|
Job
|
AB
|
40:8 |
(40:3) Do not set aside My judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
|
|
Job
|
ABP
|
40:8 |
Or should you undo my judgment? And do you imagine me otherwise executing things with you? or that you should appear just?
|
|
Job
|
ACV
|
40:8 |
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
|
|
Job
|
AFV2020
|
40:8 |
Will you even annul My judgment? Will you condemn Me so that you may be righteous?
|
|
Job
|
AKJV
|
40:8 |
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
|
|
Job
|
ASV
|
40:8 |
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
|
|
Job
|
BBE
|
40:8 |
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
|
|
Job
|
CPDV
|
40:8 |
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
|
|
Job
|
DRC
|
40:8 |
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
|
|
Job
|
Darby
|
40:8 |
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
Geneva15
|
40:8 |
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
|
|
Job
|
GodsWord
|
40:8 |
"Would you undo my justice? Would you condemn me so that you can be righteous?
|
|
Job
|
JPS
|
40:8 |
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
40:8 |
Wilt thou disannul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou may be justified?
|
|
Job
|
KJV
|
40:8 |
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
KJVA
|
40:8 |
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
40:8 |
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
LEB
|
40:8 |
“Indeed, would you annul my justice? Would you condemn me, so that you might be righteous?
|
|
Job
|
LITV
|
40:8 |
Will you also set aside My judgment; will you condemn Me so that you may be justified?
|
|
Job
|
MKJV
|
40:8 |
Will you also set aside My judgment? Will you condemn Me so that you may be justified?
|
|
Job
|
NETfree
|
40:8 |
Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
|
|
Job
|
NETtext
|
40:8 |
Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
|
|
Job
|
NHEB
|
40:8 |
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
40:8 |
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
|
|
Job
|
NHEBME
|
40:8 |
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
|
|
Job
|
Noyes
|
40:8 |
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
|
|
Job
|
RLT
|
40:8 |
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
RNKJV
|
40:8 |
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
RWebster
|
40:8 |
Wilt thou also settest aside my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
Rotherha
|
40:8 |
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
|
|
Job
|
UKJV
|
40:8 |
Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
|
|
Job
|
Webster
|
40:8 |
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
YLT
|
40:8 |
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
40:8 |
η αποποίη μου το κρίμα οίει δε με άλλως σοι κεχρηματικέναι η ίνα αναφανής δίκαιος
|
|
Job
|
Afr1953
|
40:8 |
Begrawe hulle almal saam in die stof; sluit hulle aangesigte in 'n verborge plek weg.
|
|
Job
|
Alb
|
40:8 |
A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
|
|
Job
|
Aleppo
|
40:8 |
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
|
|
Job
|
AraNAV
|
40:8 |
أَتَشُكُّ فِي قَضَائِي أَوْ تَسْتَذْنِبُنِي لِتُبَرِّرَ نَفْسَكَ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
40:8 |
لَعَلَّكَ تُنَاقِضُ حُكْمِي، تَسْتَذْنِبُنِي لِكَيْ تَتَبَرَّرَ أَنْتَ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
40:8 |
آيا عدالتئمي هچ ساياجاقسان؟ منی محکوم اده جکسن کي، اؤزونو حاقلي چيخارداسان؟
|
|
Job
|
Bela
|
40:8 |
закапай іх усіх у зямлю і твары іхнія накрый цемраю.
|
|
Job
|
BulVeren
|
40:8 |
Ще отмениш ли даже Моя съд – ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
|
|
Job
|
BurJudso
|
40:8 |
သင်သည် ငါတရားစီရင်ချက်ကို ပယ်မည်လော။ သင်သည် ကိုယ်တိုင်ဖြောင့်မတ်ဟန်ရှိစေခြင်းငှါ၊ ငါကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု စီရင်မည်လော။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
40:8 |
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
|
|
Job
|
CebPinad
|
40:8 |
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:8 |
你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
40:8 |
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
40:8 |
你豈可廢棄我所擬定的?豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
40:8 |
爾欲廢我所擬、罪我以義己乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
40:8 |
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
40:8 |
.. ⲛⲅⲙⲉϩ ⲛⲉⲩϩⲟ ⲛϣⲓⲡⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
40:8 |
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
40:8 |
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
|
|
Job
|
DaOT1931
|
40:8 |
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
|
|
Job
|
Dari
|
40:8 |
آیا می خواهی مرا به بی عدالتی متهم سازی؟ تو مرا بی عدالت و خود را حق بجانب می دانی.
