|
Job
|
AB
|
5:10 |
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
|
|
Job
|
ABP
|
5:10 |
the one giving rain upon the earth, sending water upon the places under heaven;
|
|
Job
|
ACV
|
5:10 |
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
|
|
Job
|
AFV2020
|
5:10 |
Who gives rain upon the earth and sends waters upon the field,
|
|
Job
|
AKJV
|
5:10 |
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
|
|
Job
|
ASV
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
|
|
Job
|
BBE
|
5:10 |
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
|
|
Job
|
CPDV
|
5:10 |
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
|
|
Job
|
DRC
|
5:10 |
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
|
|
Job
|
Darby
|
5:10 |
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
|
|
Job
|
Geneva15
|
5:10 |
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
|
|
Job
|
GodsWord
|
5:10 |
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
|
|
Job
|
JPS
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
5:10 |
who gives rain upon the earth and sends waters abroad;
|
|
Job
|
KJV
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
|
|
Job
|
KJVA
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
|
|
Job
|
KJVPCE
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
|
|
Job
|
LEB
|
5:10 |
the one who is giving rain on the ⌞surface of⌟ the earth and is sending water on the ⌞surface of⌟ the fields,
|
|
Job
|
LITV
|
5:10 |
giving rain on the face of the earth and sending water on the face of the field;
|
|
Job
|
MKJV
|
5:10 |
who gives rain on the earth and sends waters on the field,
|
|
Job
|
NETfree
|
5:10 |
he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
|
|
Job
|
NETtext
|
5:10 |
he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
|
|
Job
|
NHEB
|
5:10 |
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
|
|
Job
|
NHEBJE
|
5:10 |
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
|
|
Job
|
NHEBME
|
5:10 |
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
|
|
Job
|
Noyes
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
|
|
Job
|
RLT
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
|
|
Job
|
RNKJV
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
|
|
Job
|
RWebster
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
|
|
Job
|
Rotherha
|
5:10 |
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
|
|
Job
|
UKJV
|
5:10 |
Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
|
|
Job
|
Webster
|
5:10 |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
|
|
Job
|
YLT
|
5:10 |
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
5:10 |
τον διδόντα υετόν επί την γην αποστέλλοντα ύδωρ επί την υπ΄ ουρανόν
|
|
Job
|
Afr1953
|
5:10 |
wat reën gee oor die aarde en waters uitstuur oor die velde;
|
|
Job
|
Alb
|
5:10 |
që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
|
|
Job
|
Aleppo
|
5:10 |
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
|
|
Job
|
AraNAV
|
5:10 |
يُهْطِلُ الْغَيْثَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ، وَيُرْسِلُ الْمِيَاهَ إِلَى الْحُقُولِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
5:10 |
ٱلْمُنْزِلِ مَطَرًا عَلَى وَجْهِ ٱلْأَرْضِ، وَٱلْمُرْسِلِ ٱلْمِيَاهَ عَلَى ٱلْبَرَارِيِّ.
|
|
Job
|
Azeri
|
5:10 |
ير اوستونه ياغيش ورئر، چؤللره سولار آخيردير.
|
|
Job
|
Bela
|
5:10 |
дае дождж улоньню зямлі і пасылае воды на ўлоньне палёў;
|
|
Job
|
BulVeren
|
5:10 |
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
|
|
Job
|
BurJudso
|
5:10 |
မြေပေါ်မှာမိုဃ်းရွာစေသဖြင့် လယ်တို့၌ ရေကိုပေးတော်မူ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
5:10 |
дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
|
|
Job
|
CebPinad
|
5:10 |
Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:10 |
降雨在地上,遣水到田里,
|
|
Job
|
ChiSB
|
5:10 |
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
|
|
Job
|
ChiUn
|
5:10 |
降雨在地上,賜水於田裡;
|
|
Job
|
ChiUnL
|
5:10 |
降雨於土壤、賜水於田疇、
|
|
Job
|
ChiUns
|
5:10 |
降雨在地上,赐水于田里;
|
|
Job
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲡⲉⲧϯ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉⲧⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲧⲡⲉ.
