|
Job
|
AB
|
40:9 |
(40:4) Have you an arm like the Lord's? Or can you thunder with a voice like His?
|
|
Job
|
ABP
|
40:9 |
or [2your arm 1is] as the arm of the lord? or [2with a voice 3as 4his 1do you thunder]?
|
|
Job
|
ACV
|
40:9 |
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
AFV2020
|
40:9 |
And have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
|
|
Job
|
AKJV
|
40:9 |
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
ASV
|
40:9 |
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
BBE
|
40:9 |
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
|
|
Job
|
CPDV
|
40:9 |
Then I will confess that your right hand is able to save you.
|
|
Job
|
DRC
|
40:9 |
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
|
|
Job
|
Darby
|
40:9 |
Hast thou an arm likeGod? or canst thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
Geneva15
|
40:9 |
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
|
|
Job
|
GodsWord
|
40:9 |
Do you have power like God's? Can you thunder with a voice like his?
|
|
Job
|
JPS
|
40:9 |
Or hast thou an arm like G-d? And canst thou thunder with a voice like Him?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
40:9 |
Hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
KJV
|
40:9 |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
KJVA
|
40:9 |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
40:9 |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
LEB
|
40:9 |
Or do you have an arm like God, and can you thunder with a voice like his?
|
|
Job
|
LITV
|
40:9 |
And have you an arm like God; or can you thunder with a voice like His?
|
|
Job
|
MKJV
|
40:9 |
And have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
|
|
Job
|
NETfree
|
40:9 |
Do you have an arm as powerful as God's, and can you thunder with a voice like his?
|
|
Job
|
NETtext
|
40:9 |
Do you have an arm as powerful as God's, and can you thunder with a voice like his?
|
|
Job
|
NHEB
|
40:9 |
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
40:9 |
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
NHEBME
|
40:9 |
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
Noyes
|
40:9 |
Hast thou an arm like God’s? Or canst thou thunder with thy voice like him?
|
|
Job
|
RLT
|
40:9 |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
RNKJV
|
40:9 |
Hast thou an arm like El? or canst thou thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
RWebster
|
40:9 |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
|
|
Job
|
Rotherha
|
40:9 |
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
|
|
Job
|
UKJV
|
40:9 |
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
|
|
Job
|
Webster
|
40:9 |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
|
|
Job
|
YLT
|
40:9 |
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
40:9 |
η βραχίων σοι εστι κατά του κυρίου η φωνή κατ΄ αυτόν βροντάς
|
|
Job
|
Afr1953
|
40:9 |
Dan sal ook Ek jou loof, omdat jou regterhand jou die oorwinning gee.
|
|
Job
|
Alb
|
40:9 |
A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
|
|
Job
|
Aleppo
|
40:9 |
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
|
|
Job
|
AraNAV
|
40:9 |
أَتَمْلِكُ ذِرَاعاً كَذِرَاعِ اللهِ؟ أَتُرْعِدُ بِمِثْلِ صَوْتِهِ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
40:9 |
هَلْ لَكَ ذِرَاعٌ كَمَا لِلهِ، وَبِصَوْتٍ مِثْلِ صَوْتِهِ تُرْعِدُ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
40:9 |
آيا تارينين قولو کئمي قولون وار؟ آيا اونون سَسي کئمي سن ده گورولدهيه بئلرسن؟
|
|
Job
|
Bela
|
40:9 |
Тады і Я прызнаю, што пра-віца твая можа цябе ратаваць.
|
|
Job
|
BulVeren
|
40:9 |
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
|
|
Job
|
BurJudso
|
40:9 |
သင်သည်ဘုရားသခင်၏ လက်ရုံးကဲ့သို့သော လက်ရုံးရှိသလော။ ဘုရားသခင်၏ အသံကဲ့သို့သော အသံနှင့် မိုဃ်းချုန်းနိုင်သလော။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
40:9 |
Исповем, яко может десница твоя спасти.
