|
Job
|
AB
|
40:2 |
(39:32) Will anyone pervert judgment with the Mighty One? And he that reproves God, let him answer it.
|
|
Job
|
ABP
|
40:2 |
Shall [2a judgment 3with 4the fit one 1you judge]? One reproving God -- shall he answer to him?
|
|
Job
|
ACV
|
40:2 |
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
|
|
Job
|
AFV2020
|
40:2 |
"Shall he who contends with the Almighty instruct Him? He who reproves God, let him answer it."
|
|
Job
|
AKJV
|
40:2 |
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
|
|
Job
|
ASV
|
40:2 |
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
|
|
Job
|
BBE
|
40:2 |
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
|
|
Job
|
CPDV
|
40:2 |
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
|
|
Job
|
DRC
|
40:2 |
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
|
|
Job
|
Darby
|
40:2 |
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reprovethGod, let him answer it.
|
|
Job
|
Geneva15
|
40:2 |
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
|
|
Job
|
GodsWord
|
40:2 |
"Will the person who finds fault with the Almighty correct him? Will the person who argues with God answer him?"
|
|
Job
|
JPS
|
40:2 |
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with G-d, let him answer it.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
40:2 |
Shall he that contends with the Almighty instruct [him]? Let him that disputes with God answer this.
|
|
Job
|
KJV
|
40:2 |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
|
|
Job
|
KJVA
|
40:2 |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
40:2 |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
|
|
Job
|
LEB
|
40:2 |
“Shall a faultfinder contend with Shaddai? Anyone who argues with God must answer it.”
|
|
Job
|
LITV
|
40:2 |
Shall a reprover contend with the Almighty? He who reproves God, let him answer it.
|
|
Job
|
MKJV
|
40:2 |
Shall a reprover contend with the Almighty? He who reproves God, let him answer it.
|
|
Job
|
NETfree
|
40:2 |
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!"
|
|
Job
|
NETtext
|
40:2 |
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!"
|
|
Job
|
NHEB
|
40:2 |
"Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it."
|
|
Job
|
NHEBJE
|
40:2 |
"Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it."
|
|
Job
|
NHEBME
|
40:2 |
"Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it."
|
|
Job
|
Noyes
|
40:2 |
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
|
|
Job
|
RLT
|
40:2 |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
|
|
Job
|
RNKJV
|
40:2 |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth Eloah, let him answer it.
|
|
Job
|
RWebster
|
40:2 |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him ? he that reproveth God, let him answer it.
|
|
Job
|
Rotherha
|
40:2 |
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
|
|
Job
|
UKJV
|
40:2 |
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
|
|
Job
|
Webster
|
40:2 |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
|
|
Job
|
YLT
|
40:2 |
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
40:2 |
μη κρίσιν μετά ικανού κρίνεις ελέγχων θεόν αποκριθήσεται αυτώ
|
|
Job
|
Afr1953
|
40:2 |
Gord tog jou heupe soos 'n man; Ek sal jou ondervra en onderrig jy My.
|
|
Job
|
Alb
|
40:2 |
"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t'i përgjigjet kësaj pyetjeje".
|
|
Job
|
Aleppo
|
40:2 |
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
|
|
Job
|
AraNAV
|
40:2 |
«أَيُخَاصِمُ اللاَّئِمُ الْقَدِيرَ؟ لِيُجِبِ المُشْتَكِي عَلَى اللهِ».
|
|
Job
|
AraSVD
|
40:2 |
«هَلْ يُخَاصِمُ ٱلْقَدِيرَ مُوَبِّخُهُ، أَمِ ٱلْمُحَاجُّ ٱللهَ يُجَاوِبُهُ؟».
|
|
Job
|
Azeri
|
40:2 |
"مگر تنبهه لايئق اولان آدام قادئري-موطلقله موباحئثه اده بئلر؟ قوي بونا تاريني مذمّت ادن جاواب ورسئن."
|
|
Job
|
Bela
|
40:2 |
аперажы, як мужчына, сьцёгны свае: Я буду пытацца ў цябе, а ты адказвай Мне.
|
|
Job
|
BulVeren
|
40:2 |
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
|
|
Job
|
BurJudso
|
40:2 |
ဘုရားသခင်ကို အပြစ်တင်သော သူသည် ပြန်ပြောစေတော့ဟု ယောဘအား မိန့်တော်မူလျှင်၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
40:2 |
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
|
|
Job
|
CebPinad
|
40:2 |
9 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:2 |
“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
|
|
Job
|
ChiSB
|
40:2 |
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
|
|
Job
|
ChiUn
|
40:2 |
強辯的豈可與全能者爭論嗎?與 神辯駁的可以回答這些吧!
|
|
Job
|
ChiUnL
|
40:2 |
好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
|
|
Job
|
ChiUns
|
40:2 |
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
|
|
Job
|
CroSaric
|
40:2 |
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
|
|
Job
|
DaOT1871
|
40:2 |
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
|
|
Job
|
DaOT1931
|
40:2 |
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
|
|
Job
|
Dari
|
40:2 |
«ایوب، آیا هنوز هم می خواهی با خدای قادر مطلق مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می گیری، باید به من جواب بدهی.»
