Job
|
RWebster
|
40:21 |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
NHEBJE
|
40:21 |
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
|
Job
|
ABP
|
40:21 |
Under all kinds of trees he sleeps; by the papyrus, and reed and flowering rush.
|
Job
|
NHEBME
|
40:21 |
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
|
Job
|
Rotherha
|
40:21 |
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
|
Job
|
LEB
|
40:21 |
Under the lotus tree it lies, in the hiding place of the reeds and in the marsh.
|
Job
|
RNKJV
|
40:21 |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
Jubilee2
|
40:21 |
He shall lie down under the shade, in the covert of the reeds and of the damp places.
|
Job
|
Webster
|
40:21 |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
Darby
|
40:21 |
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
|
Job
|
ASV
|
40:21 |
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
|
Job
|
LITV
|
40:21 |
He lies under the lotus, in the hiding-place of the reed and the marsh;
|
Job
|
Geneva15
|
40:21 |
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
|
Job
|
CPDV
|
40:21 |
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
|
Job
|
BBE
|
40:21 |
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
|
Job
|
DRC
|
40:21 |
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
|
Job
|
GodsWord
|
40:21 |
It lies down under the lotus plants in a hiding place among reeds and swamps.
|
Job
|
JPS
|
40:21 |
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
KJVPCE
|
40:21 |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
NETfree
|
40:21 |
Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
|
Job
|
AB
|
40:21 |
(40:16) He lies under trees of every kind, by the papyrus, the reed, and the bulrush.
|
Job
|
AFV2020
|
40:21 |
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed and the marsh.
|
Job
|
NHEB
|
40:21 |
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
|
Job
|
NETtext
|
40:21 |
Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
|
Job
|
UKJV
|
40:21 |
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
Noyes
|
40:21 |
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
|
Job
|
KJV
|
40:21 |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
KJVA
|
40:21 |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
AKJV
|
40:21 |
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
RLT
|
40:21 |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
|
Job
|
MKJV
|
40:21 |
He lies under the lotus, in the hiding place of the reed and the marsh.
|
Job
|
YLT
|
40:21 |
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
|
Job
|
ACV
|
40:21 |
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:21 |
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
|
Job
|
Mg1865
|
40:21 |
Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
|
Job
|
FinPR
|
40:21 |
{40:16} Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
|
Job
|
FinRK
|
40:21 |
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
|
Job
|
ChiSB
|
40:21 |
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
|
Job
|
CopSahBi
|
40:21 |
ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲧϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲗⲁⲕ
|
Job
|
ChiUns
|
40:21 |
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
|
Job
|
BulVeren
|
40:21 |
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
|
Job
|
AraSVD
|
40:21 |
تَحْتَ ٱلسِّدْرَاتِ يَضْطَجِعُ فِي سِتْرِ ٱلْقَصَبِ وَٱلْغَمِقَةِ.
|
Job
|
Esperant
|
40:21 |
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:21 |
มันนอนอยู่ใต้ต้นไม้ที่มีร่มเงา ในเพิงอ้อและในบึง
|
Job
|
OSHB
|
40:21 |
תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
40:21 |
အရိပ်ကောင်းသော အပင်အောက်၊ ကျူပင် ချုံဖုတ်အောက်၊ ရေများသောအရပ်၌ နေတတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
40:21 |
در زیر بوتههای خاردار دراز میکشد و در میان درختان سایهدار، مخفی میشود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:21 |
Wuh kāṅṭedār jhāṛiyoṅ ke nīche ārām kartā, sarkanḍoṅ aur daldal meṅ chhupā rahtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
40:21 |
Kan du sätta en sävlina i hans näsa eller borra en hake genom hans käke?
|
Job
|
GerSch
|
40:21 |
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
|
Job
|
TagAngBi
|
40:21 |
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:21 |
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja suon kätkössä.
|
Job
|
Dari
|
40:21 |
در زیر درختان سایه دار و در نَیستان ها و جبه زارها دراز می کشد.
|
Job
|
SomKQA
|
40:21 |
Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
|
Job
|
NorSMB
|
40:21 |
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
|
Job
|
Alb
|
40:21 |
ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
|
Job
|
KorHKJV
|
40:21 |
그가 그늘진 나무 아래와 갈대밭의 숨는 곳과 늪 속에 누워 있나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:21 |
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? или му шиљком провртјети чељусти?