|
|
Job
|
DutSVV
|
40:8 |
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
40:8 |
[040:3] Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
|
|
Job
|
Esperant
|
40:8 |
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
|
|
Job
|
FarOPV
|
40:8 |
آیا داوری مرانیز باطل مینمایی؟ و مرا ملزم میسازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
40:8 |
آیا میخواهی مرا به بیعدالتی متّهم سازی؟ تو مرا مقصّر میدانی و خود را حق به جانب میدانی.
|
|
Job
|
FinBibli
|
40:8 |
(H 40:3) Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
|
|
Job
|
FinPR
|
40:8 |
{40:3} Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
|
|
Job
|
FinPR92
|
40:8 |
Väitätkö sinä, että minä en tuomitse oikein? Syytätkö minua vääryydestä, jotta itse saisit olla oikeassa?
|
|
Job
|
FinRK
|
40:8 |
Teetkö sinä tyhjäksi minun tuomioni? Tuomitsetko minut syylliseksi, jotta olisit itse oikeassa?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:8 |
Sinäkö teet tyhjäksi oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi ollaksesi itse oikeassa?
|
|
Job
|
FreBBB
|
40:8 |
Veux-tu donc anéantir mon droit, Me condamner pour te justifier !
|
|
Job
|
FreBDM17
|
40:8 |
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
|
|
Job
|
FreCramp
|
40:8 |
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit ?
|
|
Job
|
FreJND
|
40:8 |
Veux-tu donc anéantir mon jugement ? Me démontreras-tu inique afin de te justifier ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
40:8 |
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘ me condamner pour te justifier?
|
|
Job
|
FreLXX
|
40:8 |
Ne refuse pas mon jugement : crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
40:8 |
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
40:8 |
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
|
|
Job
|
FreVulgG
|
40:8 |
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
40:8 |
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
|
|
Job
|
GerElb18
|
40:8 |
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
|
|
Job
|
GerElb19
|
40:8 |
(H40:3) Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
|
|
Job
|
GerGruen
|
40:8 |
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
|
|
Job
|
GerMenge
|
40:8 |
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
40:8 |
Willst du im Ernst mein Recht bestreiten, / mich schuldig sehn, damit du Recht bekommst?
|
|
Job
|
GerSch
|
40:8 |
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
|
|
Job
|
GerTextb
|
40:8 |
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
|
|
Job
|
GerZurch
|
40:8 |
Verscharre sie im Staube allzumal, / banne ihr Angesicht an verborgenen Ort! /
|
|
Job
|
GreVamva
|
40:8 |
Θέλεις άρα αναιρέσει την κρίσιν μου; θέλεις με καταδικάσει, διά να δικαιωθής;
|
|
Job
|
Haitian
|
40:8 |
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
|
|
Job
|
HebModer
|
40:8 |
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
40:8 |
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
|
|
Job
|
HunKNB
|
40:8 |
Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad?
|
|
Job
|
HunKar
|
40:8 |
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
|
|
Job
|
HunRUF
|
40:8 |
Semmivé akarod tenni az én igazságomat? Bűnösnek mondasz engem, hogy te lehess igaz?
|
|
Job
|
HunUj
|
40:8 |
Semmivé akarod tenni az én igazságomat? Bűnösnek mondasz engem, hogy te lehess igaz?
|
|
Job
|
ItaDio
|
40:8 |
(H40-3) Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
|
|
Job
|
ItaRive
|
40:8 |
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
|
|
Job
|
JapBungo
|
40:8 |
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
|
|
Job
|
JapKougo
|
40:8 |
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
|
|
Job
|
KLV
|
40:8 |
DichDaq SoH 'ach annul wIj yoj? DichDaq SoH condemn jIH, vetlh SoH may taH justified?
|
|
Job
|
Kapingam
|
40:8 |
Goe e-hiihai e-hagamodongoohia-aga bolo Au e-hala, gaa-dugu Au bolo e-hai-gee gei e-dugu goe bolo e-donu?
|
|
Job
|
Kaz
|
40:8 |
Олардың бәрін топыраққа көміп, кебінге орап, жүздерін жауып көр.
