Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope at noon as in the night.
Job NHEBJE 5:14  They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Job ABP 5:14  By day [2shall meet 3them 1darkness], and at midday may they grope equally as at night.
Job NHEBME 5:14  They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Job Rotherha 5:14  By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Job LEB 5:14  In the daytime they meet with darkness, and they grope at noon as in the night.
Job RNKJV 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Job Jubilee2 5:14  They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night.
Job Webster 5:14  They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
Job Darby 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
Job ASV 5:14  They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
Job LITV 5:14  They meet with darkness by day, and grope in the noonday as in the night.
Job Geneva15 5:14  They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Job CPDV 5:14  They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
Job BBE 5:14  In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
Job DRC 5:14  They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Job GodsWord 5:14  In the daytime they meet darkness and grope in the sunlight as if it were night.
Job JPS 5:14  They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
Job KJVPCE 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Job NETfree 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope about in the noontime as if it were night.
Job AB 5:14  In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noonday even as in the night.
Job AFV2020 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope at the noonday as in the night.
Job NHEB 5:14  They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Job NETtext 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope about in the noontime as if it were night.
Job UKJV 5:14  They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Job Noyes 5:14  They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
Job KJV 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Job KJVA 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Job AKJV 5:14  They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Job RLT 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Job MKJV 5:14  They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Job YLT 5:14  By day they meet darkness, And as night--they grope at noon.
Job ACV 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Job VulgSist 5:14  Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Job VulgCont 5:14  Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Job Vulgate 5:14  per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Job VulgHetz 5:14  Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Job VulgClem 5:14  Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
Job CzeBKR 5:14  Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
Job CzeB21 5:14  Uprostřed dne tma je zachvátí, v poledne budou tápat jako za noci.
Job CzeCEP 5:14  ve dne s temnotou se střetávají, v pravé poledne tápou jak v noci;
Job CzeCSP 5:14  Ve dne se potýkají s temnotou, jako v noci tápou za poledne.
Job PorBLivr 5:14  De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Job Mg1865 5:14  Na dia amin’ ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin’ ny maizina ireny ka miraparapa amin’ ny mitataovovonana tahaka ny amin’ ny alina;
Job FinPR 5:14  päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
Job FinRK 5:14  Päivällä heidät yllättää pimeys, keskellä päivää he hapuilevat kuin yöllä.
Job ChiSB 5:14  他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Job CopSahBi 5:14  ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛⲁⲧⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϭⲟⲙϭⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲙⲉⲉⲣⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
Job ChiUns 5:14  他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Job BulVeren 5:14  Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Job AraSVD 5:14  فِي ٱلنَّهَارِ يَصْدِمُونَ ظَلَامًا، وَيَتَلَمَّسُونَ فِي ٱلظَّهِيرَةِ كَمَا فِي ٱللَّيْلِ.
Job Esperant 5:14  En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
Job ThaiKJV 5:14  เขาประสบความมืดในเวลากลางวัน และคลำไปในเที่ยงวันเหมือนอย่างกลางคืน
Job OSHB 5:14  יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃
Job BurJudso 5:14  ထိုသူတို့သည် နေ့အချိန်၌ မှောင်မိုက်ကိုတွေ့၍၊ ညဉ့်အချိန်၌ကဲ့သို့ မွန်းတည့်အချိန်၌ စမ်းသပ်လျက် သွားလာကြ၏။
Job FarTPV 5:14  روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
Job UrduGeoR 5:14  Din ke waqt un par andherā chhā jātā, aur dopahar ke waqt bhī wuh ṭaṭol ṭaṭol kar phirte haiṅ.
Job SweFolk 5:14  Om dagen möter de mörker, de famlar mitt på dagen som om det var natt.
Job GerSch 5:14  bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
Job TagAngBi 5:14  Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
Job FinSTLK2 5:14  päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä kuin yöllä.
