Job
|
RWebster
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
NHEBJE
|
40:5 |
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
|
Job
|
ABP
|
40:5 |
Once I have spoken, but for a second time I will not proceed.
|
Job
|
NHEBME
|
40:5 |
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
|
Job
|
Rotherha
|
40:5 |
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
|
Job
|
LEB
|
40:5 |
Once I have spoken, and I will not answer; even twice, but I will not proceed.”
|
Job
|
RNKJV
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
Jubilee2
|
40:5 |
Once I have spoken; but I will not answer; even twice, but I will proceed no further.
|
Job
|
Webster
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
Darby
|
40:5 |
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
|
Job
|
ASV
|
40:5 |
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
|
Job
|
LITV
|
40:5 |
Once I have spoken, but I will not answer; yea, twice, but I will go no further.
|
Job
|
Geneva15
|
40:5 |
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
|
Job
|
CPDV
|
40:5 |
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
|
Job
|
BBE
|
40:5 |
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
|
Job
|
DRC
|
40:5 |
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high, and be glorious, and put on goodly garments.
|
Job
|
GodsWord
|
40:5 |
I spoke once, but I can't answer-- twice, but not again."
|
Job
|
JPS
|
40:5 |
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
|
Job
|
KJVPCE
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
NETfree
|
40:5 |
I have spoken once, but I cannot answer; twice, but I will say no more."
|
Job
|
AB
|
40:5 |
(39:35) I have spoken once, but I will not do so a second time.
|
Job
|
AFV2020
|
40:5 |
Once I have spoken; but I will not answer; yea, twice, but I will proceed no further."
|
Job
|
NHEB
|
40:5 |
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
|
Job
|
NETtext
|
40:5 |
I have spoken once, but I cannot answer; twice, but I will say no more."
|
Job
|
UKJV
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
Noyes
|
40:5 |
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
|
Job
|
KJV
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
KJVA
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
AKJV
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
RLT
|
40:5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
|
Job
|
MKJV
|
40:5 |
Once I have spoken; but I will not answer; yea, twice, but I will go no further.
|
Job
|
YLT
|
40:5 |
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
|
Job
|
ACV
|
40:5 |
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:5 |
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
|
Job
|
Mg1865
|
40:5 |
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
|
Job
|
FinPR
|
40:5 |
{39:38} kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
|
Job
|
FinRK
|
40:5 |
Kerran olen puhunut, enää en virka mitään. Kahdestikin puhuin, enää en sitä tee.”
|
Job
|
ChiSB
|
40:5 |
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
|
Job
|
ChiUns
|
40:5 |
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
|
Job
|
BulVeren
|
40:5 |
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
|
Job
|
AraSVD
|
40:5 |
مَرَّةً تَكَلَّمْتُ فَلَا أُجِيبُ، وَمَرَّتَيْنِ فَلَا أَزِيدُ».
|
Job
|
Esperant
|
40:5 |
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:5 |
ข้าพระองค์ได้กราบทูลครั้งหนึ่งแล้ว และจะไม่กราบทูลอีก สองครั้งแล้ว แต่ข้าพระองค์จะไม่ทูลต่อไป”
|
Job
|
OSHB
|
40:5 |
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ פ
|
Job
|
BurJudso
|
40:5 |
တကြိမ်ပြောမိပါပြီ။ တဖန်မပြောဝံ့ပါ။ နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် ပြောမိပါပြီ။ သို့ရာတွင် ထပ်၍မပြောဝံ့ပါဟု ထာဝရဘုရားအား ပြန်၍ လျှောက်လေ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
40:5 |
زیرا من حرفهای خود را زدهام و بار دیگر تکرار نمیکنم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:5 |
Ek bār maiṅ ne bāt kī aur is ke bād mazīd ek dafā, lekin ab se maiṅ jawāb meṅ kuchh nahīṅ kahūṅgā.”
|
Job
|
SweFolk
|
40:5 |
Pryd dig då med storhet och härlighet, klä dig i ära och majestät.
|
Job
|
GerSch
|
40:5 |
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
|
Job
|
TagAngBi
|
40:5 |
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:5 |
Kerran olen puhunut, enkä enää lausu mitään, kahdestikin, enkä enää sitä tee."
|
Job
|
Dari
|
40:5 |
زیرا من حرفهای خود را زده ام و بار دیگر تکرار نمی کنم.»
