Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
Job NHEBJE 40:7  "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Job ABP 40:7  But no, tie up [2as 3a man 1your loin]! and I will ask you, then you answer me!
Job NHEBME 40:7  "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Job Rotherha 40:7  Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Job LEB 40:7  “⌞Prepare yourself for a difficult task like a man⌟, and I will question you, and you shall declare to me.
Job RNKJV 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job Jubilee2 40:7  Gird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me.
Job Webster 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
Job Darby 40:7  Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Job ASV 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job LITV 40:7  Now gird up your loins like a man, and I will question you; and you teach Me.
Job Geneva15 40:7  Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Job CPDV 40:7  Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
Job BBE 40:7  Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
Job DRC 40:7  Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place,
Job GodsWord 40:7  "Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
Job JPS 40:7  Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Job KJVPCE 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job NETfree 40:7  "Get ready for a difficult task like a man. I will question you and you will inform me!
Job AB 40:7  (40:2) Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and you shall answer Me.
Job AFV2020 40:7  "Gird up your loins now like a man. I will demand of you, and you declare unto Me.
Job NHEB 40:7  "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Job NETtext 40:7  "Get ready for a difficult task like a man. I will question you and you will inform me!
Job UKJV 40:7  Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
Job Noyes 40:7  Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Job KJV 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job KJVA 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job AKJV 40:7  Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
Job RLT 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job MKJV 40:7  Now gird up your loins like a man. I will question you, and you teach Me.
Job YLT 40:7  Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
Job ACV 40:7  Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
Job VulgSist 40:7  Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Job VulgCont 40:7  Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Job Vulgate 40:7  respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Job VulgHetz 40:7  Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Job VulgClem 40:7  Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Job CzeBKR 40:7  Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Job CzeB21 40:7  „Jako muž si teď vyhrň rukávy, budu se tě ptát a ty mě poučíš:
Job CzeCEP 40:7  „Nuže, opásej si bedra jako muž, budu se tě ptát a poučíš mě.
Job CzeCSP 40:7  Nyní si přepásej bedra jako muž, ať se tě vyptám, a pouč mě.
Job PorBLivr 40:7  Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Job Mg1865 40:7  Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
Job FinPR 40:7  {40:2} "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Job FinRK 40:7  ”Vyötä nyt kupeesi kuin mies! Minä kyselen sinulta, opeta sinä minua.
Job ChiSB 40:7  你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
Job ChiUns 40:7  你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Job BulVeren 40:7  Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Job AraSVD 40:7  «ٱلْآنَ شُدَّ حَقْوَيْكَ كَرَجُلٍ. أَسْأَلُكَ فَتُعْلِمُنِي.
Job Esperant 40:7  Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Job ThaiKJV 40:7  “จงคาดเอวไว้อย่างลูกผู้ชายหน่อยซี เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
Job OSHB 40:7  אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
Job BurJudso 40:7  လူယောက်ျားကဲ့သို့ သင်၏ခါးကိုစည်းလော့။ ငါမေးမြန်း သောပြဿနာတို့ကို ဖြေလော့။
Job FarTPV 40:7  اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالاتی که از تو می‌کنم جواب بده.
Job UrduGeoR 40:7  “Mard kī tarah kamarbastā ho jā! Maiṅ tujh se sawāl karūṅ aur tū mujhe tālīm de.
Job SweFolk 40:7  Underkuva alla högmodiga med en blick, slå ner de gudlösa på stället.
Job GerSch 40:7  Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
Job TagAngBi 40:7  Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Job FinSTLK2 40:7  "Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Job Dari 40:7  «حالا مثل یک مرد آماده شو و به سوالات من جواب بده.
Job SomKQA 40:7  Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Job NorSMB 40:7  Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
Job Alb 40:7  "Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Job KorHKJV 40:7  이제 너는 남자답게 허리를 동이고 내가 네게 물을 터이니 내게 밝히 고할지니라.
Job SrKDIjek 40:7  Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на мјесту њихову.
Job Wycliffe 40:7  Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Job Mal1910 40:7  നീ പുരുഷനെപ്പോലെ അര മുറുക്കിക്കൊൾക; ഞാൻ നിന്നോടു ചോദിക്കും; നീ എനിക്കു ഗ്രഹിപ്പിച്ചുതരിക.
Job KorRV 40:7  너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Job Azeri 40:7  "ائندي کئشي کئمي بِلئني باغلا؛ سندن سوروشاجاغام، سن ده منه جاواب وره‌جکسن.
Job SweKarlX 40:7  Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Job KLV 40:7  “ DaH brace SoH'egh rur a loD. jIH DichDaq question SoH, je SoH DichDaq jang jIH.
Job ItaDio 40:7  (H40-2) Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Job RusSynod 40:7  взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Job CSlEliza 40:7  величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Job ABPGRK 40:7  μη αλλά ζώσαι ώσπερ ανήρ την οσφύν σου ερωτήσω δε σε συ δε μοι αποκρίθητι
Job FreBBB 40:7  Voyons, ceins tes reins comme un homme ; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Job LinVB 40:7  Sala makasi lokola moto wa mpiko, nakotuna yo mpe okoyanola ngai.
Job HunIMIT 40:7  Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
Job ChiUnL 40:7  束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
Job VietNVB 40:7  Hãy chuẩn bị khí phách nam nhi,Ta sẽ hỏi,Và con sẽ đáp lời Ta.
