Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 5:13  who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty.
Job ABP 5:13  the one overtaking the wise with the intellect; and the counsel of the crafty ones he amazes.
Job ACV 5:13  He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
Job AFV2020 5:13  He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the cunning are carried headlong upon them.
Job AKJV 5:13  He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
Job ASV 5:13  He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
Job BBE 5:13  He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
Job CPDV 5:13  He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
Job DRC 5:13  Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Job Darby 5:13  He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Job Geneva15 5:13  He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Job GodsWord 5:13  He catches the wise with their own tricks. The plans of schemers prove to be hasty.
Job JPS 5:13  He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Job Jubilee2 5:13  He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.
Job KJV 5:13  He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Job KJVA 5:13  He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Job KJVPCE 5:13  He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Job LEB 5:13  He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed.
Job LITV 5:13  He takes the wise in their craftiness, and the counsel of the wily ones is hastened.
Job MKJV 5:13  He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Job NETfree 5:13  He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
Job NETtext 5:13  He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
Job NHEB 5:13  He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Job NHEBJE 5:13  He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Job NHEBME 5:13  He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Job Noyes 5:13  Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
Job RLT 5:13  He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Job RNKJV 5:13  He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Job RWebster 5:13  He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is carried headlong.
Job Rotherha 5:13  Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
Job UKJV 5:13  He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Job Webster 5:13  He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Job YLT 5:13  Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Job VulgClem 5:13  qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
Job VulgCont 5:13  Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Job VulgHetz 5:13  Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Job VulgSist 5:13  Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Job Vulgate 5:13  qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Job CzeB21 5:13  On chytá chytráky v jejich vychytralosti, záměry zvrácených on podvrací.
Job CzeBKR 5:13  Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
Job CzeCEP 5:13  moudré jejich chytrostí dovede lapit, takže záměr potměšilců nadobro se zvrtne:
Job CzeCSP 5:13  který přistihuje moudré v jejich chytráctví; rada potměšilců bývá ukvapená.
Job ABPGRK 5:13  ο καταλαμβάνων σοφούς εν τη φρονήσει βουλήν δε πολυπλόκων εξέστησεν
Job Afr1953 5:13  wat die wyse manne vang in hulle listigheid, en die raad van die slinkse mense misluk van haastigheid.
Job Alb 5:13  i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
Job Aleppo 5:13    לכד חכמים בערמם    ועצת נפתלים נמהרה
Job AraNAV 5:13  أَوْ يُوْقِعُ الْحُكَمَاءَ فِي خِدْعَتِهِمْ، فَتَتَلاَشَى مَشُورَةُ الْمَاكِرِينَ.
Job AraSVD 5:13  ٱلْآخِذِ ٱلْحُكَمَاءَ بِحِيلَتِهِمْ، فَتَتَهَوَّرُ مَشُورَةُ ٱلْمَاكِرِينَ.
Job Azeri 5:13  حئکمتلي آداملاري اؤز حئيله‌لرئنده توتور، کلکباز آداملارين تدبئرلرئني تز ييخير.
Job Bela 5:13  Ён ловіць мудрацоў іхняй жа хітрасьцю, і рада хітрых робіцца марнай:
Job BulVeren 5:13  Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Job BurJudso 5:13  ပညာရှိတို့ကို သူတို့၏ပရိယာယ်အားဖြင့် ဘမ်းဆီးတော်မူ၏။ လှည့်စားတတ်သောသူတို့၏ တိုင်ပင်ခြင်း ကို အချည်းနှီးဖြစ်စေတော်မူ၏။
Job CSlEliza 5:13  Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
Job CebPinad 5:13  Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
Job ChiNCVs 5:13  他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
Job ChiSB 5:13  以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Job ChiUn 5:13  他叫有智慧的中了自己的詭計,使狡詐人的計謀速速滅亡。
Job ChiUnL 5:13  令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、
Job ChiUns 5:13  他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
Job CopSahBi 5:13  ⲡⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲛⲛⲉⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲁϥⲡⲱϣⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲛⲉⲓⲥⲁⲛⲕⲟⲧⲥ
Job CroSaric 5:13  On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
Job DaOT1871 5:13  ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Job DaOT1931 5:13  som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Job Dari 5:13  و در دامی که برای دیگران چیده اند خود شان گرفتار می شوند و نقشۀ آن ها نقش بر آب می گردد.