|
|
Job
|
CroSaric
|
5:10 |
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
5:10 |
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
5:10 |
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
|
|
Job
|
Dari
|
5:10 |
باران را می فرستد و کشتزارها را آبیاری می کند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
5:10 |
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
5:10 |
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
|
|
Job
|
Esperant
|
5:10 |
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
|
|
Job
|
FarOPV
|
5:10 |
که بر روی زمین باران میباراند، و آب بر روی صخرهها جاری میسازد،
|
|
Job
|
FarTPV
|
5:10 |
باران را میفرستد و کشتزارها را آبیاری میکند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
5:10 |
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
|
|
Job
|
FinPR
|
5:10 |
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
|
|
Job
|
FinPR92
|
5:10 |
Hän antaa maalle sateen, hän lähettää pelloille veden,
|
|
Job
|
FinRK
|
5:10 |
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:10 |
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä pelloille,
|
|
Job
|
FreBBB
|
5:10 |
Il répand la pluie sur la terre, Il envoie les eaux sur la campagne ;
|
|
Job
|
FreBDM17
|
5:10 |
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs ;
|
|
Job
|
FreCramp
|
5:10 |
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
|
|
Job
|
FreJND
|
5:10 |
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
|
|
Job
|
FreKhan
|
5:10 |
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
|
|
Job
|
FreLXX
|
5:10 |
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
|
|
Job
|
FrePGR
|
5:10 |
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
5:10 |
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
5:10 |
qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui arrose d’eau tout l’univers (tous les lieux) ;
|
|
Job
|
GerBoLut
|
5:10 |
der den Regen aufs Land gibt und lasset Wasser kommen auf die Straiten;
|
|
Job
|
GerElb18
|
5:10 |
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
|
|
Job
|
GerElb19
|
5:10 |
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
|
|
Job
|
GerGruen
|
5:10 |
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
|
|
Job
|
GerMenge
|
5:10 |
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
|
|
Job
|
GerNeUe
|
5:10 |
der Regen auf die Erde gibt / und Wasser auf die Fluren schickt,
|
|
Job
|
GerSch
|
5:10 |
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
|
|
Job
|
GerTextb
|
5:10 |
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
|
|
Job
|
GerZurch
|
5:10 |
der Regen spendet auf die Erde / und Wasser auf die Fluren sendet, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
5:10 |
όστις δίδει βροχήν επί το πρόσωπον της γης, και πέμπει ύδατα επί το πρόσωπον των αγρών·
|
|
Job
|
Haitian
|
5:10 |
Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
|
|
Job
|
HebModer
|
5:10 |
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
5:10 |
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
|
|
Job
|
HunKNB
|
5:10 |
aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt,
|
|
Job
|
HunKar
|
5:10 |
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
|
|
Job
|
HunRUF
|
5:10 |
Esőt ad a föld színére, vizet bocsát a mezőkre.
|
|
Job
|
HunUj
|
5:10 |
Esőt ad a föld színére, vizet bocsát a mezőkre.
|
|
Job
|
ItaDio
|
5:10 |
Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
|
|
Job
|
ItaRive
|
5:10 |
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
|
|
Job
|
JapBungo
|
5:10 |
雨を地の上に降し 水を野に遣り
|
|
Job
|
JapKougo
|
5:10 |
彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
|
|
Job
|
KLV
|
5:10 |
'Iv nob rain Daq the tera', je sends bIQmey Daq the fields;
|
|
Job
|
Kapingam
|
5:10 |
Mee e-haga-doo dana uwa gi-hongo tenua, gei Mee e-haga-tiu nia hadagee.
