|
Job
|
AB
|
5:13 |
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty.
|
|
Job
|
ABP
|
5:13 |
the one overtaking the wise with the intellect; and the counsel of the crafty ones he amazes.
|
|
Job
|
ACV
|
5:13 |
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
|
|
Job
|
AFV2020
|
5:13 |
He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the cunning are carried headlong upon them.
|
|
Job
|
AKJV
|
5:13 |
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
|
|
Job
|
ASV
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
|
|
Job
|
BBE
|
5:13 |
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
|
|
Job
|
CPDV
|
5:13 |
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
|
|
Job
|
DRC
|
5:13 |
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
|
|
Job
|
Darby
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
|
|
Job
|
Geneva15
|
5:13 |
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
|
|
Job
|
GodsWord
|
5:13 |
He catches the wise with their own tricks. The plans of schemers prove to be hasty.
|
|
Job
|
JPS
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
5:13 |
He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.
|
|
Job
|
KJV
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
|
|
Job
|
KJVA
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
|
|
Job
|
LEB
|
5:13 |
He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed.
|
|
Job
|
LITV
|
5:13 |
He takes the wise in their craftiness, and the counsel of the wily ones is hastened.
|
|
Job
|
MKJV
|
5:13 |
He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
|
|
Job
|
NETfree
|
5:13 |
He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
|
|
Job
|
NETtext
|
5:13 |
He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
|
|
Job
|
NHEB
|
5:13 |
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
5:13 |
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
|
|
Job
|
NHEBME
|
5:13 |
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
|
|
Job
|
Noyes
|
5:13 |
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
|
|
Job
|
RLT
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
|
|
Job
|
RNKJV
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
|
|
Job
|
RWebster
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is carried headlong.
|
|
Job
|
Rotherha
|
5:13 |
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
|
|
Job
|
UKJV
|
5:13 |
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
|
|
Job
|
Webster
|
5:13 |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
|
|
Job
|
YLT
|
5:13 |
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
5:13 |
ο καταλαμβάνων σοφούς εν τη φρονήσει βουλήν δε πολυπλόκων εξέστησεν
|
|
Job
|
Afr1953
|
5:13 |
wat die wyse manne vang in hulle listigheid, en die raad van die slinkse mense misluk van haastigheid.
|
|
Job
|
Alb
|
5:13 |
i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
|
|
Job
|
Aleppo
|
5:13 |
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
|
|
Job
|
AraNAV
|
5:13 |
أَوْ يُوْقِعُ الْحُكَمَاءَ فِي خِدْعَتِهِمْ، فَتَتَلاَشَى مَشُورَةُ الْمَاكِرِينَ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
5:13 |
ٱلْآخِذِ ٱلْحُكَمَاءَ بِحِيلَتِهِمْ، فَتَتَهَوَّرُ مَشُورَةُ ٱلْمَاكِرِينَ.
|
|
Job
|
Azeri
|
5:13 |
حئکمتلي آداملاري اؤز حئيلهلرئنده توتور، کلکباز آداملارين تدبئرلرئني تز ييخير.
|
|
Job
|
Bela
|
5:13 |
Ён ловіць мудрацоў іхняй жа хітрасьцю, і рада хітрых робіцца марнай:
|
|
Job
|
BulVeren
|
5:13 |
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
|
|
Job
|
BurJudso
|
5:13 |
ပညာရှိတို့ကို သူတို့၏ပရိယာယ်အားဖြင့် ဘမ်းဆီးတော်မူ၏။ လှည့်စားတတ်သောသူတို့၏ တိုင်ပင်ခြင်း ကို အချည်းနှီးဖြစ်စေတော်မူ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
5:13 |
Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
|
|
Job
|
CebPinad
|
5:13 |
Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:13 |
他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
|
|
Job
|
ChiSB
|
5:13 |
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
|
|
Job
|
ChiUn
|
5:13 |
他叫有智慧的中了自己的詭計,使狡詐人的計謀速速滅亡。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
5:13 |
令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、
|
|
Job
|
ChiUns
|
5:13 |
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
5:13 |
ⲡⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲛⲛⲉⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲁϥⲡⲱϣⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲛⲉⲓⲥⲁⲛⲕⲟⲧⲥ
|
|
Job
|
CroSaric
|
5:13 |
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
5:13 |
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
5:13 |
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
|
|
Job
|
Dari
|
5:13 |
و در دامی که برای دیگران چیده اند خود شان گرفتار می شوند و نقشۀ آن ها نقش بر آب می گردد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
5:13 |
Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
5:13 |
Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
|
|
Job
|
Esperant
|
5:13 |
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
|
|
Job
|
FarOPV
|
5:13 |
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار میسازد، و مشورت مکاران مشوش میشود.