Job DutSVV 5:13  Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
Job DutSVVA 5:13  Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
Job Esperant 5:13  Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Job FarOPV 5:13  که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار می‌سازد، و مشورت مکاران مشوش می‌شود.
Job FarTPV 5:13  خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
Job FinBibli 5:13  Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Job FinPR 5:13  hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
Job FinPR92 5:13  viekkaat hän vangitsee heidän omiin juoniinsa, kavalien aikeet raukenevat tyhjiin.
Job FinRK 5:13  Hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa, ovelien suunnitelmat raukeavat tyhjiin.
Job FinSTLK2 5:13  hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelien juonet raukeavat:
Job FreBBB 5:13  Il prend les habiles dans leur ruse, Et le conseil des fourbes est déjoué.
Job FreBDM17 5:13  Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
Job FreCramp 5:13  Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
Job FreJND 5:13  Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité :
Job FreKhan 5:13  Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
Job FreLXX 5:13  Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Job FrePGR 5:13  Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué ;
Job FreSegon 5:13  Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Job FreVulgG 5:13  qui (sur)prend les sages dans leur propre ruse, et qui renverse les desseins (le conseil) des injustes.
Job GerBoLut 5:13  Er fahet die Weisen in ihrer Listigkeit und sturzet der Verkehrten Rat,
Job GerElb18 5:13  der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Job GerElb19 5:13  der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Job GerGruen 5:13  der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
Job GerMenge 5:13  ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
Job GerNeUe 5:13  Er fängt die Weisen in ihrer List / und lässt sie stolpern über ihren Entschluss.
Job GerSch 5:13  er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Job GerTextb 5:13  Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
Job GerZurch 5:13  der die Klugen in ihrer Arglist fängt, / dass der Rat der Verschlagenen sich überstürzt, /
Job GreVamva 5:13  όστις συλλαμβάνει τους σοφούς εν τη πανουργία αυτών· και η βουλή των δολίων ανατρέπεται·
Job Haitian 5:13  Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
Job HebModer 5:13  לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
Job HunIMIT 5:13  Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
Job HunKNB 5:13  aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit:
Job HunKar 5:13  A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Job HunRUF 5:13  Saját ravaszságukkal fogja meg a bölcseket, és a cselszövők terve meghiúsul.
Job HunUj 5:13  Saját ravaszságukkal fogja meg a bölcseket, és a cselszövők tanácsa megdől.
Job ItaDio 5:13  Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.
Job ItaRive 5:13  che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Job JapBungo 5:13  慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
Job JapKougo 5:13  彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
Job KLV 5:13  ghaH takes the val Daq chaj ghaj craftiness; the qeS vo' the cunning ghaH qengta' headlong.
Job Kapingam 5:13  Go Mee dela e-haga-ihala nia hagamamaanadu huaidu digau kabemee, ge e-kumi digau kabemee i-lodo nadau hegau gi-deemee di-humalia nadau hegau.
Job Kaz 5:13  Құдай данышпан делінгендерді қулықтарынан ұстап алады. Айлакер зұлымдардың арамза кеңестері тез құриды.
Job Kekchi 5:13  Ut aˈan ajcuiˈ naqˈuehoc reheb chi tˈanecˈ saˈ li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu eb li se̱beb xchˈo̱l chixba̱nunquil li ma̱usilal. Ut incˈaˈ us na-el chiruheb li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil.
Job KorHKJV 5:13  지혜로운 자들을 자기들의 간계에 빠지게 하시고 거역하는 자들의 계략을 거꾸러뜨리시므로
Job KorRV 5:13  간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며
Job LXX 5:13  ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν
Job LinVB 5:13  Ye moto akosukisaka bato ba mayele na mabe ma bango moko, mpe akobebisaka likambo bato ba lokuta bakani kosala.