Job LXX 40:7  μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι
Job CebPinad 40:7  Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
Job RomCor 40:7  „Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Job Pohnpeia 40:7  Ma kowe ohl emen, kesihnenda oh sapeng ei peidek kat.
Job HunUj 40:7  Övezd csak föl derekadat férfiasan! Én kérdezlek, te meg oktass engem!
Job GerZurch 40:7  Mit deinem Blick demütige jeden Hohen / und zertritt die Gottlosen auf der Stelle! /
Job PorAR 40:7  Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Job DutSVVA 40:7  [040:2] Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Job FarOPV 40:7  «الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن.
Job Ndebele 40:7  Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Job PorBLivr 40:7  Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Job Norsk 40:7  Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Job SloChras 40:7  Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja; jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
Job Northern 40:7  «İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Job GerElb19 40:7  (H40:2) Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Job LvGluck8 40:7  Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
Job PorAlmei 40:7  Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Job ChiUn 40:7  你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
Job SweKarlX 40:7  Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Job FreKhan 40:7  Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Job FrePGR 40:7  Allons ! ceins tes reins, comme un homme ! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras !
Job PorCap 40:7  «Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
Job JapKougo 40:7  「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Job GerTextb 40:7  Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
Job Kapingam 40:7  “Du-gi-nua be taane, helekai-mai gi agu heeu ala gaa-hai.
Job SpaPlate 40:7  Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
Job WLC 40:7  אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
Job LtKBB 40:7  „Susijuosk dabar kaip vyras, Aš klausiu tavęs, o tu atsakyk man.
Job Bela 40:7  зірні на ўсіх напышлівых і прынізі іх, і зьнішчы бязбожных на месцах іхніх;
Job GerBoLut 40:7  Gurte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Job FinPR92 40:7  -- Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
Job SpaRV186 40:7  Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
Job NlCanisi 40:7  Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
Job GerNeUe 40:7  "Steh jetzt auf und zeig dich als Mann! / Dann will ich dich fragen, und du belehrst mich.
Job UrduGeo 40:7  ”مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کروں اور تُو مجھے تعلیم دے۔
Job AraNAV 40:7  «اشْدُدْ حَقَوَيْكَ وَكُنْ رَجُلاً، فَأَسْأَلَكَ وَتُجِيبَنِي.
Job ChiNCVs 40:7  “你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
Job ItaRive 40:7  "Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Job Afr1953 40:7  Kyk na alles wat hoog is, onderwerp dit; en werp die goddelose neer daar waar hulle staan.
Job RusSynod 40:7  взгляни на всех высокомерных и унизь их и сокруши нечестивых на местах их;
Job UrduGeoD 40:7  “मर्द की तरह कमरबस्ता हो जा! मैं तुझसे सवाल करूँ और तू मुझे तालीम दे।
Job TurNTB 40:7  “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Job DutSVV 40:7  Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Job HunKNB 40:7  »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem!
Job Maori 40:7  Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Job HunKar 40:7  Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Job Viet 40:7  (40:2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
Job Kekchi 40:7  —Cˈutbesi la̱ cui̱nkilal anakcuan ut ta̱sume li cˈaˈru tinpatzˈ a̱cue.
Job Swe1917 40:7  Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Job CroSaric 40:7  "Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Job VieLCCMN 40:7  Hãy thắt chặt đai lưng như dũng sĩ, Ta sẽ tra hỏi ngươi, và ngươi hãy trả lời.
Job FreBDM17 40:7  D’un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Job FreLXX 40:7  Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme ; je vais te questionner, tu me répondras.
Job Aleppo 40:7    אזר-נא כגבר חלציך    אשאלך והודיעני
Job MapM 40:7  אֱזׇר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
Job HebModer 40:7  אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Job Kaz 40:7  Барлық өркөкіректерге назарыңды бағыштап, оларды төмендетші, зұлымдарды тұрған жерлерінде табаныңмен тапташы.
Job FreJND 40:7  Ceins tes reins comme un homme ; je t’interrogerai, et tu m’instruiras !
Job GerGruen 40:7  "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Job SloKJV 40:7  „Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
Job Haitian 40:7  -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Job FinBibli 40:7  (H 40:2) Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Job SpaRV 40:7  Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Job WelBeibl 40:7  “Torcha dy lewys fel dyn! Fi fydd yn gofyn y cwestiynau, a gei di ateb.
Job GerMenge 40:7  »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Job GreVamva 40:7  Ζώσον ήδη ως ανήρ την οσφύν σου· εγώ θέλω σε ερωτήσει, και απάγγειλόν μοι.
Job UkrOgien 40:7  „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Job FreCramp 40:7  Ceins tes reins, comme un homme ; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
Job SrKDEkav 40:7  Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
Job PolUGdan 40:7  Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Job FreSegon 40:7  D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Job SpaRV190 40:7  Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Job HunRUF 40:7  Övezd csak föl derekadat férfiasan! Én kérdezlek, te meg oktass engem!
Job DaOT1931 40:7  bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
Job TpiKJPB 40:7  Pasim strong klos bilong ol namel bilong bel bilong yu nau olsem man tru. Mi bai askim strong long yu, na yu tokaut long Mi.
Job DaOT1871 40:7  Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Job FreVulgG 40:7  Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.
Job PolGdans 40:7  Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Job JapBungo 40:7  なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Job GerElb18 40:7  Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!