|
|
Job
|
FarTPV
|
5:13 |
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشتهاند، گرفتار میشوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب میگردد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
5:13 |
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
|
|
Job
|
FinPR
|
5:13 |
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
|
|
Job
|
FinPR92
|
5:13 |
viekkaat hän vangitsee heidän omiin juoniinsa, kavalien aikeet raukenevat tyhjiin.
|
|
Job
|
FinRK
|
5:13 |
Hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa, ovelien suunnitelmat raukeavat tyhjiin.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:13 |
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelien juonet raukeavat:
|
|
Job
|
FreBBB
|
5:13 |
Il prend les habiles dans leur ruse, Et le conseil des fourbes est déjoué.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
5:13 |
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
|
|
Job
|
FreCramp
|
5:13 |
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
|
|
Job
|
FreJND
|
5:13 |
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité :
|
|
Job
|
FreKhan
|
5:13 |
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
|
|
Job
|
FreLXX
|
5:13 |
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
|
|
Job
|
FrePGR
|
5:13 |
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
5:13 |
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
|
|
Job
|
FreVulgG
|
5:13 |
qui (sur)prend les sages dans leur propre ruse, et qui renverse les desseins (le conseil) des injustes.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
5:13 |
Er fahet die Weisen in ihrer Listigkeit und sturzet der Verkehrten Rat,
|
|
Job
|
GerElb18
|
5:13 |
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
|
|
Job
|
GerElb19
|
5:13 |
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
|
|
Job
|
GerGruen
|
5:13 |
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
|
|
Job
|
GerMenge
|
5:13 |
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
|
|
Job
|
GerNeUe
|
5:13 |
Er fängt die Weisen in ihrer List / und lässt sie stolpern über ihren Entschluss.
|
|
Job
|
GerSch
|
5:13 |
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
|
|
Job
|
GerTextb
|
5:13 |
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
|
|
Job
|
GerZurch
|
5:13 |
der die Klugen in ihrer Arglist fängt, / dass der Rat der Verschlagenen sich überstürzt, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
5:13 |
όστις συλλαμβάνει τους σοφούς εν τη πανουργία αυτών· και η βουλή των δολίων ανατρέπεται·
|
|
Job
|
Haitian
|
5:13 |
Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
|
|
Job
|
HebModer
|
5:13 |
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
5:13 |
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
|
|
Job
|
HunKNB
|
5:13 |
aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit:
|
|
Job
|
HunKar
|
5:13 |
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
|
|
Job
|
HunRUF
|
5:13 |
Saját ravaszságukkal fogja meg a bölcseket, és a cselszövők terve meghiúsul.
|
|
Job
|
HunUj
|
5:13 |
Saját ravaszságukkal fogja meg a bölcseket, és a cselszövők tanácsa megdől.
|
|
Job
|
ItaDio
|
5:13 |
Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.
|
|
Job
|
ItaRive
|
5:13 |
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
|
|
Job
|
JapBungo
|
5:13 |
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
|
|
Job
|
JapKougo
|
5:13 |
彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
|
|
Job
|
KLV
|
5:13 |
ghaH takes the val Daq chaj ghaj craftiness; the qeS vo' the cunning ghaH qengta' headlong.
|
|
Job
|
Kapingam
|
5:13 |
Go Mee dela e-haga-ihala nia hagamamaanadu huaidu digau kabemee, ge e-kumi digau kabemee i-lodo nadau hegau gi-deemee di-humalia nadau hegau.
|
|
Job
|
Kaz
|
5:13 |
Құдай данышпан делінгендерді қулықтарынан ұстап алады. Айлакер зұлымдардың арамза кеңестері тез құриды.
|
|
Job
|
Kekchi
|
5:13 |
Ut aˈan ajcuiˈ naqˈuehoc reheb chi tˈanecˈ saˈ li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu eb li se̱beb xchˈo̱l chixba̱nunquil li ma̱usilal. Ut incˈaˈ us na-el chiruheb li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
5:13 |
지혜로운 자들을 자기들의 간계에 빠지게 하시고 거역하는 자들의 계략을 거꾸러뜨리시므로
|
|
Job
|
KorRV
|
5:13 |
간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며
|
|
Job
|
LXX
|
5:13 |
ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν
|
|
Job
|
LinVB
|
5:13 |
Ye moto akosukisaka bato ba mayele na mabe ma bango moko, mpe akobebisaka likambo bato ba lokuta bakani kosala.