Job Dari 5:14  روز روشن آن ها به شب تاریک مبدل می شود و کورمال راه می روند.
Job SomKQA 5:14  Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabaan sida habeennimada oo kale.
Job NorSMB 5:14  Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
Job Alb 5:14  Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
Job KorHKJV 5:14  그들이 낮에 어둠을 만나고 대낮에도 밤처럼 더듬느니라.
Job SrKDIjek 5:14  Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
Job Wycliffe 5:14  Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
Job Mal1910 5:14  പകൽസമയത്തു അവൎക്കു ഇരുൾ നേരിടുന്നു; ഉച്ചസമയത്തു അവർ രാത്രിയിലെന്നപോലെ തപ്പിനടക്കുന്നു.
Job KorRV 5:14  그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
Job Azeri 5:14  گوندوزلري قارانليغا دؤنور، گون اورتا واختي اَل سورته‌-سورته يِرئيئرلر، اله بئل کي، گجه‌دئر.
Job SweKarlX 5:14  Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
Job KLV 5:14  chaH ghom tlhej HurghtaHghach Daq the jaj poH, je grope Daq DungluQ as Daq the ram.
Job ItaDio 5:14  Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
Job RusSynod 5:14  днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Job CSlEliza 5:14  Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
Job ABPGRK 5:14  ημέρας συναντήσεται αυτοίς σκότος το δε μεσημβρινόν ψηλαφήσαισαν ίσα νυκτί
Job FreBBB 5:14  De jour ils se heurtent contre les ténèbres, Ils tâtonnent en plein midi comme de nuit.
Job LinVB 5:14  Na moi mpenza bakangemi na molili, o midi ya moi bazali kotatabana lokola na butu.
Job HunIMIT 5:14  nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
Job ChiUnL 5:14  若輩晝遇晦冥、午間捫搎、有如昏夜、
Job VietNVB 5:14  Ban ngày chúng gặp phải tối tăm,Giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
Job LXX 5:14  ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτί
Job CebPinad 5:14  Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
Job RomCor 5:14  dau peste întuneric în mijlocul zilei, bâjbâie ziua nămiaza mare ca noaptea.
Job Pohnpeia 5:14  pil nin souwas, likamwete re kin alialuseli nan rotorot.
Job HunUj 5:14  Nappal is sötétben botorkálnak, tapogatóznak délben is, mint éjjel.
Job GerZurch 5:14  dass sie bei hellem Tage auf Finsternis stossen / und am Mittag tappen wie in der Nacht. / (a) 5Mo 28:29
Job PorAR 5:14  Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Job DutSVVA 5:14  Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag.
Job FarOPV 5:14  در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه می‌روند.
Job Ndebele 5:14  Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
Job PorBLivr 5:14  De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Job Norsk 5:14  om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Job SloChras 5:14  Po dnevi nalete na temo in opoldne tavajo kakor po noči.
Job Northern 5:14  Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
Job GerElb19 5:14  Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Job LvGluck8 5:14  Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
Job PorAlmei 5:14  Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Job ChiUn 5:14  他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。
Job SweKarlX 5:14  Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
Job FreKhan 5:14  Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Job FrePGR 5:14  de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Job PorCap 5:14  em pleno dia encontram as trevas e, como se fosse de noite, andam às apalpadelas ao meio-dia.
Job JapKougo 5:14  彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
Job GerTextb 5:14  Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
Job SpaPlate 5:14  En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Job Kapingam 5:14  Gei di maa le e-oodee, gei digaula e-haahaa nadau ala be digau i-lodo di bouli dongoeho.
Job WLC 5:14  יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃
Job LtKBB 5:14  Dienos metu jie susiduria su tamsa ir vidudienį vaikšto apgraibomis kaip naktį.
Job Bela 5:14  удзень яны сустракаюць цемру і аполудні ходзяць вобмацкам, як поначы.