|
|
Job
|
DutSVV
|
40:2 |
Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
40:2 |
[039:35] Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
|
|
Job
|
Esperant
|
40:2 |
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
|
|
Job
|
FarOPV
|
40:2 |
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسیکه با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.»
|
|
Job
|
FarTPV
|
40:2 |
ایّوب، آیا هنوز هم میخواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد میگیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
|
|
Job
|
FinBibli
|
40:2 |
(H 39:35) Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
|
|
Job
|
FinPR
|
40:2 |
{39:35} "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
|
|
Job
|
FinPR92
|
40:2 |
-- Voiko tämä, joka näin arvostelee Kaikkivaltiasta, käydä oikeutta häntä vastaan? Sen, joka tahtoo ojentaa Jumalaa, on oltava valmis vastaamaan sanoistaan.
|
|
Job
|
FinRK
|
40:2 |
”Tahtooko vikoilija käydä oikeutta Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan nuhtelija vastatkoon tähän!”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:2 |
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
|
|
Job
|
FreBBB
|
40:2 |
Le censeur disputera-t-il avec le Puissant ? Que celui qui fait la leçon à Dieu réponde !
|
|
Job
|
FreBDM17
|
40:2 |
Ceins tes reins, comme un vaillant homme ; je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
|
|
Job
|
FreCramp
|
40:2 |
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui ? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre ?
|
|
Job
|
FreJND
|
40:2 |
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il ? Celui qui reprend ✝Dieu, qu’il réponde à cela !
|
|
Job
|
FreKhan
|
40:2 |
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
|
|
Job
|
FreLXX
|
40:2 |
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant ? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
|
|
Job
|
FrePGR
|
40:2 |
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie ? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant !
|
|
Job
|
FreSegon
|
40:2 |
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
40:2 |
Ceins tes reins comme un homme (de cœur) ; je t’interrogerai, et réponds-moi.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
40:2 |
Wer mit dem Allmachtigen hadern will, soil's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soil's der nicht verantworten?
|
|
Job
|
GerElb18
|
40:2 |
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
|
|
Job
|
GerElb19
|
40:2 |
(H39:32) Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
|
|
Job
|
GerGruen
|
40:2 |
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
|
|
Job
|
GerMenge
|
40:2 |
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
40:2 |
"Will der Tadler mit dem Allmächtigen streiten? / Der Gott Zurechtweisende antworte darauf!"
|
|
Job
|
GerSch
|
40:2 |
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
|
|
Job
|
GerTextb
|
40:2 |
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
|
|
Job
|
GerZurch
|
40:2 |
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; / ich will dich fragen, und du lehre mich! / (a) Hio 38:3
|
|
Job
|
GreVamva
|
40:2 |
Ο διαδικαζόμενος προς τον Παντοδύναμον θέλει διδάξει αυτόν; ο ελέγχων τον Θεόν ας αποκριθή προς τούτο.
|
|
Job
|
Haitian
|
40:2 |
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
|
|
Job
|
HebModer
|
40:2 |
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
40:2 |
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
|
|
Job
|
HunKNB
|
40:2 |
»Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!«
|
|
Job
|
HunKar
|
40:2 |
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
|
|
Job
|
HunRUF
|
40:2 |
Mit perlekedik a Mindenhatóval az akadékoskodó? Aki Istennel akar vitatkozni, feleljen neki!
|
|
Job
|
HunUj
|
40:2 |
Mit perlekedik a Mindenhatóval az akadékoskodó? Aki Istennel akar vitatkozni, feleljen neki!
|
|
Job
|
ItaDio
|
40:2 |
(H39-35) Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
|
|
Job
|
ItaRive
|
40:2 |
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
|
|
Job
|
JapBungo
|
40:2 |
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
|
|
Job
|
JapKougo
|
40:2 |
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
|
|
Job
|
KLV
|
40:2 |
“ DIchDaq ghaH 'Iv argues contend tlhej the HoSghaj? ghaH 'Iv argues tlhej joH'a', chaw' ghaH jang 'oH.”
|
|
Job
|
Kapingam
|
40:2 |
“Job, goe dela guu-hai baahi gi God Mogobuna, goe gaa-dugu eia do hiihai, be goe ga-helekai gi agu heeu?”
|
|
Job
|
Kaz
|
40:2 |
— Беліңді нағыз ердей буып, дайын тұр! Мен саған сұрақ қояйын, ал сен түсіндіріп берші!
