Job
|
RWebster
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
|
Job
|
NHEBJE
|
40:7 |
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
|
Job
|
ABP
|
40:7 |
But no, tie up [2as 3a man 1your loin]! and I will ask you, then you answer me!
|
Job
|
NHEBME
|
40:7 |
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
|
Job
|
Rotherha
|
40:7 |
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
|
Job
|
LEB
|
40:7 |
“⌞Prepare yourself for a difficult task like a man⌟, and I will question you, and you shall declare to me.
|
Job
|
RNKJV
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
|
Job
|
Jubilee2
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me.
|
Job
|
Webster
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
|
Job
|
Darby
|
40:7 |
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
|
Job
|
ASV
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
|
Job
|
LITV
|
40:7 |
Now gird up your loins like a man, and I will question you; and you teach Me.
|
Job
|
Geneva15
|
40:7 |
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
|
Job
|
CPDV
|
40:7 |
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
|
Job
|
BBE
|
40:7 |
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
|
Job
|
DRC
|
40:7 |
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place,
|
Job
|
GodsWord
|
40:7 |
"Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
|
Job
|
JPS
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
|
Job
|
KJVPCE
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
|
Job
|
NETfree
|
40:7 |
"Get ready for a difficult task like a man. I will question you and you will inform me!
|
Job
|
AB
|
40:7 |
(40:2) Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and you shall answer Me.
|
Job
|
AFV2020
|
40:7 |
"Gird up your loins now like a man. I will demand of you, and you declare unto Me.
|
Job
|
NHEB
|
40:7 |
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
|
Job
|
NETtext
|
40:7 |
"Get ready for a difficult task like a man. I will question you and you will inform me!
|
Job
|
UKJV
|
40:7 |
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
|
Job
|
Noyes
|
40:7 |
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
|
Job
|
KJV
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
|
Job
|
KJVA
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
|
Job
|
AKJV
|
40:7 |
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
|
Job
|
RLT
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
|
Job
|
MKJV
|
40:7 |
Now gird up your loins like a man. I will question you, and you teach Me.
|
Job
|
YLT
|
40:7 |
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
|
Job
|
ACV
|
40:7 |
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:7 |
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
|
Job
|
Mg1865
|
40:7 |
Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
|
Job
|
FinPR
|
40:7 |
{40:2} "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
|
Job
|
FinRK
|
40:7 |
”Vyötä nyt kupeesi kuin mies! Minä kyselen sinulta, opeta sinä minua.
|
Job
|
ChiSB
|
40:7 |
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
|
Job
|
ChiUns
|
40:7 |
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
|
Job
|
BulVeren
|
40:7 |
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
|
Job
|
AraSVD
|
40:7 |
«ٱلْآنَ شُدَّ حَقْوَيْكَ كَرَجُلٍ. أَسْأَلُكَ فَتُعْلِمُنِي.
|
Job
|
Esperant
|
40:7 |
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:7 |
“จงคาดเอวไว้อย่างลูกผู้ชายหน่อยซี เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
|
Job
|
OSHB
|
40:7 |
אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
40:7 |
လူယောက်ျားကဲ့သို့ သင်၏ခါးကိုစည်းလော့။ ငါမေးမြန်း သောပြဿနာတို့ကို ဖြေလော့။
|
Job
|
FarTPV
|
40:7 |
اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالاتی که از تو میکنم جواب بده.
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:7 |
“Mard kī tarah kamarbastā ho jā! Maiṅ tujh se sawāl karūṅ aur tū mujhe tālīm de.
|
Job
|
SweFolk
|
40:7 |
Underkuva alla högmodiga med en blick, slå ner de gudlösa på stället.
|
Job
|
GerSch
|
40:7 |
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
|
Job
|
TagAngBi
|
40:7 |
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:7 |
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
|
Job
|
Dari
|
40:7 |
«حالا مثل یک مرد آماده شو و به سوالات من جواب بده.
|
Job
|
SomKQA
|
40:7 |
Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
|
Job
|
NorSMB
|
40:7 |
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
|
Job
|
Alb
|
40:7 |
"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
|
Job
|
KorHKJV
|
40:7 |
이제 너는 남자답게 허리를 동이고 내가 네게 물을 터이니 내게 밝히 고할지니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:7 |
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на мјесту њихову.