Job GerBoLut 5:14  daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
Job FinPR92 5:14  Keskellä kirkasta päivää heidät yllättää pimeys, he hapuilevat kuin yöllä, vaikka on keskipäivä.
Job SpaRV186 5:14  De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Job NlCanisi 5:14  En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
Job GerNeUe 5:14  Am hellen Tag stoßen sie an wie im Dunkeln / und tappen am Mittag wie in der Nacht.
Job UrduGeo 5:14  دن کے وقت اُن پر اندھیرا چھا جاتا، اور دوپہر کے وقت بھی وہ ٹٹول ٹٹول کر پھرتے ہیں۔
Job AraNAV 5:14  يَكْتَنِفُهُمْ ظَلاَمٌ فِي النَّهَارِ، وَيَتَحَسَّسُونَ طَرِيقَهُمْ فِي الظَّهِيرَةِ، كَمَنْ يَمْشِي فِي اللَّيْلِ.
Job ChiNCVs 5:14  他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
Job ItaRive 5:14  Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Job Afr1953 5:14  Oordag stuit hulle op duisternis, en soos in die nag tas hulle rond op die middag.
Job RusSynod 5:14  днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Job UrduGeoD 5:14  दिन के वक़्त उन पर अंधेरा छा जाता, और दोपहर के वक़्त भी वह टटोल टटोलकर फिरते हैं।
Job TurNTB 5:14  Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
Job DutSVV 5:14  Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in de middag.
Job HunKNB 5:14  fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel;
Job Maori 5:14  I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
Job HunKar 5:14  Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Job Viet 5:14  Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Ðương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
Job Kekchi 5:14  Usta yo̱queb chi be̱c chi cutan, abanan chanchan saˈ kˈojyi̱n yo̱queb chi be̱c chi incˈaˈ nequeˈxtau cˈaˈru teˈxba̱nu.
Job Swe1917 5:14  mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Job CroSaric 5:14  Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Job VieLCCMN 5:14  Giữa ban ngày, chúng rơi vào bóng tối, ngay chính ngọ, chúng mò mẫm như lần bước trong đêm.
Job FreBDM17 5:14  De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi ;
Job FreLXX 5:14  Il les enveloppe en plein jour de ténèbres ; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
Job Aleppo 5:14    יומם יפגשו-חשך    וכלילה ימששו בצהרים
Job MapM 5:14  יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצׇּהֳרָֽיִם׃
Job HebModer 5:14  יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
Job Kaz 5:14  Күндіз олар түнекке тап болып, тал түсте де түндегідей сипалап жүреді.
Job FreJND 5:14  De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Job GerGruen 5:14  daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
Job SloKJV 5:14  Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
Job Haitian 5:14  Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
Job FinBibli 5:14  Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
Job SpaRV 5:14  De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Job WelBeibl 5:14  Maen nhw'n cael eu hunain mewn tywyllwch yng ngolau dydd, ac yn ymbalfalu ganol dydd fel petai'n nos!
Job GerMenge 5:14  am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
Job GreVamva 5:14  την ημέραν απαντώσι σκότος, και εν μεσημβρία ψηλαφώσι καθώς εν νυκτί.
Job UkrOgien 5:14  вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
Job SrKDEkav 5:14  Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
Job FreCramp 5:14  Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres ; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Job PolUGdan 5:14  Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
Job FreSegon 5:14  Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Job SpaRV190 5:14  De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Job HunRUF 5:14  Nappal is sötétben botorkálnak, tapogatóznak délben is, mint éjjel.
Job DaOT1931 5:14  i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Job TpiKJPB 5:14  Ol i bung wantaim tudak long taim bilong san, na painim painim rot long belo stret olsem ol i stap long nait.
Job DaOT1871 5:14  om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
Job FreVulgG 5:14  Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c’était la nuit, ils tâtonneront en plein midi.
Job PolGdans 5:14  We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Job JapBungo 5:14  彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
Job GerElb18 5:14  Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.