|
|
Job
|
CebPinad
|
40:9 |
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
40:9 |
你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
|
|
Job
|
ChiSB
|
40:9 |
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
40:9 |
你有 神那樣的膀臂嗎?你能像他發雷聲嗎?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
40:9 |
爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
40:9 |
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
40:9 |
ⲧⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛⲧⲁⲛϩⲟ
|
|
Job
|
CroSaric
|
40:9 |
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
40:9 |
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
40:9 |
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
|
|
Job
|
Dari
|
40:9 |
آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعد آسای من است؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
40:9 |
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
40:9 |
[040:4] Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
|
|
Job
|
Esperant
|
40:9 |
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
|
|
Job
|
FarOPV
|
40:9 |
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
40:9 |
آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعدآسای من است؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
40:9 |
(H 40:4) Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
|
|
Job
|
FinPR
|
40:9 |
{40:4} Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
|
|
Job
|
FinPR92
|
40:9 |
Onko sinun käsivartesi kuin Jumalan käsivarsi? Jyliseekö sinun äänesi niin kuin hänen äänensä jylisee?
|
|
Job
|
FinRK
|
40:9 |
Onko käsivartesi kuin Jumalan käsivarsi? Voitko jylistä äänelläsi niin kuin hän jylisee?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:9 |
Tai onko käsivartesi kuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän kuin hän?
|
|
Job
|
FreBBB
|
40:9 |
As-tu un bras pareil à celui de Dieu ? Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
40:9 |
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t’aura aidé.
|
|
Job
|
FreCramp
|
40:9 |
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ?
|
|
Job
|
FreJND
|
40:9 |
As-tu un bras comme ✶Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
40:9 |
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
|
|
Job
|
FreLXX
|
40:9 |
Ton bras est-il le bras du Seigneur ? ta voix est-elle comme son tonnerre ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
40:9 |
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
40:9 |
Alors je rends hommage À la puissance de ta droite.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
40:9 |
Et alors je confesserai que ta droite a le pouvoir de te sauver.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
40:9 |
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
|
|
Job
|
GerElb18
|
40:9 |
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
|
|
Job
|
GerElb19
|
40:9 |
(H40:4) Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
|
|
Job
|
GerGruen
|
40:9 |
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
|
|
Job
|
GerMenge
|
40:9 |
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
40:9 |
Sag, hast du einen Arm wie Gott, / kann deine Stimme donnern wie er?
|
|
Job
|
GerSch
|
40:9 |
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
|
|
Job
|
GerTextb
|
40:9 |
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
|
|
Job
|
GerZurch
|
40:9 |
Alsdann will auch ich dich preisen, / dass deine Rechte dir Sieg verleiht. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
40:9 |
Έχεις βραχίονα ως ο Θεός; ή δύνασαι να βροντάς με φωνήν ως αυτός;
|
|
Job
|
Haitian
|
40:9 |
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
|
|
Job
|
HebModer
|
40:9 |
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
40:9 |
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
|
|
Job
|
HunKNB
|
40:9 |
Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő?
|
|
Job
|
HunKar
|
40:9 |
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
|
|
Job
|
HunRUF
|
40:9 |
Van-e olyan karod, mint az Istennek? Tudsz-e olyan hangon mennydörögni, mint ő?
|
|
Job
|
HunUj
|
40:9 |
Van-e olyan karod, mint az Istennek? Tudsz-e olyan hangon mennydörögni, mint ő?
|
|
Job
|
ItaDio
|
40:9 |
(H40-4) Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
|
|
Job
|
ItaRive
|
40:9 |
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
|
|
Job
|
JapBungo
|
40:9 |
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
40:9 |
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
|
|
Job
|
KLV
|
40:9 |
joq ta' SoH ghaj an arm rur joH'a'? laH SoH thunder tlhej a ghogh rur ghaH?
|
|
Job
|
Kapingam
|
40:9 |
Do maaloo le e-maaloo be ogu maaloo? Doo lee le e-mee di-ngoloolo be dogu lee?
|
|
Job
|
Kaz
|
40:9 |
Сонда сенің өз құдіретіңмен құтқарылғаныңды Мен де мойындайын.