|
Job
|
SomKQA
|
40:5 |
Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
|
Job
|
NorSMB
|
40:5 |
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
|
Job
|
Alb
|
40:5 |
Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
|
Job
|
KorHKJV
|
40:5 |
내가 한 번 말하였사오나 응답하지 아니하겠나이다. 참으로 두 번 말하였사오나 더 계속하지 아니하겠나이다, 하더라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:5 |
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
|
Job
|
Wycliffe
|
40:5 |
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
|
Job
|
Mal1910
|
40:5 |
ഒരുവട്ടം ഞാൻ സംസാരിച്ചു; ഇനി ഉത്തരം പറകയില്ല. രണ്ടുവട്ടം ഞാൻ ഉരചെയ്തു; ഇനി മിണ്ടുകയില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
40:5 |
내가 한두 번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
|
Job
|
Azeri
|
40:5 |
بئر دفه دانيشديم، داها جاوابيم يوخدور، آرتيق ائکئنجي دفه نه دانيشيم."
|
Job
|
SweKarlX
|
40:5 |
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
|
Job
|
KLV
|
40:5 |
jIH ghaj jatlhpu' once, je jIH DichDaq ghobe' jang; HIja', twice, 'ach jIH DichDaq proceed ghobe' further.”
|
Job
|
ItaDio
|
40:5 |
(H39-38) Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
|
Job
|
RusSynod
|
40:5 |
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
|
Job
|
CSlEliza
|
40:5 |
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
|
Job
|
ABPGRK
|
40:5 |
άπαξ λελάληκα επι δε τω δευτέρω ου προσθήσω
|
Job
|
FreBBB
|
40:5 |
J'ai parlé une fois, et je ne répliquerai plus, Deux fois, et je ne continuerai pas.
|
Job
|
LinVB
|
40:5 |
Nalobaki mbala yoko, ekoki bongo ; mbala ibale… nakomeka koloba lisusu te. »
|
Job
|
HunIMIT
|
40:5 |
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
|
Job
|
ChiUnL
|
40:5 |
我言之、一而再、不復答之、不復贅矣、
|
Job
|
VietNVB
|
40:5 |
Con đã lỡ phát biểu một hai lần rồi,Nay xin thôi, không dám nói thêm.
|
Job
|
LXX
|
40:5 |
ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω
|
Job
|
CebPinad
|
40:5 |
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
|
Job
|
RomCor
|
40:5 |
Am vorbit o dată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.”
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:5 |
Ei pato me laudsang me konehng.
|
Job
|
HunUj
|
40:5 |
Egyszer beszéltem, de ezután nem szólok, vagy ha kétszer: többé nem teszem.
|
Job
|
GerZurch
|
40:5 |
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit, / umkleide dich mit Herrlichkeit und Pracht! /
|
Job
|
PorAR
|
40:5 |
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
|
Job
|
DutSVVA
|
40:5 |
[039:38] Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
|
Job
|
FarOPV
|
40:5 |
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»
|
Job
|
Ndebele
|
40:5 |
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:5 |
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
|
Job
|
Norsk
|
40:5 |
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
|
Job
|
SloChras
|
40:5 |
Enkrat sem govoril, pa nočem izpregovoriti več, da, dvakrat, a ne bom zopet.
|
Job
|
Northern
|
40:5 |
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
|
Job
|
GerElb19
|
40:5 |
(H39:35) Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
|
Job
|
LvGluck8
|
40:5 |
Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
|
Job
|
PorAlmei
|
40:5 |
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
|
Job
|
ChiUn
|
40:5 |
我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。
|
Job
|
SweKarlX
|
40:5 |
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
|
Job
|
FreKhan
|
40:5 |
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
|
Job
|
FrePGR
|
40:5 |
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
|
Job
|
PorCap
|
40:5 |
falei uma vez, oxalá não tivesse falado; não vou falar duas vezes, nem acrescentarei mais nada.»
|
Job
|
JapKougo
|
40:5 |
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
|
Job
|
GerTextb
|
40:5 |
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
|
Job
|
Kapingam
|
40:5 |
Au gu-helekai e-logo i agu helekai belee helekai-ai.”
|
Job
|
SpaPlate
|
40:5 |
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
|
Job
|
WLC
|
40:5 |
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃
|
Job
|
LtKBB
|
40:5 |
Kartą kalbėjau, bet daugiau nebekalbėsiu ir nebeatsakysiu“.
|
Job
|
Bela
|
40:5 |
Упрыгож сябе велічнасьцю і славаю, апраніся ў бляск і велікапышнасьць;
|
Job
|
GerBoLut
|
40:5 |
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
|
Job
|
FinPR92
|
40:5 |
Kerran minä olen puhunut, enää en sitä tee. Tein sen vielä toisenkin kerran, mutta nyt pysyn vaiti.