|
|
Job
|
Kekchi
|
40:8 |
¿Ma yo̱cat chixyebal nak moco ti̱c ta li cˈaˈru ninba̱nu? ¿Ma ta̱ye nak la̱in cuan inma̱c ut la̱at ma̱cˈaˈ a̱ma̱c?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
40:8 |
네가 또한 내 판단의 공의를 무효로 만들려 하느냐? 네가 너를 의롭게 하려고 나를 정죄하려 하느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
40:8 |
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐
|
|
Job
|
LXX
|
40:8 |
μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος
|
|
Job
|
LinVB
|
40:8 |
Olingi te ’te nakata likambo lya yo ? Olingi kokitisa ngai, yo moko olonga ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
40:8 |
Ar tu panaikinsi mano sprendimą? Ar mane smerksi, o save teisinsi?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
40:8 |
Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
|
|
Job
|
Mal1910
|
40:8 |
നീ എന്റെ ന്യായത്തെ ദുൎബ്ബലപ്പെടുത്തുമോ? നീ നീതിമാനാകേണ്ടതിന്നു എന്നെ കുറ്റം പറയുമോ?
|
|
Job
|
Maori
|
40:8 |
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
|
|
Job
|
MapM
|
40:8 |
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
40:8 |
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
|
|
Job
|
Ndebele
|
40:8 |
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
40:8 |
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
|
|
Job
|
NorSMB
|
40:8 |
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
|
|
Job
|
Norsk
|
40:8 |
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
|
|
Job
|
Northern
|
40:8 |
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
|
|
Job
|
OSHB
|
40:8 |
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:8 |
Ke songosong kadehdehda me ngehi me sapwung-% ke wiahki me ngehi me sapwung oh kowe me pwung?
|
|
Job
|
PolGdans
|
40:8 |
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
40:8 |
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
|
|
Job
|
PorAR
|
40:8 |
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
40:8 |
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
40:8 |
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
40:8 |
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
|
|
Job
|
PorCap
|
40:8 |
Queres reduzir a nada a minha justiça? Queres condenar-me para te justificares?
|
|
Job
|
RomCor
|
40:8 |
Vrei să nimiceşti până şi dreptatea Mea? Şi să Mă osândeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
|
|
Job
|
RusSynod
|
40:8 |
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
|
|
Job
|
RusSynod
|
40:8 |
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмой.
|
|
Job
|
SloChras
|
40:8 |
Hočeš li celó ovreči mojo pravico, mene li obsoditi, da bodeš ti pravičen?
|
|
Job
|
SloKJV
|
40:8 |
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
|
|
Job
|
SomKQA
|
40:8 |
War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
40:8 |
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
|
|
Job
|
SpaRV
|
40:8 |
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
|
|
Job
|
SpaRV186
|
40:8 |
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
40:8 |
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:8 |
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:8 |
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривену мјесту.
|
|
Job
|
Swe1917
|
40:8 |
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
|
|
Job
|
SweFolk
|
40:8 |
Göm dem alla i stoftet, fjättra deras ansikten i mörkret.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
40:8 |
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
40:8 |
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
40:8 |
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:8 |
เจ้ายังจะให้เราอยู่ฝ่ายผิดหรือ เจ้าจะหาว่าเราผิด เพื่อเจ้าจะเป็นฝ่ายชอบหรือ
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:8 |
Ating yu tu bai mekim kot bilong Mi i kamap samting nating? Ating yu bai sutim tok long Mi, inap long yu ken stap stretpela?
|
|
Job
|
TurNTB
|
40:8 |
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
40:8 |
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
40:8 |
کیا تُو واقعی میرا انصاف منسوخ کر کے مجھے مجرم ٹھہرانا چاہتا ہے تاکہ خود راست باز ٹھہرے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:8 |
क्या तू वाक़ई मेरा इनसाफ़ मनसूख़ करके मुझे मुजरिम ठहराना चाहता है ताकि ख़ुद रास्तबाज़ ठहरे?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:8 |
Kyā tū wāqaī merā insāf mansūḳh karke mujhe mujrim ṭhahrānā chāhtā hai tāki ḳhud rāstbāz ṭhahre?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:8 |
Phán quyết của Ta, phải chăng ngươi cố tình phá bỏ, lên án Ta để biện minh cho mình ?
|
|
Job
|
Viet
|
40:8 |
(40:3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
|
|
Job
|
VietNVB
|
40:8 |
Con dám phế bỏ việc xét xử của Ta,Lên án Ta sai để con được phần phải?
|
|
Job
|
WLC
|
40:8 |
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
40:8 |
Wyt ti'n gwadu fy mod i'n Dduw cyfiawn? Wyt ti'n fy nghondemnio i er mwyn profi mai ti sy'n iawn?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
40:8 |
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
|