|
|
Job
|
Kekchi
|
40:9 |
¿Ma kˈaxal nim ta biˈ la̱ cuanquil joˈ la̱in? Ut, ¿ma chanchan ta biˈ nak namok li ca̱k nak nacat-a̱tinac la̱at?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
40:9 |
네가 하나님같이 팔을 가지고 있느냐? 혹은 네가 그와 같이 음성으로 천둥소리를 낼 수 있느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
40:9 |
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
|
|
Job
|
LXX
|
40:9 |
ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κατ’ αὐτὸν βροντᾷς
|
|
Job
|
LinVB
|
40:9 |
Ozali na bokasi lokola Nzambe ? Mongongo mwa yo mokokani na nkake ya Nzambe ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
40:9 |
Ar tavo ranka tokia kaip Dievo? Ar tavo balsas toks stiprus kaip Jo balsas?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
40:9 |
Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
|
|
Job
|
Mal1910
|
40:9 |
ദൈവത്തിന്നുള്ളതുപോലെ നിനക്കു ഭുജം ഉണ്ടോ? അവനെപ്പോലെ നിനക്കു ഇടിമുഴക്കാമോ?
|
|
Job
|
Maori
|
40:9 |
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
|
|
Job
|
MapM
|
40:9 |
וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
40:9 |
Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
|
|
Job
|
Ndebele
|
40:9 |
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
40:9 |
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
|
|
Job
|
NorSMB
|
40:9 |
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
|
|
Job
|
Norsk
|
40:9 |
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
|
|
Job
|
Northern
|
40:9 |
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
|
|
Job
|
OSHB
|
40:9 |
וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
40:9 |
Ke me kehlail duwehte ei kehlail? Ngilomw en kak ngirisek en nansapwe duwehte ngileiet?
|
|
Job
|
PolGdans
|
40:9 |
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
40:9 |
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
|
|
Job
|
PorAR
|
40:9 |
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
40:9 |
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
40:9 |
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com tua voz como ele?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
40:9 |
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com tua voz como ele?
|
|
Job
|
PorCap
|
40:9 |
Tens um braço forte como o braço de Deus e uma voz atroadora como a dele?
|
|
Job
|
RomCor
|
40:9 |
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi un glas de tunet ca al Lui?
|
|
Job
|
RusSynod
|
40:9 |
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
|
|
Job
|
RusSynod
|
40:9 |
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
|
|
Job
|
SloChras
|
40:9 |
Ali pa imaš ramo kakor Bog mogočni in moreš grmeti z glasom kakor on?
|
|
Job
|
SloKJV
|
40:9 |
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
|
|
Job
|
SomKQA
|
40:9 |
Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
40:9 |
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
|
|
Job
|
SpaRV
|
40:9 |
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
40:9 |
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
40:9 |
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
40:9 |
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:9 |
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
|
|
Job
|
Swe1917
|
40:9 |
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
|
|
Job
|
SweFolk
|
40:9 |
Då ska också jag prisa dig för att din högra hand ger dig frälsning.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
40:9 |
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
40:9 |
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
40:9 |
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
40:9 |
เจ้ามีแขนเหมือนพระเจ้าหรือ และเจ้าทำเสียงกัมปนาทเหมือนเสียงของพระองค์ได้หรือ
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
40:9 |
Ating yu gat wanpela han olsem God? O ating yu ken pairap bikpela wantaim wanpela nek olsem Em?
|
|
Job
|
TurNTB
|
40:9 |
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
40:9 |
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
40:9 |
کیا تیرا بازو اللہ کے بازو جیسا زورآور ہے؟ کیا تیری آواز اُس کی آواز کی طرح کڑکتی ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
40:9 |
क्या तेरा बाज़ू अल्लाह के बाज़ू जैसा ज़ोरावर है? क्या तेरी आवाज़ उस की आवाज़ की तरह कड़कती है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
40:9 |
Kyā terā bāzū Allāh ke bāzū jaisā zorāwar hai? Kyā terī āwāz us kī āwāz kī tarah kaṛaktī hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:9 |
Tay ngươi có mạnh như tay Thiên Chúa, tiếng ngươi có vang như tiếng sấm của Người ?
|
|
Job
|
Viet
|
40:9 |
(40:4) Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
|
|
Job
|
VietNVB
|
40:9 |
Con có quyền bằng Ta không?Có thể phát ra tiếng sấm như Ta không?
|
|
Job
|
WLC
|
40:9 |
וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
40:9 |
Wyt ti mor gryf ag ydw i? Ydy dy lais di'n gallu taranu fel fy llais i?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
40:9 |
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
|