|
Job
|
SpaRV186
|
40:5 |
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
|
Job
|
NlCanisi
|
40:5 |
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
|
Job
|
GerNeUe
|
40:5 |
Einmal habe ich geredet, ich wiederhole es nicht, / zweimal, und ich tu es nicht wieder."
|
Job
|
UrduGeo
|
40:5 |
ایک بار مَیں نے بات کی اور اِس کے بعد مزید ایک دفعہ، لیکن اب سے مَیں جواب میں کچھ نہیں کہوں گا۔“
|
Job
|
AraNAV
|
40:5 |
لَقَدْ تَكَلَّمْتُ مَرَّةً وَلَنْ أُجِيبَ، وَمَرَّتَيْنِ وَلَنْ أُضِيفَ».
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:5 |
这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
|
Job
|
ItaRive
|
40:5 |
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
|
Job
|
Afr1953
|
40:5 |
Versier jou tog met heerlikheid en hoogheid, en beklee jou met majesteit en glorie!
|
Job
|
RusSynod
|
40:5 |
Укрась же себя величием и славой, облекись в блеск и великолепие;
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:5 |
एक बार मैंने बात की और इसके बाद मज़ीद एक दफ़ा, लेकिन अब से मैं जवाब में कुछ नहीं कहूँगा।”
|
Job
|
TurNTB
|
40:5 |
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
|
Job
|
DutSVV
|
40:5 |
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
|
Job
|
HunKNB
|
40:5 |
Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!«
|
Job
|
Maori
|
40:5 |
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
|
Job
|
HunKar
|
40:5 |
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
|
Job
|
Viet
|
40:5 |
(39:38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
|
Job
|
Kekchi
|
40:5 |
Nabal xinye, abanan anakcuan incˈaˈ chic tina̱tinak, chan.
|
Job
|
Swe1917
|
40:5 |
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
|
Job
|
CroSaric
|
40:5 |
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:5 |
Đã nói một lần rồi, con không lặp lại nữa, có nói lần thứ hai, cũng chẳng thêm được gì !
|
Job
|
FreBDM17
|
40:5 |
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur ; et revêts-toi de majesté et de gloire.
|
Job
|
FreLXX
|
40:5 |
J'ai parlé une fois ; je me garderai bien de parler encore.
|
Job
|
Aleppo
|
40:5 |
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
|
Job
|
MapM
|
40:5 |
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃
|
Job
|
HebModer
|
40:5 |
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
|
Job
|
Kaz
|
40:5 |
Ендеше ұлылық, даңқпен әшекейленіп, салтанат, абыройға бөленші!
|
Job
|
FreJND
|
40:5 |
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus ; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
|
Job
|
GerGruen
|
40:5 |
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
|
Job
|
SloKJV
|
40:5 |
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.“
|
Job
|
Haitian
|
40:5 |
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
|
Job
|
FinBibli
|
40:5 |
(H 39:38) Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
|
Job
|
SpaRV
|
40:5 |
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
|
Job
|
WelBeibl
|
40:5 |
Dw i wedi siarad gormod, ac alla i ddim ateb eto. Dw i am ddweud dim mwy.”
|
Job
|
GerMenge
|
40:5 |
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
|
Job
|
GreVamva
|
40:5 |
άπαξ ελάλησα και δεν θέλω αποκριθή πλέον· μάλιστα, δίς· αλλά δεν θέλω επιπροσθέσει.
|
Job
|
UkrOgien
|
40:5 |
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
|
Job
|
FreCramp
|
40:5 |
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas ; deux fois, je n'ajouterai rien.
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:5 |
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
|
Job
|
PolUGdan
|
40:5 |
Raz mówiłem i drugi, ale więcej nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
|
Job
|
FreSegon
|
40:5 |
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
|
Job
|
SpaRV190
|
40:5 |
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
|
Job
|
HunRUF
|
40:5 |
Egyszer beszéltem, de ezután nem szólok, vagy ha kétszer is, többé már nem teszem.
|
Job
|
DaOT1931
|
40:5 |
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:5 |
Wanpela taim mi bin toktok. Tasol mi bai i no inap bekim tok. Yes, tupela taim, tasol mi bai i no inap go moa.
|
Job
|
DaOT1871
|
40:5 |
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
|
Job
|
FreVulgG
|
40:5 |
Revêts-toi de magnificence (majesté), élève-toi bien haut ; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.
|
Job
|
PolGdans
|
40:5 |
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
|
Job
|
JapBungo
|
40:5 |
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
|
Job
|
GerElb18
|
40:5 |
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
|