Job LtKBB 5:13  Jis sugauna gudriuosius jų pačių klastose, ir sukčių sumanymai nueina niekais.
Job LvGluck8 5:13  Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
Job Mal1910 5:13  അവൻ ജ്ഞാനികളെ അവരുടെ കൌശലത്തിൽ പിടിക്കുന്നു; വക്രബുദ്ധികളുടെ ആലോചന മറിഞ്ഞുപോകുന്നു.
Job Maori 5:13  Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
Job MapM 5:13  לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעׇרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃
Job Mg1865 5:13  Ny fahafetsen’ ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon’ ny mpiolakolaka dia rava;
Job Ndebele 5:13  Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
Job NlCanisi 5:13  Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
Job NorSMB 5:13  som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
Job Norsk 5:13  han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Job Northern 5:13  Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
Job OSHB 5:13  לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃
Job Pohnpeia 5:13  E kin ketin kasapwungehla koasoandien me mwersuwed kan, oh lidipihkihdi me loalokong kan pein arail koasoandi kan, pwe re en dehr kin pweida mwahu ni ar wiewia kan;
Job PolGdans 5:13  Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
Job PolUGdan 5:13  Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Job PorAR 5:13  Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Job PorAlmei 5:13  Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Job PorBLivr 5:13  Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Job PorBLivr 5:13  Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Job PorCap 5:13  apanha os sábios nas suas próprias redes e frustra os desígnios dos astutos;
Job RomCor 5:13  El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sunt răsturnate:
Job RusSynod 5:13  Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Job RusSynod 5:13  Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Job SloChras 5:13  On zasačuje modre v njih lastni zvijači, in premetencev namera se izvrne.
Job SloKJV 5:13  Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
Job SomKQA 5:13  Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
Job SpaPlate 5:13  Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Job SpaRV 5:13  Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Job SpaRV186 5:13  Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Job SpaRV190 5:13  Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Job SrKDEkav 5:13  Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
Job SrKDIjek 5:13  Који хвата мудре у њихову лукавству, и намјеру опаких обара;
Job Swe1917 5:13  han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Job SweFolk 5:13  Han fångar de visa i deras slughet och låter de svekfulla förhasta sig vid sina rådslag.
Job SweKarlX 5:13  Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
Job SweKarlX 5:13  Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
Job TagAngBi 5:13  Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
Job ThaiKJV 5:13  พระองค์ทรงจับคนที่มีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง และคำปรึกษาของคนหลักแหลมก็สิ้นลงโดยด่วน
Job TpiKJPB 5:13  Em i kisim ol saveman long ol trik bilong ol. Na tok helpim ol bikhet man i givim ol i oraitim taim ol i no tingting gut pastaim.
Job TurNTB 5:13  Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
Job UkrOgien 5:13  Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
Job UrduGeo 5:13  وہ دانش مندوں کو اُن کی اپنی چالاکی کے پھندے میں پھنسا دیتا ہے تو ہوشیاروں کی سازشیں اچانک ہی ختم ہو جاتی ہیں۔
Job UrduGeoD 5:13  वह दानिशमंदों को उनकी अपनी चालाकी के फंदे में फँसा देता है तो होशियारों की साज़िशें अचानक ही ख़त्म हो जाती हैं।
Job UrduGeoR 5:13  Wuh dānishmandoṅ ko un kī apnī chālākī ke phande meṅ phaṅsā detā hai to hoshyāroṅ kī sāzisheṅ achānak hī ḳhatm ho jātī haiṅ.
Job VieLCCMN 5:13  Người bắt kẻ khôn ngoan bằng chính những xảo kế của chúng, và đi trước mưu toan của phường quỷ quyệt.
Job Viet 5:13  Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
Job VietNVB 5:13  Ngài bắt kẻ khôn ranh sa vào chính mưu chước họ,Và mưu kế kẻ gian giảo bị đánh bại nhanh chóng.
Job WLC 5:13  לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃
Job WelBeibl 5:13  Mae'n gwneud i glyfrwch pobl eu baglu nhw; mae cynlluniau'r cyfrwys yn mynd o chwith.
Job Wycliffe 5:13  Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.