|
|
Job
|
Kaz
|
5:10 |
Ол жер бетіне жаңбыр жаудырып, егістікті суға қандырады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
5:10 |
Aˈan naqˈuehoc re li hab ut naxtˈakresi li acui̱mk.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
5:10 |
비를 땅에 내리시며 물을 들에 보내시고
|
|
Job
|
KorRV
|
5:10 |
비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
|
|
Job
|
LXX
|
5:10 |
τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ’ οὐρανόν
|
|
Job
|
LinVB
|
5:10 |
Ye moto akonokisaka mbula o mabelé, mpe akopesaka bilanga mai.
|
|
Job
|
LtKBB
|
5:10 |
Jis duoda žemei lietaus ir siunčia vandens laukams.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
5:10 |
Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
|
|
Job
|
Mal1910
|
5:10 |
അവൻ ഭൂതലത്തിൽ മഴപെയ്യിക്കുന്നു; വയലുകളിലേക്കു വെള്ളം വിടുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
5:10 |
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
|
|
Job
|
MapM
|
5:10 |
הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝֗יִם עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
5:10 |
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin’ ny tany ary mampandeha rano eny amin’ ny saha,
|
|
Job
|
Ndebele
|
5:10 |
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
|
|
Job
|
NlCanisi
|
5:10 |
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
|
|
Job
|
NorSMB
|
5:10 |
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
|
|
Job
|
Norsk
|
5:10 |
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
|
|
Job
|
Northern
|
5:10 |
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
|
|
Job
|
OSHB
|
5:10 |
הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝יִם עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:10 |
E kin ketin kamwerehdi keteu pohn sahpw oh kin ketin kalamwur mwaht akan.
|
|
Job
|
PolGdans
|
5:10 |
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
|
|
Job
|
PolUGdan
|
5:10 |
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
|
|
Job
|
PorAR
|
5:10 |
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
5:10 |
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:10 |
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:10 |
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
|
|
Job
|
PorCap
|
5:10 |
Ele derrama a chuva sobre a terra e envia as águas sobre os campos;
|
|
Job
|
RomCor
|
5:10 |
El varsă ploaia pe pământ şi trimite apă pe câmpii.
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:10 |
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:10 |
дает дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
|
|
Job
|
SloChras
|
5:10 |
ki daje dežja na površje zemlje in vode pošilja na površino poljan,
|
|
Job
|
SloKJV
|
5:10 |
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
|
|
Job
|
SomKQA
|
5:10 |
Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
5:10 |
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
|
|
Job
|
SpaRV
|
5:10 |
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
|
|
Job
|
SpaRV186
|
5:10 |
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
|
|
Job
|
SpaRV190
|
5:10 |
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:10 |
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:10 |
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
|
|
Job
|
Swe1917
|
5:10 |
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
|
|
Job
|
SweFolk
|
5:10 |
Han ger jorden regn och sänder vatten över markerna.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:10 |
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:10 |
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
5:10 |
Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:10 |
พระองค์ประทานฝนบนแผ่นดินโลก และทรงส่งน้ำมาบนไร่นา
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Husat i givim ren antap long dispela graun, na salim ol wara antap long ol ples kunai,
|
|
Job
|
TurNTB
|
5:10 |
Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
5:10 |
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
5:10 |
وہی رُوئے زمین کو بارش عطا کرتا، کھلے میدان پر پانی برسا دیتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:10 |
वही रूए-ज़मीन को बारिश अता करता, खुले मैदान पर पानी बरसा देता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Wuhī rū-e-zamīn ko bārish atā kartā, khule maidān par pānī barsā detā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Người khiến mưa rơi trên mặt đất và đổ tràn nước xuống nương đồng.
|
|
Job
|
Viet
|
5:10 |
Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
|
|
Job
|
VietNVB
|
5:10 |
Ngài cho mưa rơi xuống đất,Nước thấm nhuần cánh đồng.
|
|
Job
|
WLC
|
5:10 |
הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝יִם עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
5:10 |
Mae e'n anfon glaw i'r ddaear, ac yn dyfrio'r caeau.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
5:10 |
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
|