|
|
Job
|
LtKBB
|
5:13 |
Jis sugauna gudriuosius jų pačių klastose, ir sukčių sumanymai nueina niekais.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
5:13 |
Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
|
|
Job
|
Mal1910
|
5:13 |
അവൻ ജ്ഞാനികളെ അവരുടെ കൌശലത്തിൽ പിടിക്കുന്നു; വക്രബുദ്ധികളുടെ ആലോചന മറിഞ്ഞുപോകുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
5:13 |
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
|
|
Job
|
MapM
|
5:13 |
לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעׇרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
5:13 |
Ny fahafetsen’ ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon’ ny mpiolakolaka dia rava;
|
|
Job
|
Ndebele
|
5:13 |
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
5:13 |
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
|
|
Job
|
NorSMB
|
5:13 |
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
|
|
Job
|
Norsk
|
5:13 |
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
|
|
Job
|
Northern
|
5:13 |
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
|
|
Job
|
OSHB
|
5:13 |
לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:13 |
E kin ketin kasapwungehla koasoandien me mwersuwed kan, oh lidipihkihdi me loalokong kan pein arail koasoandi kan, pwe re en dehr kin pweida mwahu ni ar wiewia kan;
|
|
Job
|
PolGdans
|
5:13 |
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
5:13 |
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
|
|
Job
|
PorAR
|
5:13 |
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
5:13 |
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:13 |
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
5:13 |
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
|
|
Job
|
PorCap
|
5:13 |
apanha os sábios nas suas próprias redes e frustra os desígnios dos astutos;
|
|
Job
|
RomCor
|
5:13 |
El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sunt răsturnate:
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:13 |
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
|
|
Job
|
RusSynod
|
5:13 |
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
|
|
Job
|
SloChras
|
5:13 |
On zasačuje modre v njih lastni zvijači, in premetencev namera se izvrne.
|
|
Job
|
SloKJV
|
5:13 |
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
|
|
Job
|
SomKQA
|
5:13 |
Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
5:13 |
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
|
|
Job
|
SpaRV
|
5:13 |
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
|
|
Job
|
SpaRV186
|
5:13 |
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
5:13 |
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:13 |
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:13 |
Који хвата мудре у њихову лукавству, и намјеру опаких обара;
|
|
Job
|
Swe1917
|
5:13 |
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
|
|
Job
|
SweFolk
|
5:13 |
Han fångar de visa i deras slughet och låter de svekfulla förhasta sig vid sina rådslag.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:13 |
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
5:13 |
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
5:13 |
Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:13 |
พระองค์ทรงจับคนที่มีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง และคำปรึกษาของคนหลักแหลมก็สิ้นลงโดยด่วน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:13 |
Em i kisim ol saveman long ol trik bilong ol. Na tok helpim ol bikhet man i givim ol i oraitim taim ol i no tingting gut pastaim.
|
|
Job
|
TurNTB
|
5:13 |
Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
5:13 |
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
|
|
Job
|
UrduGeo
|
5:13 |
وہ دانش مندوں کو اُن کی اپنی چالاکی کے پھندے میں پھنسا دیتا ہے تو ہوشیاروں کی سازشیں اچانک ہی ختم ہو جاتی ہیں۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:13 |
वह दानिशमंदों को उनकी अपनी चालाकी के फंदे में फँसा देता है तो होशियारों की साज़िशें अचानक ही ख़त्म हो जाती हैं।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:13 |
Wuh dānishmandoṅ ko un kī apnī chālākī ke phande meṅ phaṅsā detā hai to hoshyāroṅ kī sāzisheṅ achānak hī ḳhatm ho jātī haiṅ.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Người bắt kẻ khôn ngoan bằng chính những xảo kế của chúng, và đi trước mưu toan của phường quỷ quyệt.
|
|
Job
|
Viet
|
5:13 |
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
|
|
Job
|
VietNVB
|
5:13 |
Ngài bắt kẻ khôn ranh sa vào chính mưu chước họ,Và mưu kế kẻ gian giảo bị đánh bại nhanh chóng.
|
|
Job
|
WLC
|
5:13 |
לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
5:13 |
Mae'n gwneud i glyfrwch pobl eu baglu nhw; mae cynlluniau'r cyfrwys yn mynd o chwith.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
5:13 |
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
|