|
Job
|
Wycliffe
|
40:7 |
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
|
Job
|
Mal1910
|
40:7 |
നീ പുരുഷനെപ്പോലെ അര മുറുക്കിക്കൊൾക; ഞാൻ നിന്നോടു ചോദിക്കും; നീ എനിക്കു ഗ്രഹിപ്പിച്ചുതരിക.
|
Job
|
KorRV
|
40:7 |
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
|
Job
|
Azeri
|
40:7 |
"ائندي کئشي کئمي بِلئني باغلا؛ سندن سوروشاجاغام، سن ده منه جاواب ورهجکسن.
|
Job
|
SweKarlX
|
40:7 |
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
|
Job
|
KLV
|
40:7 |
“ DaH brace SoH'egh rur a loD. jIH DichDaq question SoH, je SoH DichDaq jang jIH.
|
Job
|
ItaDio
|
40:7 |
(H40-2) Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
|
Job
|
RusSynod
|
40:7 |
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
|
Job
|
CSlEliza
|
40:7 |
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
|
Job
|
ABPGRK
|
40:7 |
μη αλλά ζώσαι ώσπερ ανήρ την οσφύν σου ερωτήσω δε σε συ δε μοι αποκρίθητι
|
Job
|
FreBBB
|
40:7 |
Voyons, ceins tes reins comme un homme ; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
|
Job
|
LinVB
|
40:7 |
Sala makasi lokola moto wa mpiko, nakotuna yo mpe okoyanola ngai.
|
Job
|
HunIMIT
|
40:7 |
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
|
Job
|
ChiUnL
|
40:7 |
束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
|
Job
|
VietNVB
|
40:7 |
Hãy chuẩn bị khí phách nam nhi,Ta sẽ hỏi,Và con sẽ đáp lời Ta.
|
Job
|
LXX
|
40:7 |
μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι
|
Job
|
CebPinad
|
40:7 |
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
|
Job
|
RomCor
|
40:7 |
„Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:7 |
Ma kowe ohl emen, kesihnenda oh sapeng ei peidek kat.
|
Job
|
HunUj
|
40:7 |
Övezd csak föl derekadat férfiasan! Én kérdezlek, te meg oktass engem!
|
Job
|
GerZurch
|
40:7 |
Mit deinem Blick demütige jeden Hohen / und zertritt die Gottlosen auf der Stelle! /
|
Job
|
PorAR
|
40:7 |
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
|
Job
|
DutSVVA
|
40:7 |
[040:2] Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
|
Job
|
FarOPV
|
40:7 |
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال مینمایم و مرا اعلام کن.
|
Job
|
Ndebele
|
40:7 |
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
|
Job
|
PorBLivr
|
40:7 |
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
|
Job
|
Norsk
|
40:7 |
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
|
Job
|
SloChras
|
40:7 |
Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja; jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
|
Job
|
Northern
|
40:7 |
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
|
Job
|
GerElb19
|
40:7 |
(H40:2) Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
|
Job
|
LvGluck8
|
40:7 |
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
|
Job
|
PorAlmei
|
40:7 |
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
|
Job
|
ChiUn
|
40:7 |
你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
|
Job
|
SweKarlX
|
40:7 |
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
|
Job
|
FreKhan
|
40:7 |
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
|
Job
|
FrePGR
|
40:7 |
Allons ! ceins tes reins, comme un homme ! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras !
|
Job
|
PorCap
|
40:7 |
«Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
|
Job
|
JapKougo
|
40:7 |
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
|
Job
|
GerTextb
|
40:7 |
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
|
Job
|
SpaPlate
|
40:7 |
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
|
Job
|
Kapingam
|
40:7 |
“Du-gi-nua be taane, helekai-mai gi agu heeu ala gaa-hai.
|
Job
|
WLC
|
40:7 |
אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
40:7 |
„Susijuosk dabar kaip vyras, Aš klausiu tavęs, o tu atsakyk man.
|
Job
|
Bela
|
40:7 |
зірні на ўсіх напышлівых і прынізі іх, і зьнішчы бязбожных на месцах іхніх;
|
Job
|
GerBoLut
|
40:7 |
Gurte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
|
Job
|
FinPR92
|
40:7 |
-- Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
|
Job
|
SpaRV186
|
40:7 |
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
|
Job
|
NlCanisi
|
40:7 |
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
|
Job
|
GerNeUe
|
40:7 |
"Steh jetzt auf und zeig dich als Mann! / Dann will ich dich fragen, und du belehrst mich.
