميشليقلارلا اؤرتولو باتاقليقلاردا ياتار.
Job SweKarlX 40:21  Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Job KLV 40:21  ghaH lies bIng the lotus Sormey, Daq the covert vo' the reed, je the marsh.
Job ItaDio 40:21  (H40-16) Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
Job RusSynod 40:21  вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Job CSlEliza 40:21  Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
Job ABPGRK 40:21  υπό παντοδαπά δένδρα κοιμάται παρά πάπυρον και κάλαμον και βούτομον
Job FreBBB 40:21  Il se couche sous les lotus, Dans la retraite des roseaux et des marais.
Job LinVB 40:21  Ekolalaka o nse ya nzete ya lilebo, ekobombamaka o nse ya nkekele pene na mai.
Job HunIMIT 40:21  Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Job ChiUnL 40:21  伏於蓮下、臥於水澤蘆中、
Job VietNVB 40:21  Nó nằm ngủ dưới bụi gai,Núp mình giữa lau sậy, nơi đầm lầy.
Job LXX 40:21  ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον
Job CebPinad 40:21  Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
Job RomCor 40:21  Se culcă sub lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Job Pohnpeia 40:21  E kin mihmi pahn mwetehn tuhke tekatek kan, oh kin rukuruk nan welin ahlek kan nan lehpwel kan.
Job HunUj 40:21  Lótuszbokrok alatt hever, nádas és mocsaras rejtekhelyen.
Job GerZurch 40:21  Legst du ihm ein Binsenseil an die Nase / und stichst einen Haken durch seinen Backen? /
Job PorAR 40:21  Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Job DutSVVA 40:21  [040:16] Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Job FarOPV 40:21  زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب.
Job Ndebele 40:21  Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Job PorBLivr 40:21  Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Job Norsk 40:21  Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Job SloChras 40:21  Pod lotosovo drevje leže počivat, v skrivališča trstja in močvirja;
Job Northern 40:21  Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
Job GerElb19 40:21  (H40:16) Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Job LvGluck8 40:21  Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
Job PorAlmei 40:21  Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Job ChiUn 40:21  牠伏在蓮葉之下,臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。
Job SweKarlX 40:21  Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Job FreKhan 40:21  Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Job FrePGR 40:21  Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
Job PorCap 40:21  Deita-se no meio dos canaviais e em lugares escondidos e pantanosos.
Job JapKougo 40:21  これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Job GerTextb 40:21  Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Job Kapingam 40:21  Mee e-moe i-lala nia geinga duduia, ge e-noho hagammuni i-lodo di gowaa gelegele llebu i-mehanga nia aalek.
Job SpaPlate 40:21  ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
Job WLC 40:21  תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
Job LtKBB 40:21  Jis guli po ūksmingais medžiais, pasislėpęs tarp nendrių pelkėse.
Job Bela 40:21  ці ўкладзеш колца ў ноздры яго? ці праколеш іголкаю сківіцу ягоную?
Job GerBoLut 40:21  Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Job FinPR92 40:21  Lootuspensaan alla se makaa kaislojen keskellä, liejun kätköissä.
Job SpaRV186 40:21  Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Job NlCanisi 40:21  Steekt ge hem een stok door de neus, Haalt ge een ring door zijn kaken;
Job GerNeUe 40:21  Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, / versteckt in Rohr und Sumpf.
Job UrduGeo 40:21  وہ کانٹےدار جھاڑیوں کے نیچے آرام کرتا، سرکنڈوں اور دلدل میں چھپا رہتا ہے۔
Job AraNAV 40:21  يَرْبِضُ تَحْتَ شُجَيْرَاتِ السِّدْرِ، وَبَيْنَ الْحَلْفَاءِ فِي الْمُسْتَنْقَعَاتِ.
Job ChiNCVs 40:21  它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
Job ItaRive 40:21  Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Job Afr1953 40:21  Kan jy 'n tou van biesies in sy neus sit? En sy kakebeen met 'n haak deurboor?
Job RusSynod 40:21  Вденешь ли кольцо в ноздри его? Проколешь ли иглой челюсть его?
Job UrduGeoD 40:21  वह काँटेदार झाड़ियों के नीचे आराम करता, सरकंडों और दलदल में छुपा रहता है।
Job TurNTB 40:21  Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Job DutSVV 40:21  Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Job HunKNB 40:21  Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében.
Job Maori 40:21  Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Job Viet 40:21  (40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
Job Kekchi 40:21  Ut nahilan saˈ mu saˈ xya̱nkeb li aj saˈ lix sa̱b haˈ.
Job Swe1917 40:21  Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Job CroSaric 40:21  Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Job VieLCCMN 40:21  Nó nằm dưới đám sen, trong lùm sậy, dưới đầm lầy.
Job FreBDM17 40:21  Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet ?
Job FreLXX 40:21  Elle se couche sous toute sorte d'arbre ; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Job Aleppo 40:21    תחת-צאלים ישכב—    בסתר קנה ובצה
Job MapM 40:21  תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
Job HebModer 40:21  תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Job Kaz 40:21  Сол зор аңның танауынан жіп өткізіп, жағына қармақ таға аласың ба?
Job FreJND 40:21  Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages ;
Job GerGruen 40:21  Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Job SloKJV 40:21  Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
Job Haitian 40:21  Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
Job FinBibli 40:21  (H 40:16) Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Job WelBeibl 40:21  Mae'n mynd i orwedd dan y llwyn deiliog, o'r golwg yng nghanol brwyn y gors.
Job GerMenge 40:21  Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Job GreVamva 40:21  Πλαγιάζει υποκάτω των σκιερών δένδρων, υπό την σκέπην των καλάμων και εν τοις βάλτοις.
Job UkrOgien 40:21  Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Job FreCramp 40:21  Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Job SrKDEkav 40:21  Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Job PolUGdan 40:21  Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Job FreSegon 40:21  Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Job HunRUF 40:21  Lótuszbokrok alatt hever, nádas és mocsaras rejtekhelyen.
Job DaOT1931 40:21  Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Job TpiKJPB 40:21  Em i slipim bodi aninit long ol diwai i gat malur, insait long ples hait bilong ol tiktik, na ol ples tais.
Job DaOT1871 40:21  Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Job FreVulgG 40:21  Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?
Job PolGdans 40:21  Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Job JapBungo 40:21  これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Job GerElb18 40:21  Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?