|
|
Job
|
Kekchi
|
40:2 |
—At Job, ¿ma xban nak cuan a̱naˈleb nak yo̱cat chincuechˈinquil la̱in li nimajcual Dios? Li ani naxcuechˈ rix li cˈaˈru ninba̱nu, tento nak tixsume li cˈaˈru tinpatzˈ re, chan.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
40:2 |
전능자와 다투는 자가 그분을 가르치겠느냐? 하나님을 책망하는 자는 그것에 대답할지니라, 하시니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
40:2 |
변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
|
|
Job
|
LXX
|
40:2 |
μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν
|
|
Job
|
LinVB
|
40:2 |
« Olingi kowela ntembe na Nzambe wa bokasi bonso ? Awa ofundi ye, ozali na maloba masusu ? »
|
|
Job
|
LtKBB
|
40:2 |
„Ar tas, kuris ginčijasi su Visagaliu, pamokys Jį? Teatsako tas, kuris priekaištauja Dievui“.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
40:2 |
Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
|
|
Job
|
Mal1910
|
40:2 |
ആക്ഷേപകൻ സൎവ്വശക്തനോടു വാദിക്കുമോ? ദൈവത്തോടു തൎക്കിക്കുന്നവൻ ഇതിന്നു ഉത്തരം പറയട്ടെ.
|
|
Job
|
Maori
|
40:2 |
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
|
|
Job
|
MapM
|
40:2 |
הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
40:2 |
Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
|
|
Job
|
Ndebele
|
40:2 |
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
40:2 |
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
|
|
Job
|
NorSMB
|
40:2 |
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
|
|
Job
|
Norsk
|
40:2 |
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
|
|
Job
|
Northern
|
40:2 |
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
|
|
Job
|
OSHB
|
40:2 |
הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:2 |
Sohp, ke peliandahr Koht, Wasa Lapalap; Ke pahn nennenlahr met, de ke pahn sapeng ie? Sohp
|
|
Job
|
PolGdans
|
40:2 |
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
|
|
Job
|
PolUGdan
|
40:2 |
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
|
|
Job
|
PorAR
|
40:2 |
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
40:2 |
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
40:2 |
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
40:2 |
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
|
|
Job
|
PorCap
|
40:2 |
«Aquele que criticava o Todo-Poderoso quererá discutir? O que fazia correções a Deus que responda a isto!»
|
|
Job
|
RomCor
|
40:2 |
„Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu, care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?”
|
|
Job
|
RusSynod
|
40:2 |
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
|
|
Job
|
RusSynod
|
40:2 |
«Препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
|
|
Job
|
SloChras
|
40:2 |
Pravdal se li bo grajač z Vsemogočnim? Kdor svari Boga, odgovóri na to!
|
|
Job
|
SloKJV
|
40:2 |
„Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.“
|
|
Job
|
SomKQA
|
40:2 |
Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
40:2 |
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
|
|
Job
|
SpaRV
|
40:2 |
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
40:2 |
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
40:2 |
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:2 |
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:2 |
Опаши се сада као човјек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
|
|
Job
|
SweFolk
|
40:2 |
Spänn bältet om livet som en man. Jag ska fråga dig, och du ska ge mig besked.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
40:2 |
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
|
|
Job
|
SweKarlX
|
40:2 |
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
|
|
Job
|
TagAngBi
|
40:2 |
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:2 |
“คนมักติจะโต้แย้งกับองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ เขาผู้โต้แย้งกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบหน่อยเถอะ”
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:2 |
Ating em husat i tok pait strong wantaim Man i Gat Olgeta Strong i ken skulim Em? Em husat i stretim God, larim em bekim tok long dispela.
|
|
Job
|
TurNTB
|
40:2 |
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
|
|
Job
|
UkrOgien
|
40:2 |
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
|
|
Job
|
UrduGeo
|
40:2 |
”کیا ملامت کرنے والا عدالت میں قادرِ مطلق سے جھگڑنا چاہتا ہے؟ اللہ کی سرزنش کرنے والا اُسے جواب دے!“
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:2 |
“क्या मलामत करनेवाला अदालत में क़ादिरे-मुतलक़ से झगड़ना चाहता है? अल्लाह की सरज़निश करनेवाला उसे जवाब दे!”
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:2 |
“Kyā malāmat karne wālā adālat meṅ Qādir-e-mutlaq se jhagaṛnā chāhtā hai? Allāh kī sarzanish karne wālā use jawāb de!”
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:2 |
Hỏi rằng kẻ tranh luận với Đấng Toàn Năng, có gì để chỉ trích, và kẻ kêu trách Thiên Chúa, có gì để trả lời ?
|
|
Job
|
Viet
|
40:2 |
(39:35) Kẻ bắt bẻ Ðấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Ðức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
|
|
Job
|
VietNVB
|
40:2 |
Kẻ đáng bị sửa trị dám kiện tụng Đấng Toàn Năng sao?Kẻ nào dám tranh luận với Đức Chúa Trời, hãy đáp lời đi!
|
|
Job
|
WLC
|
40:2 |
הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
40:2 |
“Ydy'r un sy'n dadlau gyda'r Hollalluog am ddal i'w gywiro? Beth am i ti sy'n beirniadu Duw roi ateb i mi!”
|
|
Job
|
Wycliffe
|
40:2 |
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
|