|
Job
|
UrduGeo
|
40:7 |
”مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کروں اور تُو مجھے تعلیم دے۔
|
Job
|
AraNAV
|
40:7 |
«اشْدُدْ حَقَوَيْكَ وَكُنْ رَجُلاً، فَأَسْأَلَكَ وَتُجِيبَنِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:7 |
“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
|
Job
|
ItaRive
|
40:7 |
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
|
Job
|
Afr1953
|
40:7 |
Kyk na alles wat hoog is, onderwerp dit; en werp die goddelose neer daar waar hulle staan.
|
Job
|
RusSynod
|
40:7 |
взгляни на всех высокомерных и унизь их и сокруши нечестивых на местах их;
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:7 |
“मर्द की तरह कमरबस्ता हो जा! मैं तुझसे सवाल करूँ और तू मुझे तालीम दे।
|
Job
|
TurNTB
|
40:7 |
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
|
Job
|
DutSVV
|
40:7 |
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
|
Job
|
HunKNB
|
40:7 |
»Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem!
|
Job
|
Maori
|
40:7 |
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
|
Job
|
HunKar
|
40:7 |
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
|
Job
|
Viet
|
40:7 |
(40:2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
|
Job
|
Kekchi
|
40:7 |
—Cˈutbesi la̱ cui̱nkilal anakcuan ut ta̱sume li cˈaˈru tinpatzˈ a̱cue.
|
Job
|
Swe1917
|
40:7 |
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
|
Job
|
CroSaric
|
40:7 |
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:7 |
Hãy thắt chặt đai lưng như dũng sĩ, Ta sẽ tra hỏi ngươi, và ngươi hãy trả lời.
|
Job
|
FreBDM17
|
40:7 |
D’un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
|
Job
|
FreLXX
|
40:7 |
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme ; je vais te questionner, tu me répondras.
|
Job
|
Aleppo
|
40:7 |
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
|
Job
|
MapM
|
40:7 |
אֱזׇר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
40:7 |
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
|
Job
|
Kaz
|
40:7 |
Барлық өркөкіректерге назарыңды бағыштап, оларды төмендетші, зұлымдарды тұрған жерлерінде табаныңмен тапташы.
|
Job
|
FreJND
|
40:7 |
Ceins tes reins comme un homme ; je t’interrogerai, et tu m’instruiras !
|
Job
|
GerGruen
|
40:7 |
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
|
Job
|
SloKJV
|
40:7 |
„Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
|
Job
|
Haitian
|
40:7 |
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
|
Job
|
FinBibli
|
40:7 |
(H 40:2) Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
|
Job
|
SpaRV
|
40:7 |
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
|
Job
|
WelBeibl
|
40:7 |
“Torcha dy lewys fel dyn! Fi fydd yn gofyn y cwestiynau, a gei di ateb.
|
Job
|
GerMenge
|
40:7 |
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
|
Job
|
GreVamva
|
40:7 |
Ζώσον ήδη ως ανήρ την οσφύν σου· εγώ θέλω σε ερωτήσει, και απάγγειλόν μοι.
|
Job
|
UkrOgien
|
40:7 |
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:7 |
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
|
Job
|
FreCramp
|
40:7 |
Ceins tes reins, comme un homme ; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
|
Job
|
PolUGdan
|
40:7 |
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
|
Job
|
FreSegon
|
40:7 |
D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
|
Job
|
SpaRV190
|
40:7 |
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
|
Job
|
HunRUF
|
40:7 |
Övezd csak föl derekadat férfiasan! Én kérdezlek, te meg oktass engem!
|
Job
|
DaOT1931
|
40:7 |
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:7 |
Pasim strong klos bilong ol namel bilong bel bilong yu nau olsem man tru. Mi bai askim strong long yu, na yu tokaut long Mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
40:7 |
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
|
Job
|
FreVulgG
|
40:7 |
Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.
|
Job
|
PolGdans
|
40:7 |
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
|
Job
|
JapBungo
|
40:7 |
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
|
Job
|
GerElb18
|
40:7 |
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
|