|
Job
|
Wycliffe
|
40:21 |
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
|
Job
|
Mal1910
|
40:21 |
അതു നീർമരുതിന്റെ ചുവട്ടിലും ഞാങ്ങണയുടെ മറവിലും ചതുപ്പുനിലത്തും കിടക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
40:21 |
그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
|
Job
|
Azeri
|
40:21 |
سو زانباقلارينين آلتيندا، قاميشليقلارلا اؤرتولو باتاقليقلاردا ياتار.
|
Job
|
SweKarlX
|
40:21 |
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
|
Job
|
KLV
|
40:21 |
ghaH lies bIng the lotus Sormey, Daq the covert vo' the reed, je the marsh.
|
Job
|
ItaDio
|
40:21 |
(H40-16) Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
|
Job
|
RusSynod
|
40:21 |
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
|
Job
|
CSlEliza
|
40:21 |
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
|
Job
|
ABPGRK
|
40:21 |
υπό παντοδαπά δένδρα κοιμάται παρά πάπυρον και κάλαμον και βούτομον
|
Job
|
FreBBB
|
40:21 |
Il se couche sous les lotus, Dans la retraite des roseaux et des marais.
|
Job
|
LinVB
|
40:21 |
Ekolalaka o nse ya nzete ya lilebo, ekobombamaka o nse ya nkekele pene na mai.
|
Job
|
HunIMIT
|
40:21 |
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
|
Job
|
ChiUnL
|
40:21 |
伏於蓮下、臥於水澤蘆中、
|
Job
|
VietNVB
|
40:21 |
Nó nằm ngủ dưới bụi gai,Núp mình giữa lau sậy, nơi đầm lầy.
|
Job
|
LXX
|
40:21 |
ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον
|
Job
|
CebPinad
|
40:21 |
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
|
Job
|
RomCor
|
40:21 |
Se culcă sub lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:21 |
E kin mihmi pahn mwetehn tuhke tekatek kan, oh kin rukuruk nan welin ahlek kan nan lehpwel kan.
|
Job
|
HunUj
|
40:21 |
Lótuszbokrok alatt hever, nádas és mocsaras rejtekhelyen.
|
Job
|
GerZurch
|
40:21 |
Legst du ihm ein Binsenseil an die Nase / und stichst einen Haken durch seinen Backen? /
|
Job
|
PorAR
|
40:21 |
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
|
Job
|
DutSVVA
|
40:21 |
[040:16] Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
|
Job
|
FarOPV
|
40:21 |
زیر درختهای کنار میخوابد. در سایه نیزار و در خلاب.
|
Job
|
Ndebele
|
40:21 |
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:21 |
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
|
Job
|
Norsk
|
40:21 |
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
|
Job
|
SloChras
|
40:21 |
Pod lotosovo drevje leže počivat, v skrivališča trstja in močvirja;
|
Job
|
Northern
|
40:21 |
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
|
Job
|
GerElb19
|
40:21 |
(H40:16) Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
|
Job
|
LvGluck8
|
40:21 |
Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
|
Job
|
PorAlmei
|
40:21 |
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
|
Job
|
ChiUn
|
40:21 |
牠伏在蓮葉之下,臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。
|
Job
|
SweKarlX
|
40:21 |
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
|
Job
|
FreKhan
|
40:21 |
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
|
Job
|
FrePGR
|
40:21 |
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
|
Job
|
PorCap
|
40:21 |
Deita-se no meio dos canaviais e em lugares escondidos e pantanosos.
|
Job
|
JapKougo
|
40:21 |
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
|
Job
|
GerTextb
|
40:21 |
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
|
Job
|
Kapingam
|
40:21 |
Mee e-moe i-lala nia geinga duduia, ge e-noho hagammuni i-lodo di gowaa gelegele llebu i-mehanga nia aalek.
|
Job
|
SpaPlate
|
40:21 |
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
|
Job
|
WLC
|
40:21 |
תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
40:21 |
Jis guli po ūksmingais medžiais, pasislėpęs tarp nendrių pelkėse.
|
Job
|
Bela
|
40:21 |
ці ўкладзеш колца ў ноздры яго? ці праколеш іголкаю сківіцу ягоную?
|
Job
|
GerBoLut
|
40:21 |
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
|
Job
|
FinPR92
|
40:21 |
Lootuspensaan alla se makaa kaislojen keskellä, liejun kätköissä.
|
Job
|
SpaRV186
|
40:21 |
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
|
Job
|
NlCanisi
|
40:21 |
Steekt ge hem een stok door de neus, Haalt ge een ring door zijn kaken;
|
Job
|
GerNeUe
|
40:21 |
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, / versteckt in Rohr und Sumpf.
|
Job
|
UrduGeo
|
40:21 |
وہ کانٹےدار جھاڑیوں کے نیچے آرام کرتا، سرکنڈوں اور دلدل میں چھپا رہتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
40:21 |
يَرْبِضُ تَحْتَ شُجَيْرَاتِ السِّدْرِ، وَبَيْنَ الْحَلْفَاءِ فِي الْمُسْتَنْقَعَاتِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:21 |
它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
|
Job
|
ItaRive
|
40:21 |
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
|
Job
|
Afr1953
|
40:21 |
Kan jy 'n tou van biesies in sy neus sit? En sy kakebeen met 'n haak deurboor?
|
Job
|
RusSynod
|
40:21 |
Вденешь ли кольцо в ноздри его? Проколешь ли иглой челюсть его?
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:21 |
वह काँटेदार झाड़ियों के नीचे आराम करता, सरकंडों और दलदल में छुपा रहता है।
|
Job
|
TurNTB
|
40:21 |
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
|
Job
|
DutSVV
|
40:21 |
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
|
Job
|
HunKNB
|
40:21 |
Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében.
|
Job
|
Maori
|
40:21 |
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
|
Job
|
Viet
|
40:21 |
(40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
|
Job
|
Kekchi
|
40:21 |
Ut nahilan saˈ mu saˈ xya̱nkeb li aj saˈ lix sa̱b haˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
40:21 |
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
|
Job
|
CroSaric
|
40:21 |
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:21 |
Nó nằm dưới đám sen, trong lùm sậy, dưới đầm lầy.
|
Job
|
FreBDM17
|
40:21 |
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet ?
|
Job
|
FreLXX
|
40:21 |
Elle se couche sous toute sorte d'arbre ; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
|
Job
|
Aleppo
|
40:21 |
תחת-צאלים ישכב— בסתר קנה ובצה
|
Job
|
MapM
|
40:21 |
תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
40:21 |
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
|
Job
|
Kaz
|
40:21 |
Сол зор аңның танауынан жіп өткізіп, жағына қармақ таға аласың ба?
|
Job
|
FreJND
|
40:21 |
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages ;
|
Job
|
GerGruen
|
40:21 |
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
|
Job
|
SloKJV
|
40:21 |
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
|
Job
|
Haitian
|
40:21 |
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
|
Job
|
FinBibli
|
40:21 |
(H 40:16) Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
|
Job
|
WelBeibl
|
40:21 |
Mae'n mynd i orwedd dan y llwyn deiliog, o'r golwg yng nghanol brwyn y gors.
|
Job
|
GerMenge
|
40:21 |
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
|
Job
|
GreVamva
|
40:21 |
Πλαγιάζει υποκάτω των σκιερών δένδρων, υπό την σκέπην των καλάμων και εν τοις βάλτοις.
|
Job
|
UkrOgien
|
40:21 |
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
|
Job
|
FreCramp
|
40:21 |
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:21 |
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
|
Job
|
PolUGdan
|
40:21 |
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
|
Job
|
FreSegon
|
40:21 |
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
|
Job
|
HunRUF
|
40:21 |
Lótuszbokrok alatt hever, nádas és mocsaras rejtekhelyen.
|
Job
|
DaOT1931
|
40:21 |
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:21 |
Em i slipim bodi aninit long ol diwai i gat malur, insait long ples hait bilong ol tiktik, na ol ples tais.
|
Job
|
DaOT1871
|
40:21 |
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
|
Job
|
FreVulgG
|
40:21 |
Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?
|
Job
|
PolGdans
|
40:21 |
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
|
Job
|
JapBungo
|
40:21 |
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
|
Job
|
GerElb18
|
40:21 |
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
|